RFC1057 日本語訳

1057 RPC: Remote Procedure Call Protocol specification: Version 2. SunMicrosystems. June 1988. (Format: TXT=52462 bytes) (Obsoletes RFC1050) (Status: INFORMATIONAL)
プログラムでの自動翻訳です。
RFC一覧
英語原文

Network Working Group                             Sun Microsystems, Inc.
Request For Comments: 1057                                     June 1988
Obsoletes: RFC 1050

コメントを求めるワーキンググループサン・マイクロシステムズ・インクの要求をネットワークでつないでください: 1057 1988年6月は以下を時代遅れにします。 RFC1050

                       RPC: Remote Procedure Call
                         Protocol Specification
                               Version 2

RPC: 遠隔手続き呼び出しプロトコル仕様バージョン2

STATUS OF THIS MEMO

このメモの状態

   This RFC describes a standard that Sun Microsystems and others are
   using, and is one we wish to propose for the Internet's
   consideration.  This memo is not an Internet standard at this time.
   Distribution of this memo is unlimited.

このRFCはサン・マイクロシステムズと他のものが使用している規格について説明して、インターネットの考慮のために提案したいと思うものです。 このとき、このメモはインターネット標準ではありません。 このメモの分配は無制限です。

1. INTRODUCTION

1. 序論

   This document specifies version two of the message protocol used in
   Sun's Remote Procedure Call (RPC) package.  The message protocol is
   specified with the eXternal Data Representation (XDR) language [9].
   This document assumes that the reader is familiar with XDR.  It does
   not attempt to justify remote procedure calls systems or describe
   their use.  The paper by Birrell and Nelson [1] is recommended as an
   excellent background for the remote procedure call concept.

このドキュメントはSunのRemote Procedure Call(RPC)パッケージの中に使用されたメッセージプロトコルのバージョンtwoを指定します。 メッセージプロトコルはeXternal Data Representation(XDR)言語[9]で指定されます。 このドキュメントは、読者がXDRに詳しいと仮定します。それは、遠隔手続き呼び出しシステムを正当化するか、または彼らの使用について説明するのを試みません。 ビレルとネルソン[1]による紙は遠隔手続き呼び出し概念のための素晴らしいバックグラウンドとしてお勧めです。

2. TERMINOLOGY

2. 用語

   This document discusses clients, calls, servers, replies, services,
   programs, procedures, and versions.  Each remote procedure call has
   two sides: an active client side that sends the call to a server,
   which sends back a reply.  A network service is a collection of one
   or more remote programs.  A remote program implements one or more
   remote procedures; the procedures, their parameters, and results are
   documented in the specific program's protocol specification (see
   Appendix A for an example).  A server may support more than one
   version of a remote program in order to be compatible with changing
   protocols.

このドキュメントはクライアント、呼び出し、サーバ、回答、サービス、プログラム、手順、およびバージョンについて議論します。 各遠隔手続き呼び出しには、2つの側があります: 呼び出しをサーバに送って、発信するアクティブクライアント側は回答を支持します。 ネットワーク・サービスは1つ以上のリモートプログラムの収集です。リモートプログラムは1つ以上のリモート手順を実装します。 手順、それらのパラメタ、および結果は具体的計画のプロトコル仕様に記録されます(例に関してAppendix Aを見てください)。 サーバは、プロトコルを変えるのと互換性があるようにリモートプログラムの1つ以上のバージョンをサポートするかもしれません。

   For example, a network file service may be composed of two programs.
   One program may deal with high-level applications such as file system
   access control and locking.  The other may deal with low-level file
   input and output and have procedures like "read" and "write".  A
   client of the network file service would call the procedures
   associated with the two programs of the service on behalf of the
   client.

例えば、ネットワークファイルサービスは2つのプログラムで構成されるかもしれません。1つのプログラムがファイルシステムアクセス制御装置やロックなどのハイレベルのアプリケーションに対処するかもしれません。 もう片方が、低レベルであるファイル入出力に対処して、「読んでください」と「書いてください」のような手順を持っているかもしれません。 ネットワークファイルサービスのクライアントは、手順がクライアントを代表してサービスの2つのプログラムに関連していると言うでしょう。

   The terms client and server only apply to a particular transaction; a

用語クライアントとサーバは特定の取引に適用されるだけです。 a

Sun Microsystems                                                [Page 1]

RFC 1057            Remote Procedure Call, Version 2           June 1988

サン・マイクロシステムズ[1ページ]RFC1057遠隔手続き呼び出し、バージョン1988年6月2日

   particular hardware entity (host) or software entity (process or
   program) could operate in both roles at different times.  For
   example, a program that supplies remote execution service could also
   be a client of a network file service.  On the other hand, it may
   simplify software to separate client and server functionality into
   separate libraries or programs.

特定のハードウェア実体(ホスト)かソフトウェア実体(処理するか、またはプログラムする)がいろいろな時間に両方の役割で作動できました。 例えば、また、リモート実行サービスを供給するプログラムはネットワークファイルサービスのクライアントであるかもしれません。 他方では、それは、別々のライブラリかプログラムにクライアントとサーバの機能性を切り離すためにソフトウェアを簡素化するかもしれません。

3. THE RPC MODEL

3. RPCモデル

   The Sun RPC protocol is based on the remote procedure call model,
   which is similar to the local procedure call model.  In the local
   case, the caller places arguments to a procedure in some well-
   specified location (such as a register window).  It then transfers
   control to the procedure, and eventually regains control.  At that
   point, the results of the procedure are extracted from the well-
   specified location, and the caller continues execution.

Sun RPCプロトコルは遠隔手続き呼び出しモデルに基づいています。(モデルはローカルの手順呼び出しモデルと同様です)。 ローカルの場合では、訪問者はいくらかのよく指定された位置(レジスタウィンドウなどの)に議論を手順に置きます。 それは、次に、コントロールを手順に移して、結局、コントロールを取り戻します。 その時、手順の結果はよく指定された位置から抽出されます、そして、訪問者は実行を続けています。

   The remote procedure call model is similar.  One thread of control
   logically winds through two processes: the caller's process, and a
   server's process.  The caller process first sends a call message to
   the server process and waits (blocks) for a reply message.  The call
   message includes the procedure's parameters, and the reply message
   includes the procedure's results.  Once the reply message is
   received, the results of the procedure are extracted, and caller's
   execution is resumed.

遠隔手続き呼び出しモデルは同様です。 コントロールの1つのスレッドが2つのプロセスを通して論理的に曲がりくねっています: 訪問者のプロセス、およびサーバのプロセス。 訪問者プロセスは、最初に、呼び出しメッセージをサーバプロセスに送って、応答メッセージを待っています(ブロック)。 呼び出しメッセージはプロシージャのパラメタを含んでいます、そして、応答メッセージはプロシージャの結果を含んでいます。 応答メッセージがいったん受信されるようになると、手順の結果は抽出されます、そして、訪問者の処刑は再開されます。

   On the server side, a process is dormant awaiting the arrival of a
   call message.  When one arrives, the server process extracts the
   procedure's parameters, computes the results, sends a reply message,
   and then awaits the next call message.

サーバ側では、プロセスが呼び出しメッセージの到着を待つのにおいて眠っています。 1つが到着すると、サーバプロセスは、プロシージャのパラメタを抜粋して、結果を計算して、応答メッセージを送って、次の呼び出しメッセージを待ちます。

   In this model, only one of the two processes is active at any given
   time.  However, this model is only given as an example.  The Sun RPC
   protocol makes no restrictions on the concurrency model implemented,
   and others are possible.  For example, an implementation may choose
   to have RPC calls be asynchronous, so that the client may do useful
   work while waiting for the reply from the server.  Another
   possibility is to have the server create a separate task to process
   an incoming call, so that the original server can be free to receive
   other requests.

このモデルでは、2つのプロセスの1つだけがその時々でアクティブです。 しかしながら、例としてこのモデルを与えるだけです。 Sun RPCプロトコルで並行性モデルにおける制限を全く実装しません、そして、他のものは可能です。 例えば、実装は、RPC呼び出しが非同期であることを持っているのを選ぶかもしれません、クライアントがサーバから回答を待っている間、有益な仕事できるように。別の可能性はサーバにかかってきた電話を処理するために別々のタスクを作成させることです、オリジナルのサーバが無料で他の要求を受け取ることができるように。

   There are a few important ways in which remote procedure calls differ
   from local procedure calls:

遠隔手続き呼び出しが地方の手順呼び出しと異なっているいくつかの重要な方法があります:

   1. Error handling: failures of the remote server or network must be
   handled when using remote procedure calls.

1. エラー処理: 遠隔手続き呼び出しを使用するとき、リモートサーバかネットワークの失敗を扱わなければなりません。

   2. Global variables and side-effects: since the server does not have

2. 大域変数と副作用: 以来、サーバは持っていません。

Sun Microsystems                                                [Page 2]

RFC 1057            Remote Procedure Call, Version 2           June 1988

サン・マイクロシステムズ[2ページ]RFC1057遠隔手続き呼び出し、バージョン1988年6月2日

   access to the client's address space, hidden arguments cannot be
   passed as global variables or returned as side effects.

クライアントのアドレス空間へのアクセス、隠された議論を大域変数として通ることができませんし、副作用として返すことができません。

   3. Performance:  remote procedures usually operate one or more orders
   of magnitude slower than local procedure calls.

3. パフォーマンス: 通常、リモート手順はローカルの手順が呼ぶより1桁以上遅く作動します。

   4. Authentication: since remote procedure calls can be transported
   over insecure networks, authentication may be necessary.

4. 認証: 不安定なネットワークの上で遠隔手続き呼び出しを輸送できるので、認証が必要であるかもしれません。

   The conclusion is that even though there are tools to automatically
   generate client and server libraries for a given service, protocols
   must still be designed carefully.

結論はクライアントとサーバが与えられたサービスのためのライブラリであると自動的に生成するためにツールがありますが、まだ入念にプロトコルを設計しなければならないということです。

4. TRANSPORTS AND SEMANTICS

4. 輸送と意味論

   The RPC protocol can be implemented on several different transport
   protocols.  The RPC protocol does not care how a message is passed
   from one process to another, but only with specification and
   interpretation of messages.  On the other hand, the application may
   wish to obtain information about (and perhaps control over) the
   transport layer through an interface not specified in this document.
   For example, the transport protocol may impose a restriction on the
   maximum size of RPC messages, or it may be stream-oriented like TCP
   with no size limit.  The client and server must agree on their
   transport protocol choices, through a mechanism such as the one
   described in Appendix A.

いくつかの異なったトランスポート・プロトコルでRPCプロトコルを実装することができます。 メッセージがどのように通過されるかを1つのプロセスから別のプロセスまで気にかけるのではなく、RPCプロトコルは単にメッセージの仕様と解釈で気にかけます。 そして、他方では、アプリケーションが情報を得たがっているかもしれない、(恐らく制御する、)、インタフェースを通したトランスポート層は本書では指定しませんでした。 例えば、トランスポート・プロトコルがRPCメッセージの最大サイズに制限を課すかもしれませんか、またはそれはサイズ限界のないTCPのようにストリーム指向であるかもしれません。 クライアントとサーバは彼らのトランスポート・プロトコル選択に同意しなければなりません、Appendix Aで説明されたものなどのメカニズムを通して。

   It is important to point out that RPC does not try to implement any
   kind of reliability and that the application may need to be aware of
   the type of transport protocol underneath RPC.  If it knows it is
   running on top of a reliable transport such as TCP [6], then most of
   the work is already done for it.  On the other hand, if it is running
   on top of an unreliable transport such as UDP [7], it must implement
   its own time-out, retransmission, and duplicate detection policies as
   the RPC layer does not provide these services.

RPCがどんな種類の信頼性も実装しようとしないで、アプリケーションが、RPCの下でトランスポート・プロトコルのタイプを意識している必要であるかもしれないと指摘するのは重要です。 TCP[6]などの信頼できる輸送の上で稼働しているのを知っているなら、それのために既に仕事の大部分をします。 他方では、UDP[7]などの頼り無い輸送の上で稼働する予定であるなら、RPC層がこれらのサービスを提供しないとき、それはそれ自身のタイムアウト、「再-トランスミッション」、および写し検出に政策を実施しなければなりません。

   Because of transport independence, the RPC protocol does not attach
   specific semantics to the remote procedures or their execution
   requirements.  Semantics can be inferred from (but should be
   explicitly specified by) the underlying transport protocol.  For
   example, consider RPC running on top of an unreliable transport such
   as UDP.  If an application retransmits RPC call messages after time-
   outs, and does not receive a reply, it cannot infer anything about
   the number of times the procedure was executed.  If it does receive a
   reply, then it can infer that the procedure was executed at least
   once.

輸送独立のために、RPCプロトコルはリモート手順かそれらの実行要件に特定の意味論を付けません。 (しかし、明らかに指定されるべきです)基本的なトランスポート・プロトコルから意味論を推論できます。 例えば、UDPなどの頼り無い輸送の上でRPCが実行していると考えてください。 アプリケーションが時間アウトの後にRPC呼び出しメッセージを再送して、回答を受け取らないなら、それは手順が実行されたという回の数に関して何も推論できません。 回答を受け取るなら、それは、手順が少なくとも一度実行されたと推論できます。

   A server may wish to remember previously granted requests from a

サーバはaから以前に与えられた要求を覚えていたがっているかもしれません。

Sun Microsystems                                                [Page 3]

RFC 1057            Remote Procedure Call, Version 2           June 1988

サン・マイクロシステムズ[3ページ]RFC1057遠隔手続き呼び出し、バージョン1988年6月2日

   client and not regrant them in order to insure some degree of
   execute-at-most-once semantics.  A server can do this by taking
   advantage of the transaction ID that is packaged with every RPC
   message.  The main use of this transaction is by the client RPC layer
   in matching replies to calls.  However, a client application may
   choose to reuse its previous transaction ID when retransmitting a
   call.  The server may choose to remember this ID after executing a
   call and not execute calls with the same ID in order to achieve some
   degree of execute-at-most-once semantics.  The server is not allowed
   to examine this ID in any other way except as a test for equality.

再交付金ではなく、クライアント、それら、何らかの度合いを保障する、大部分で一度実行する、意味論。 サーバは、あらゆるRPCメッセージでパッケージされるトランザクションIDを利用することによって、これができます。 呼び出しにはこのトランザクションの主な使用が合っている回答におけるクライアントRPC層のそばにあります。 しかしながら、クライアントアプリケーションは、呼び出しを再送するとき、前のトランザクションIDを再利用するのを選ぶかもしれません。 サーバが呼び出しを実行した後に、このIDを覚えていて、何らかの度合いを達成するために同じIDと共に呼び出しを実行しないのを選ぶかもしれない、大部分で一度実行する、意味論。 平等のためのテスト以外に、サーバはいかなる他の方法でもこのIDを調べることができません。

   On the other hand, if using a "reliable" transport such as TCP, the
   application can infer from a reply message that the procedure was
   executed exactly once, but if it receives no reply message, it cannot
   assume the remote procedure was not executed.  Note that even if a
   connection-oriented protocol like TCP is used, an application still
   needs time-outs and reconnection to handle server crashes.

他方では、アプリケーションは、ちょうど、一度にもかかわらず、応答メッセージを全く受け取らないなら手順が実行されたという応答メッセージからTCPなどの「信頼できる」輸送を使用するならリモート手順が実行されなかったと仮定できないと推論できます。 TCPのような接続指向のプロトコルが使用されていても、アプリケーションがサーバクラッシュを扱うためにまだタイムアウトと再接続を必要とすることに注意してください。

   There are other possibilities for transports besides datagram- or
   connection-oriented protocols.  For example, a request-reply protocol
   such as VMTP [2] is perhaps a natural transport for RPC.  The Sun RPC
   package currently uses both TCP and UDP transport protocols, with
   experimentation underway on others such as ISO TP4 and TP0.

輸送のための他の可能性がデータグラムか接続指向のプロトコル以外にあります。 例えば、VMTP[2]などの要求回答プロトコルは恐らくRPCのための自然な輸送です。 Sun RPCパッケージは現在TCPとUDPトランスポート・プロトコルの両方を使用します、ISO TP4やTP0などの他のものの進行中の実験で。

5. BINDING AND RENDEZVOUS INDEPENDENCE

5. 付いて、そして、独立を集合させてください。

   The act of binding a particular client to a particular service and
   transport parameters is NOT part of this RPC protocol specification.
   This important and necessary function is left up to some higher-level
   software.  (The software may use RPC itself; see Appendix A.)

特定のサービスと輸送パラメタに特定のクライアントを縛る行為はこのRPCプロトコル仕様の一部ではありません。 この重要で必要な機能は何らかのよりハイレベルのソフトウェアに任せられます。 (ソフトウェアはRPC自身を使用するかもしれません; Appendix A.を見てください)

   Implementors could think of the RPC protocol as the jump-subroutine
   instruction ("JSR") of a network; the loader (binder) makes JSR
   useful, and the loader itself uses JSR to accomplish its task.
   Likewise, the binding software makes RPC useful, possibly using RPC
   to accomplish this task.

作成者はネットワークのジャンプサブルーチン指示("JSR")としてRPCプロトコルを考えることができました。 荷物を積む人(バインダー)でJSRは役に立つようになります、そして、荷物を積む人自体はタスクを達成するのにJSRを使用します。 同様に、拘束力があるソフトウェアで、このタスクを達成するのにことによるとRPCを使用して、RPCは役に立つようになります。

6. AUTHENTICATION

6. 認証

   The RPC protocol provides the fields necessary for a client to
   identify itself to a service, and vice-versa, in each call and reply
   message.  Security and access control mechanisms can be built on top
   of this message authentication.  Several different authentication
   protocols can be supported.  A field in the RPC header indicates
   which protocol is being used. More information on specific
   authentication protocols is in section 9: "Authentication Protocols".

RPCプロトコルはクライアントがサービスに身元を明らかにするのに必要な野原を供給します、そして、逆もまた同様です、各呼び出しと応答メッセージで。 この通報認証の上にセキュリティとアクセス管理機構を造ることができます。 いくつかの異なった認証プロトコルをサポートできます。 RPCヘッダーの分野は、どのプロトコルが使用されているかを示します。 特定の認証プロトコルに関する詳しい情報がセクション9にあります: 「認証プロトコル。」

Sun Microsystems                                                [Page 4]

RFC 1057            Remote Procedure Call, Version 2           June 1988

サン・マイクロシステムズ[4ページ]RFC1057遠隔手続き呼び出し、バージョン1988年6月2日

7. RPC PROTOCOL REQUIREMENTS

7. RPCプロトコル要件

   The RPC protocol must provide for the following:

RPCプロトコルは以下に備えなければなりません:

   (1) Unique specification of a procedure to be called.
   (2) Provisions for matching response messages to request messages.
   (3) Provisions for authenticating the caller to service and vice-
       versa.

(1) 呼ばれる手順のユニークな仕様。 (2) メッセージを要求するために応答メッセージを合わせるための条項。 (3) サービスに訪問者を認証するための条項と副versa。

   Besides these requirements, features that detect the following are
   worth supporting because of protocol roll-over errors, implementation
   bugs, user error, and network administration:

これらの要件以外に、以下を検出する特徴はプロトコルロールオーバー誤り、実装バグ、ユーザ誤り、およびネットワーク管理のためにサポートする価値があります:

   (1) RPC protocol mismatches.
   (2) Remote program protocol version mismatches.
   (3) Protocol errors (such as misspecification of a procedure's
       parameters).
   (4) Reasons why remote authentication failed.
   (5) Any other reasons why the desired procedure was not called.

(1) RPCはミスマッチについて議定書の中で述べます。 (2) リモートプログラムプロトコルバージョンミスマッチ。 (3) 誤り(プロシージャのパラメタのmisspecificationなどの)について議定書の中で述べてください。 (4) リモート認証が失敗した理由。 (5) いかなる他のも必要な手順が呼ばれなかった理由を推論します。

7.1 RPC Programs and Procedures

7.1 RPCプログラムと手順

   The RPC call message has three unsigned integer fields -- remote
   program number, remote program version number, and remote procedure
   number -- which uniquely identify the procedure to be called.
   Program numbers are administered by some central authority (like
   Sun).  Once implementors have a program number, they can implement
   their remote program; the first implementation would most likely have
   the version number 1.  Because most new protocols evolve, a version
   field of the call message identifies which version of the protocol
   the caller is using.  Version numbers make speaking old and new
   protocols through the same server process possible.

RPC呼び出しメッセージには、呼ばれるために唯一手順を特定する3つの符号のない整数分野(リモートプログラム番号、リモートプログラムバージョン番号、およびリモート手順番号)があります。 何らかの主要な権威(Sunのような)によってプログラム番号は管理されます。 作成者にプログラム番号がいったんあると、彼らは自分達のリモートプログラムを実装することができます。 最初の実装には、バージョンNo.1がたぶんあるでしょう。 ほとんどの新しいプロトコルが発展するので、呼び出しメッセージのバージョン分野は、訪問者がプロトコルのどのバージョンを使用しているかを特定します。 バージョン番号で、同じサーバプロセスを通して古くて新しいプロトコルを話すのは可能になります。

   The procedure number identifies the procedure to be called.  These
   numbers are documented in the specific program's protocol
   specification.  For example, a file service's protocol specification
   may state that its procedure number 5 is "read" and procedure number
   12 is "write".

手順番号は、呼ばれるために手順を特定します。 これらの数は具体的計画のプロトコル仕様に記録されます。 例えば、ファイルサービスのプロトコル仕様は、手順No.5が「読んでください」であると述べるかもしれません、そして、手順No.12は「書く」ことです。

   Just as remote program protocols may change over several versions,
   the actual RPC message protocol could also change.  Therefore, the
   call message also has in it the RPC version number, which is always
   equal to two for the version of RPC described here.

また、ちょうどリモートプログラムプロトコルがいくつかのバージョンの上で変化するかもしれないように、実際のRPCメッセージプロトコルは変化できました。 したがって、また、呼び出しメッセージはそれにRPCバージョン番号を持っています。(ここで説明されたRPCのバージョンに、それは、2といつも等しいです)。

   The reply message to a request message has enough information to
   distinguish the following error conditions:

要求メッセージへの応答メッセージには、以下のエラー条件を区別できるくらいの情報があります:

   (1) The remote implementation of RPC does not speak protocol version

(1) RPCのリモート実装はプロトコルバージョンを話しません。

Sun Microsystems                                                [Page 5]

RFC 1057            Remote Procedure Call, Version 2           June 1988

サン・マイクロシステムズ[5ページ]RFC1057遠隔手続き呼び出し、バージョン1988年6月2日

   2. The lowest and highest supported RPC version numbers are returned.

2. 最も低い、そして、RPCバージョン番号であるとサポートされる中で最も高いものを返します。

   (2) The remote program is not available on the remote system.

(2) リモートプログラムはリモートシステムの上で利用可能ではありません。

   (3) The remote program does not support the requested version number.
   The lowest and highest supported remote program version numbers are
   returned.

(3) リモートプログラムは、要求されたバージョンが数であるとサポートしません。 最も低い、そして、リモートプログラムバージョン番号であるとサポートされる中で最も高いものを返します。

   (4) The requested procedure number does not exist.  (This is usually
   a client side protocol or programming error.)

(4) 要求された手順番号は存在していません。 (通常、これは、クライアントサイドプロトコルかプログラミング・エラーです。)

   (5) The parameters to the remote procedure appear to be garbage from
   the server's point of view.  (Again, this is usually caused by a
   disagreement about the protocol between client and service.)

(5) リモート手順へのパラメタはサーバの観点からのゴミであるように見えます。 (一方、通常、これは不一致によってクライアントとサービスの間のプロトコルに関して引き起こされます。)

7.2 Authentication

7.2 認証

   Provisions for authentication of caller to service and vice-versa are
   provided as a part of the RPC protocol.  The call message has two
   authentication fields, the credentials and verifier.  The reply
   message has one authentication field, the response verifier.  The RPC
   protocol specification defines all three fields to be the following
   opaque type (in the eXternal Data Representation (XDR) language [9]):

訪問者の認証のためにサービスに食糧を供給して、RPCプロトコルの一部として逆もまた同様に提供します。 呼び出しメッセージには、2つの認証分野、資格証明書、および検証があります。 応答メッセージには、1つの認証分野、応答検証があります。 RPCプロトコル仕様が以下の分っているタイプになるようにすべての3つの分野を定義する、(eXternal Data Representation(XDR)言語[9])で:

         enum auth_flavor {
            AUTH_NULL       = 0,
            AUTH_UNIX       = 1,
            AUTH_SHORT      = 2,
            AUTH_DES        = 3
            /* and more to be defined */
         };

enum auth_は定義された*/であるAUTH_NULL=0、AUTH_UNIX=1、AUTH_SHORT=2、AUTH_DES=3/*、およびその他に風味を添えます。

         struct opaque_auth {
            auth_flavor flavor;
            opaque body<400>;
         };

structに、_authに、auth_風味風味(不透明体<400>)について不透明にしてください。

   In other words, any "opaque_auth" structure is an "auth_flavor"
   enumeration followed by bytes which are opaque to (uninterpreted by)
   the RPC protocol implementation.

言い換えれば、どんな「不透明なもの_auth」構造も(非解釈されます)RPCプロトコル実装に不透明なバイトがいうことになった「auth_風味」列挙です。

   The interpretation and semantics of the data contained within the
   authentication fields is specified by individual, independent
   authentication protocol specifications.  (Section 9 defines the
   various authentication protocols.)

認証分野の中に保管されていたデータの解釈と意味論は個々の、そして、独立している認証プロトコル仕様で指定されます。 (セクション9は様々な認証プロトコルを定義します。)

   If authentication parameters were rejected, the reply message
   contains information stating why they were rejected.

認証パラメタが拒絶されたなら、応答メッセージはそれらがなぜ拒絶されたかを述べる情報を含んでいます。

Sun Microsystems                                                [Page 6]

RFC 1057            Remote Procedure Call, Version 2           June 1988

サン・マイクロシステムズ[6ページ]RFC1057遠隔手続き呼び出し、バージョン1988年6月2日

7.3 Program Number Assignment

7.3 プログラム番号課題

   Program numbers are given out in groups of hexadecimal 20000000
   (decimal 536870912) according to the following chart:

以下のチャートに応じて、16進20000000のグループにおける外にプログラム番号を与えます(10進536870912):

                 0 - 1fffffff   defined by Sun
          20000000 - 3fffffff   defined by user
          40000000 - 5fffffff   transient
          60000000 - 7fffffff   reserved
          80000000 - 9fffffff   reserved
          a0000000 - bfffffff   reserved
          c0000000 - dfffffff   reserved
          e0000000 - ffffffff   reserved

0--Sun20000000によって定義された1fffffff--ユーザ40000000によって定義された3fffffff--5fffffffの一時的な60000000--7fffffffは80000000を予約しました--9fffffffはa0000000を予約しました--bfffffffはdfffffffがe0000000を予約したというffffffffが予約したc0000000を予約しました。

   The first group is a range of numbers administered by Sun
   Microsystems and should be identical for all sites.  The second range
   is for applications peculiar to a particular site.  This range is
   intended primarily for debugging new programs.  When a site develops
   an application that might be of general interest, that application
   should be given an assigned number in the first range.  The third
   group is for applications that generate program numbers dynamically.
   The final groups are reserved for future use, and should not be used.

最初のグループは、サン・マイクロシステムズによって管理されたさまざまな数であり、すべてのサイトに、同じであるべきです。 2番目の範囲は特定のサイトに独特のアプリケーションのためのものです。 主としてデバッグ新プログラムのためにこの範囲を意図します。サイトが一般的興味のものであるかもしれないアプリケーションを開発すると、最初の範囲でそのアプリケーションに規定番号を与えるべきです。 3番目のグループはダイナミックにプログラム番号を生成するアプリケーションのためのものです。 最終的なグループを今後の使用のために予約して、使用するべきではありません。

7.4 Other Uses of the RPC Protocol

7.4 RPCプロトコルの他の用途

   The intended use of this protocol is for calling remote procedures.
   Normally, each call message is matched with a reply message.
   However, the protocol itself is a message-passing protocol with which
   other (non-procedure call) protocols can be implemented.  Sun
   currently uses, or perhaps abuses, the RPC message protocol for the
   batching (or pipelining) and broadcast remote procedure calls.

このプロトコルの意図している使用は、リモート手順と呼ぶものです。 通常、それぞれの呼び出しメッセージは応答メッセージに合わせられています。 しかしながら、プロトコル自体は他の(非手順呼び出し)プロトコルを実装することができるメッセージ・パッシングプロトコルです。 Sunは、現在、バッチング(または、パイプライン処理)と放送遠隔手続き呼び出しのためにRPCメッセージプロトコルを使用するか、または恐らく乱用します。

7.4.1 Batching

7.4.1 バッチング

   Batching is useful when a client wishes to send an arbitrarily large
   sequence of call messages to a server.  Batching typically uses
   reliable byte stream protocols (like TCP) for its transport.  In the
   case of batching, the client never waits for a reply from the server,
   and the server does not send replies to batch calls.  A sequence of
   batch calls is usually terminated by a legitimate remote procedure
   call operation in order to flush the pipeline and get positive
   acknowledgement.

クライアントが呼び出しメッセージの任意に大きい系列をサーバに送りたがっているとき、バッチングは役に立ちます。バッチングは輸送に、信頼できるバイト・ストリームプロトコル(TCPのような)を通常使用します。 バッチングの場合では、クライアントはサーバから回答を決して待ちません、そして、サーバはバッチ呼び出しに回答を送りません。 通常、バッチ呼び出しの系列は、パイプラインを洗い流して、積極的な承認を得るために正統の遠隔手続き呼び出し操作で終えられます。

7.4.2 Broadcast Remote Procedure Calls

7.4.2 放送遠隔手続き呼び出し

   In broadcast protocols, the client sends a broadcast call to the
   network and waits for numerous replies.  This requires the use of
   packet-based protocols (like UDP) as its transport protocol.  Servers

放送プロトコルでは、クライアントは、放送呼び出しをネットワークに送って、頻繁な回答を待ちます。 これはトランスポート・プロトコルとしてパケットベースのプロトコル(UDPのような)の使用を必要とします。 サーバ

Sun Microsystems                                                [Page 7]

RFC 1057            Remote Procedure Call, Version 2           June 1988

サン・マイクロシステムズ[7ページ]RFC1057遠隔手続き呼び出し、バージョン1988年6月2日

   that support broadcast protocols only respond when the call is
   successfully processed, and are silent in the face of errors.
   Broadcast calls use the Port Mapper RPC service to achieve their
   semantics.  See Appendix A for more information.

サポート放送プロトコルだけが、呼び出しが首尾よく処理されるとき、応じて、誤りに直面して静かです。 放送呼び出しは、それらの意味論を達成するのにPort Mapper RPCサービスを利用します。 詳しい情報に関してAppendix Aを見てください。

8. THE RPC MESSAGE PROTOCOL

8. RPCメッセージプロトコル

   This section defines the RPC message protocol in the XDR data
   description language [9].

このセクションはXDRデータ記述言語[9]でRPCメッセージプロトコルを定義します。

         enum msg_type {
            CALL  = 0,
            REPLY = 1
         };
   A reply to a call message can take on two forms: The message was
   either accepted or rejected.

enum msg_はCALL=0、REPLY=1をタイプします。 呼び出しメッセージに関する回答は2つのフォームを呈することができます: メッセージを受け入れたか、または拒絶しました。

         enum reply_stat {
            MSG_ACCEPTED = 0,
            MSG_DENIED   = 1
         };

enum回答_スタット、エムエスジー_ACCEPTEDは0、エムエスジー_DENIED=1と等しいです。

   Given that a call message was accepted, the following is the status
   of an attempt to call a remote procedure.

呼び出しメッセージを受け入れたなら、↓これはリモート手順を呼ぶ試みの状態です。

         enum accept_stat {
            SUCCESS       = 0, /* RPC executed successfully       */
            PROG_UNAVAIL  = 1, /* remote hasn't exported program  */
            PROG_MISMATCH = 2, /* remote can't support version #  */
            PROC_UNAVAIL  = 3, /* program can't support procedure */
            GARBAGE_ARGS  = 4  /* procedure can't decode params   */
         };

enumに_スタットを受け入れてください、SUCCESS=0、/*RPCは首尾よく*/PROG_UNAVAIL=1を実行しました、/*リモートである、プログラム*/PROG_MISMATCH=2、/*であるとリモートな状態でエクスポートされて、バージョン#*/PROCが_UNAVAIL=3であるとサポートすることができません、*プログラムが4/*手順が解読できない手順*/GARBAGE_ARGS=をサポートすることができない/、params*/、。

   Reasons why a call message was rejected:

呼び出しメッセージが拒絶された理由:

         enum reject_stat {
            RPC_MISMATCH = 0, /* RPC version number != 2          */
            AUTH_ERROR = 1    /* remote can't authenticate caller */
         };

enum廃棄物_スタット、RPC_MISMATCH=0、/*RPCバージョン番号!=2*/AUTH_ERRORが1/*とリモートな状態で等しい、訪問者*/を認証できない、。

Sun Microsystems                                                [Page 8]

RFC 1057            Remote Procedure Call, Version 2           June 1988

サン・マイクロシステムズ[8ページ]RFC1057遠隔手続き呼び出し、バージョン1988年6月2日

   Why authentication failed:

認証が失敗した理由:

         enum auth_stat {
            AUTH_BADCRED      = 1,  /* bad credentials (seal broken) */
            AUTH_REJECTEDCRED = 2,  /* client must begin new session */
            AUTH_BADVERF      = 3,  /* bad verifier (seal broken)    */
            AUTH_REJECTEDVERF = 4,  /* verifier expired or replayed  */
            AUTH_TOOWEAK      = 5   /* rejected for security reasons */
         };

enum auth_スタット、AUTH_BADCRED=1、/*悪い資格証明書(シール壊れている)*/AUTH_REJECTEDCRED=2、/*クライアントはTOOWEAK=5/*がセキュリティ理由*/のために拒絶した新しいセッション*/AUTH_BADVERF=3、悪い/検証(シール壊れる)の*/AUTH_REJECTEDVERF*=4、*検証が吐き出した/または再演された*/AUTH_を始めなければなりません。

   The RPC message:

RPCメッセージ:

   All messages start with a transaction identifier, xid, followed by a
   two-armed discriminated union.  The union's discriminant is a
   msg_type which switches to one of the two types of the message.  The
   xid of a REPLY message always matches that of the initiating CALL
   message.  NB: The xid field is only used for clients matching reply
   messages with call messages or for servers detecting retransmissions;
   the service side cannot treat this id as any type of sequence number.

トランザクション識別子があるすべてのメッセージ始め(xid)が2腕をした差別された組合で続きました。 組合の判別式はメッセージの2つのタイプのひとりに切り替わるmsg_タイプです。 REPLYメッセージのxidはいつも開始しているCALLメッセージのものに合っています。 ネブラスカ: xid分野は「再-トランスミッション」を検出しながら呼び出しメッセージかサーバへの応答メッセージに合っているクライアントに使用されるだけです。 サービスサイドはどんなタイプの一連番号としてもこのイドを扱うことができません。

         struct rpc_msg {
            unsigned int xid;
            union switch (msg_type mtype) {
            case CALL:
               call_body cbody;
            case REPLY:
               reply_body rbody;
            } body;
         };

struct rpc_は未署名のint xid(ケースCALL: 呼び出し_ボディーcbody(ケースREPLY: 回答_ボディーrbody)が具体化させる組合スイッチ(msg_タイプmtype))をmsgします。

   Body of an RPC call:

RPC呼び出しのボディー:

   In version 2 of the RPC protocol specification, rpcvers must be equal
   to 2.  The fields prog, vers, and proc specify the remote program,
   its version number, and the procedure within the remote program to be
   called.  After these fields are two authentication parameters:  cred
   (authentication credentials) and verf (authentication verifier).  The
   two authentication parameters are followed by the parameters to the
   remote procedure, which are specified by the specific program
   protocol.

RPCプロトコル仕様のバージョン2では、rpcversは2と等しいに違いありません。 分野のprog、vers、およびprocは、呼ばれるためにリモートプログラムの中でリモートプログラム、バージョン番号、および手順を指定します。 これらの分野が認証パラメタに2なった後に: 信用(認証資格証明書)とverf(認証検証)。 リモート手順へのパラメタは2つの認証パラメタのあとに続いています。(パラメタは具体的計画プロトコルによって指定されます)。

Sun Microsystems                                                [Page 9]

RFC 1057            Remote Procedure Call, Version 2           June 1988

サン・マイクロシステムズ[9ページ]RFC1057遠隔手続き呼び出し、バージョン1988年6月2日

         struct call_body {
            unsigned int rpcvers;       /* must be equal to two (2) */
            unsigned int prog;
            unsigned int vers;
            unsigned int proc;
            opaque_auth cred;
            opaque_auth verf;
            /* procedure specific parameters start here */
         };

未署名のint rpcvers; /*が2(2)*/未署名のint progの同輩; 未署名のint vers;ここの*手順未署名のint proc; 不透明な_auth信用; _auth verfについて不透明にする;/特有のパラメタ始めが*/であったならそうしなければならないstruct呼び出し_ボディー。

   Body of a reply to an RPC call:

RPC呼び出しに関する回答のボディー:

         union reply_body switch (reply_stat stat) {
         case MSG_ACCEPTED:
            accepted_reply areply;
         case MSG_DENIED:
            rejected_reply rreply;
         } reply;

組合回答_ボディースイッチ(回答_スタットスタット)ケースエムエスジー_ACCEPTED: 受け入れられた_回答areplyケースエムエスジー_DENIED: (拒絶された_回答rreply)は返答します。

   Reply to an RPC call that was accepted by the server:

サーバによって受け入れられたRPC呼び出しに答えてください:

   There could be an error even though the call was accepted.  The first
   field is an authentication verifier that the server generates in
   order to validate itself to the client.  It is followed by a union
   whose discriminant is an enum accept_stat.  The SUCCESS arm of the
   union is protocol specific.  The PROG_UNAVAIL, PROC_UNAVAIL, and
   GARBAGE_ARGS arms of the union are void.  The PROG_MISMATCH arm
   specifies the lowest and highest version numbers of the remote
   program supported by the server.

呼び出しを受け入れましたが、誤りがあるかもしれません。 最初の分野はサーバがそれ自体をクライアントに有効にするために生成する認証検証です。 だれの判別式がenumであるかが_スタットを受け入れると組合によっていうことになられます。 組合のSUCCESSアームはプロトコル特有です。 組合のPROG_UNAVAIL、PROC_UNAVAIL、およびGARBAGE_ARGS兵器は空です。 PROG_MISMATCHアームはサーバで後押しされているリモートプログラムの最も低くて最も大きいバージョン番号を指定します。

Sun Microsystems                                               [Page 10]

RFC 1057            Remote Procedure Call, Version 2           June 1988

サン・マイクロシステムズ[10ページ]RFC1057遠隔手続き呼び出し、バージョン1988年6月2日

         struct accepted_reply {
            opaque_auth verf;
            union switch (accept_stat stat) {
            case SUCCESS:
               opaque results[0];
               /*
                * procedure-specific results start here
                */
             case PROG_MISMATCH:
                struct {
                   unsigned int low;
                   unsigned int high;
                } mismatch_info;
             default:
                /*
                 * Void.  Cases include PROG_UNAVAIL, PROC_UNAVAIL,
                 * and GARBAGE_ARGS.
                 */
                void;
             } reply_data;
         };

structは_回答を受け入れました。{ _auth verfについて不透明にしてください。 組合スイッチ(_スタットスタットを受け入れます){ SUCCESSをケースに入れてください: 結果[0]について不透明にしてください。 /**手順特有の結果はここから*/ケースPROG_MISMATCHを始動します: struct、未署名のint安値。 未署名のint高値。 _インフォメーションにミスマッチしてください。 デフォルト: /**空間。 ケースはPROG_UNAVAIL、PROC_UNAVAIL、*、およびGARBAGE_ARGSを含んでいます。 */空間。 回答_データ。 };

   Reply to an RPC call that was rejected by the server:

サーバによって拒絶されたRPC呼び出しに答えてください:

   The call can be rejected for two reasons: either the server is not
   running a compatible version of the RPC protocol (RPC_MISMATCH), or
   the server refuses to authenticate the caller (AUTH_ERROR). In case
   of an RPC version mismatch, the server returns the lowest and highest
   supported RPC version numbers.  In case of refused authentication,
   failure status is returned.

2つの理由で呼び出しを拒絶できます: サーバがRPCプロトコル(RPC_MISMATCH)のコンパチブルバージョンを述べていないか、またはサーバは、訪問者(AUTH_ERROR)を認証するのを拒否します。 RPCバージョンミスマッチの場合には、サーバは最も低い、そして、RPCバージョン番号であるとサポートされる中で最も高いものを返します。 拒否された認証の場合には、失敗状態は返されます。

         union rejected_reply switch (reject_stat stat) {
         case RPC_MISMATCH:
            struct {
               unsigned int low;
               unsigned int high;
            } mismatch_info;
         case AUTH_ERROR:
            auth_stat stat;
         };

組合の拒絶された_回答スイッチ(_スタットスタットを拒絶する)はRPC_MISMATCH: struct未署名のint安値; 未署名のint高値;ミスマッチ_インフォメーションケースAUTH_ERROR: (auth_スタットスタット)をケースに入れます。

Sun Microsystems                                               [Page 11]

RFC 1057            Remote Procedure Call, Version 2           June 1988

サン・マイクロシステムズ[11ページ]RFC1057遠隔手続き呼び出し、バージョン1988年6月2日

9. AUTHENTICATION PROTOCOLS

9. 認証プロトコル

   As previously stated, authentication parameters are opaque, but
   open-ended to the rest of the RPC protocol.  This section defines
   some "flavors" of authentication implemented at (and supported by)
   Sun.  Other sites are free to invent new authentication types, with
   the same rules of flavor number assignment as there is for program
   number assignment.

前述のように、認証パラメタは、不透明ですが、RPCプロトコルの残りに制限のないです。 このセクションは(そして、サポートされます)日曜日に実装された認証のいくつかの「風味」を定義します。課題がプログラム番号のためにあるとき、Otherサイトは風味数の課題の同じ規則で無料で新しい認証タイプを発明できます。

9.1 Null Authentication

9.1 ヌル認証

   Often calls must be made where the client does not know its identity
   or the server does not care who the client is.  In this case, the
   flavor value (the discriminant of the opaque_auth's union) of the RPC
   message's credentials, verifier, and reply verifier is "AUTH_NULL".
   The bytes of the opaque_auth's body are undefined.  It is recommended
   that the opaque length be zero.

しばしば、クライアントが、アイデンティティかサーバが、クライアントがだれであるかを気にかけないのを知らないところで電話をかけなければなりません。 この場合、RPCメッセージの資格証明書、検証、および回答検証の風味値(不透明な_authの組合の判別式)は「AUTH_ヌル」です。 不透明な_authのボディーのバイトは未定義です。 不透明な長さがゼロであることはお勧めです。

9.2 UNIX Authentication

9.2 UNIX認証

   The client may wish to identify itself as it is identified on a
   UNIX(tm) system.  The value of the credential's discriminant of an
   RPC call message is "AUTH_UNIX".  The bytes of the credential's
   opaque body encode the the following structure:

それがUNIX(tm)システムの上で特定されるとき、クライアントはそれ自体を特定したがっているかもしれません。 資格証明書のRPC呼び出しメッセージの判別式の値は「AUTH_UNIX」です。 資格証明書の不透明体のバイトがコード化する、以下の構造:

         struct auth_unix {
            unsigned int stamp;
            string machinename<255>;
            unsigned int uid;
            unsigned int gid;
            unsigned int gids<16>;
         };

struct auth_unix、未署名のintスタンプ; machinename<255>(未署名のint uid; 未署名のintヒツジ暈倒病;未署名のintヒツジ暈倒病<16>)を結びます。

   The "stamp" is an arbitrary ID which the caller machine may generate.
   The "machinename" is the name of the caller's machine (like
   "krypton").  The "uid" is the caller's effective user ID.  The "gid"
   is the caller's effective group ID.  The "gids" is a counted array of
   groups which contain the caller as a member.  The verifier
   accompanying the credentials should be of "AUTH_NULL" (defined
   above).  Note these credentials are only unique within a particular
   domain of machine names, uids, and gids.  Inter-domain naming is
   beyond the scope of this document.

「スタンプ」は訪問者マシンが生成するかもしれない任意のIDです。 "machinename"は訪問者のマシン(「クリプトン」のような)の名前です。 "uid"は訪問者の実効ユーザーIDです。 「ヒツジ暈倒病」は訪問者の有効なグループIDです。 「ヒツジ暈倒病」はメンバーとして訪問者を含むグループの数えられた勢ぞろいです。 資格証明書に伴う検証は「AUTH_ヌル」(上では、定義される)のものであるはずです。 これらの資格証明書がマシン名、uids、およびヒツジ暈倒病の特定のドメインの中でユニークであるだけであることに注意してください。 相互ドメイン命名はこのドキュメントの範囲を超えています。

   The value of the discriminant of the reply verifier received in the
   reply message from the server may be "AUTH_NULL" or "AUTH_SHORT".  In
   the case of "AUTH_SHORT", the bytes of the reply verifier's string
   encode an opaque structure.  This new opaque structure may now be
   passed to the server instead of the original "AUTH_UNIX" flavor

応答メッセージにサーバから受け取られた回答検証の判別式の値は、「AUTH_ヌル」か「AUTH_ショート」であるかもしれません。 「AUTH_ショート」の場合では、回答検証のストリングのバイトは不明瞭な構造をコード化します。 この新しい不明瞭な構造は今、元の「AUTH_UNIX」風味の代わりにサーバに通り過ぎられるかもしれません。

Sun Microsystems                                               [Page 12]

RFC 1057            Remote Procedure Call, Version 2           June 1988

サン・マイクロシステムズ[12ページ]RFC1057遠隔手続き呼び出し、バージョン1988年6月2日

   credentials.  The server may keep a cache which maps shorthand opaque
   structures (passed back by way of an "AUTH_SHORT" style reply
   verifier) to the original credentials of the caller.  The caller can
   save network bandwidth and server cpu cycles by using the new
   credentials.

資格証明書。 サーバは速記の不明瞭な構造(「AUTH_ショート」スタイル回答検証を通して、戻される)を訪問者のオリジナルの資格証明書に写像するキャッシュを保つかもしれません。 訪問者は、新しい資格証明書を使用することによって、ネットワーク回線容量とサーバcpuサイクルを節約できます。

   The server may flush the shorthand opaque structure at any time.  If
   this happens, the remote procedure call message will be rejected due
   to an authentication error.  The reason for the failure will be
   "AUTH_REJECTEDCRED".  At this point, the client may wish to try the
   original "AUTH_UNIX" style of credentials.

サーバはいつでも、速記の不明瞭な構造を洗い流すかもしれません。 これが起こると、遠隔手続き呼び出しメッセージは認証誤りのため拒絶されるでしょう。 失敗の理由は「AUTH_REJECTEDCRED」でしょう。 ここに、クライアントは元の「AUTH_UNIX」スタイルの資格証明書を試みたがっているかもしれません。

9.3 DES Authentication

9.3 DES認証

   UNIX authentication suffers from three major problems:

UNIX認証は3つの大した問題に苦しみます:

   (1) The naming is too UNIX oriented.
   (2) There is no universal name, uid, and gid space.
   (3) There is no verifier, so credentials can easily be faked.

(1) 命名はUNIX指向し過ぎています。 (2) 普遍的な名前、uid、およびヒツジ暈倒病スペースが全くありません。 (3) 検証が全くないので、容易に資格証明書を見せかけることができます。

   DES authentication attempts to address these problems.

DES認証は、これらのその問題を訴えるのを試みます。

9.3.1 Naming

9.3.1 命名

   The first problem is handled by addressing the client by a simple
   string of characters instead of by an operating system specific
   integer.  This string of characters is known as the "netname" or
   network name of the client. The server is not allowed to interpret
   the contents of the client's name in any other way except to identify
   the client.  Thus, netnames should be unique for every client in the
   Internet.

第1の問題は、オペレーティングシステムの特定の整数の代わりにキャラクタの簡単なストリングでクライアントに演説することによって、扱われます。 キャラクタのこのストリングはクライアントの"netname"かネットワーク名として知られています。 クライアントを特定する以外に、サーバはいかなる他の方法でもクライアントの名前のコンテンツを解釈できません。 したがって、インターネットのすべてのクライアントにとって、netnamesはユニークであるべきです。

   It is up to each operating system's implementation of DES
   authentication to generate netnames for its users that insure this
   uniqueness when they call upon remote servers.  Operating systems
   already know how to distinguish users local to their systems. It is
   usually a simple matter to extend this mechanism to the network.  For
   example, a UNIX user at Sun with a user ID of 515 might be assigned
   the following netname: "unix.515@sun.com".  This netname contains
   three items that serve to insure it is unique.  Going backwards,
   there is only one naming domain called "sun.com" in the Internet.
   Within this domain, there is only one UNIX user with user ID 515.
   However, there may be another user on another operating system, for
   example VMS, within the same naming domain that, by coincidence,
   happens to have the same user ID. To insure that these two users can
   be distinguished we add the operating system name. So one user is
   "unix.515@sun.com" and the other is "vms.515@sun.com".

彼らがリモートサーバを訪問するときこのユニークさを保障するユーザのためにnetnamesを生成するのは各オペレーティングシステムのDES認証の実装まで達しています。 オペレーティングシステムは既に彼らのシステムへの地元のユーザを区別する方法を知ります。通常、このメカニズムをネットワークに広げるのは、簡単な事柄です。 例えば、以下のnetnameは515のユーザIDがあるSunのUNIXユーザに割り当てられるかもしれません: " unix.515@sun.com "。 このnetnameはそれがユニークであることを保障するのに役立つ3つの項目を含んでいます。 後方に行って、"sun.com"と呼ばれる1つの命名ドメインしかインターネットにありません。 このドメインの中には、1人のUNIXユーザしかユーザID515と共にいません。 しかしながら、別のユーザが別のオペレーティングシステムにいるかもしれません、例えば、VMS、偶然の一致でたまたま同じユーザIDを持っているのと同じ命名ドメインの中で。 これらの2人のユーザを区別できるのを保障するために、私たちはオペレーティングシステム名を加えます。 それで、1人のユーザが" unix.515@sun.com "です、そして、もう片方が" vms.515@sun.com "です。

Sun Microsystems                                               [Page 13]

RFC 1057            Remote Procedure Call, Version 2           June 1988

サン・マイクロシステムズ[13ページ]RFC1057遠隔手続き呼び出し、バージョン1988年6月2日

   The first field is actually a naming method rather than an operating
   system name.  It happens that today there is almost a one-to-one
   correspondence between naming methods and operating systems.  If the
   world could agree on a naming standard, the first field could be the
   name of that standard, instead of an operating system name.

最初の分野は実際にオペレーティングシステム名よりむしろ命名メソッドです。 メソッドとオペレーティングシステムを命名するとき、今日、1〜1つの通信が偶然ほとんどあります。世界が命名規格に同意できるなら、最初の分野はその規格の名前であるかもしれないでしょうに、オペレーティングシステム名の代わりに。

9.3.2 DES Authentication Verifiers

9.3.2 DES認証検証

   Unlike UNIX authentication, DES authentication does have a verifier
   so the server can validate the client's credential (and vice-versa).
   The contents of this verifier is primarily an encrypted timestamp.
   The server can decrypt this timestamp, and if it is close to the real
   time, then the client must have encrypted it correctly.  The only way
   the client could encrypt it correctly is to know the "conversation
   key" of the RPC session. And if the client knows the conversation
   key, then it must be the real client.

UNIX認証と異なって、サーバがクライアントの資格証明書(逆もまた同様である)を有効にすることができるように、DES認証は検証を持っています。 この検証のコンテンツは主として暗号化されたタイムスタンプです。 サーバはこのタイムスタンプを解読することができます、そして、リアルタイムの近くにそれがあるなら、クライアントは正しくそれを暗号化したに違いありません。 クライアントが正しくそれを暗号化できた唯一の方法はRPCセッションの「会話キー」を知ることです。 そして、クライアントが会話キーを知っているなら、それは本当のクライアントであるに違いありません。

   The conversation key is a DES [5] key which the client generates and
   passes to the server in its first RPC call.  The conversation key is
   encrypted using a public key scheme in this first transaction.  The
   particular public key scheme used in DES authentication is Diffie-
   Hellman [3] with 192-bit keys.  The details of this encryption method
   are described later.

会話キーはクライアントが最初のRPC呼び出しにおけるサーバに生成して、渡すDES[5]キーです。 会話キーは、この最初のトランザクションに公開鍵体系を使用することで暗号化されています。 DES認証に使用される特定の公開鍵体系は192ビットのキーをもっているディフィー・ヘルマン[3]です。 この暗号化メソッドの詳細は後で説明されます。

   The client and the server need the same notion of the current time in
   order for all of this to work, perhaps by using the Network Time
   Protocol [4].  If network time synchronization cannot be guaranteed,
   then the client can determine the server's time before beginning the
   conversation using a simpler time request protocol.

このすべてが扱うように、クライアントとサーバは現在の時間の同じ概念を必要とします、恐らくNetwork Timeプロトコル[4]を使用することによって。 ネットワーク時間同期化を保証できないなら、より簡単な時間要求プロトコルを使用することで会話を始める前に、クライアントはサーバの時間を決定できます。

   The way a server determines if a client timestamp is valid is
   somewhat complicated. For any other transaction but the first, the
   server just checks for two things:

サーバが、クライアントタイムスタンプが有効であるかどうか決定する方法はいくらか複雑です。 いかなる他のトランザクションにもかかわらず、1番目に関してはも、サーバは2つのものがないかどうかただチェックします:

   (1) the timestamp is greater than the one  previously seen from the
   same client.
   (2) the timestamp has not expired.

(1) タイムスタンプは以前に同じクライアントから見られたものよりすばらしいです。 (2) タイムスタンプは期限が切れていません。

   A timestamp is expired if the server's time is later than the sum of
   the client's timestamp plus what is known as the client's "window".
   The "window" is a number the client passes (encrypted) to the server
   in its first transaction.  You can think of it as a lifetime for the
   credential.

サーバの時間がクライアントのタイムスタンプとクライアントの「窓」として知られていることに関する合計より遅いなら、タイムスタンプは満期です。 「窓」はクライアントが最初のトランザクションにおけるサーバに通過する(暗号化されます)数です。 あなたは資格証明書のための生涯としてそれを考えることができます。

   This explains everything but the first transaction.  In the first
   transaction, the server checks only that the timestamp has not
   expired.  If this was all that was done though, then it would be
   quite easy for the client to send random data in place of the

これで、最初のトランザクション以外のすべてがわかります。 最初のトランザクションでは、サーバは、タイムスタンプが期限が切れているだけではないのをチェックします。 に代わってクライアントが無作為のデータを送るのが、これがもっとも、行われたすべてならかなり簡単である。

Sun Microsystems                                               [Page 14]

RFC 1057            Remote Procedure Call, Version 2           June 1988

サン・マイクロシステムズ[14ページ]RFC1057遠隔手続き呼び出し、バージョン1988年6月2日

   timestamp with a fairly good chance of succeeding.  As an added
   check, the client sends an encrypted item in the first transaction
   known as the "window verifier" which must be equal to the window
   minus 1, or the server will reject the credential.

成功するというかなり十分な見込みがあるタイムスタンプ。 加えられたチェックとして、クライアントが「ウィンドウ検証」として知られている1を引いて窓と等しいに違いない最初のトランザクションで暗号化された商品を送るか、またはサーバは資格証明書を拒絶するでしょう。

   The client too must check the verifier returned from the server to be
   sure it is legitimate.  The server sends back to the client the
   encrypted timestamp it received from the client, minus one second.
   If the client gets anything different than this, it will reject it.

クライアントもそれが正統であることを確信しているようにサーバから返された検証をチェックしなければなりません。 サーバはそれが1秒を引いてクライアントから受け取った暗号化されたタイムスタンプをクライアントに送り返します。 これとクライアントを何かを異ならせると、それはそれを拒絶するでしょう。

9.3.3 Nicknames and Clock Synchronization

9.3.3 あだ名と時計同期

   After the first transaction, the server's DES authentication
   subsystem returns in its verifier to the client an integer "nickname"
   which the client may use in its further transactions instead of
   passing its netname, encrypted DES key and window every time. The
   nickname is most likely an index into a table on the server which
   stores for each client its netname, decrypted DES key and window.

最初のトランザクションの後に、サーバのDES認証サブシステムは検証でクライアントが毎回netname、暗号化されたDESキー、および窓を通り過ぎることの代わりにさらなるトランザクションに使用するかもしれない整数「あだ名」をクライアントに返します。 あだ名はたぶん各クライアントのためにDESキーと窓であると解読されたnetnameを保存するサーバのテーブルへのインデックスです。

   Though they originally were synchronized, the client's and server's
   clocks can get out of sync again.  When this happens the client RPC
   subsystem most likely will get back "RPC_AUTHERROR" at which point it
   should resynchronize.

それらは元々連動しましたが、クライアントとサーバの時計は再び同期できません。 これが起こると、クライアントRPCサブシステムはたぶん、それがそれのポイントで再連動するべきである「RPC_AUTHERROR」を取り戻すでしょう。

   A client may still get the "RPC_AUTHERROR" error even though it is
   synchronized with the server.  The reason is that the server's
   nickname table is a limited size, and it may flush entries whenever
   it wants.  A client should resend its original credential in this
   case and the server will give it a new nickname.  If a server
   crashes, the entire nickname table gets flushed, and all clients will
   have to resend their original credentials.

それはサーバに連動しますが、クライアントはまだ「RPC_AUTHERROR」誤りを得ているかもしれません。理由はサーバのあだ名テーブルが限られたサイズであり、欲しいときはいつも、エントリーを洗い流すかもしれないということです。 クライアントはこの場合オリジナルの資格証明書を再送するべきです、そして、サーバは新しいあだ名をそれに与えるでしょう。 サーバがダウンするなら、全体のあだ名テーブルは紅潮するようになります、そして、すべてのクライアントが彼らのオリジナルの資格証明書を再送しなければならないでしょう。

9.3.4 DES Authentication Protocol Specification

9.3.4 DES認証プロトコル仕様

   There are two kinds of credentials: one in which the client uses its
   full network name, and one in which it uses its "nickname" (just an
   unsigned integer) given to it by the server.  The client must use its
   fullname in its first transaction with the server, in which the
   server will return to the client its nickname.  The client may use
   its nickname in all further transactions with the server. There is no
   requirement to use the nickname, but it is wise to use it for
   performance reasons.

2種類の資格証明書があります: クライアントが完全なネットワーク名、および. それへのサーバによるクライアントを考えて、それが「あだ名」(まさしく符号のない整数)を使用するものを使用するサーバで最初のトランザクションにfullnameを使用しなければなりません。(サーバはそれであだ名をクライアントに返すでしょう)。 クライアントはサーバでさらなるすべてのトランザクションにあだ名を使用するかもしれません。あだ名を使用するという要件が全くありませんが、性能理由にそれを使用するのは賢明です。

      enum authdes_namekind {
         ADN_FULLNAME = 0,
         ADN_NICKNAME = 1
      };

enum authdes_はADN_FULLNAME=0、ADN_NICKNAME=1をnamekindします。

Sun Microsystems                                               [Page 15]

RFC 1057            Remote Procedure Call, Version 2           June 1988

サン・マイクロシステムズ[15ページ]RFC1057遠隔手続き呼び出し、バージョン1988年6月2日

   A 64-bit block of encrypted DES data:

暗号化されたDESデータの64ビットのブロック:

   typedef opaque des_block[8];

typedef不明瞭なdes_ブロック[8]。

   Maximum length of a network user's name:

最大の長さのネットワーク利用者の名前:

   const MAXNETNAMELEN = 255;

const MAXNETNAMELEN=255。

   A fullname contains the network name of the client, an encrypted
   conversation key and the window. The window is actually a lifetime
   for the credential.  If the time indicated in the verifier timestamp
   plus the window has past, then the server should expire the request
   and not grant it.  To insure that requests are not replayed, the
   server should insist that timestamps are greater than the previous
   one seen, unless it is the first transaction.  In the first
   transaction, the server checks instead that the window verifier is
   one less than the window.

fullnameはクライアント、暗号化された会話キー、および窓のネットワーク名を含んでいます。 窓は実際に資格証明書のための生涯です。 検証タイムスタンプと窓で示された時間が過去を持っているなら、サーバは、要求を吐き出して、それを与えるべきではありません。 要求が再演されないのを保障するために、サーバは、タイムスタンプにそれが最初のトランザクションでないなら見られた前のものよりすばらしいと主張するべきです。 最初のトランザクションでは、サーバは、代わりにウィンドウ検証が窓よりそれほど1であることをチェックします。

   struct authdes_fullname {
      string name<MAXNETNAMELEN>;  /* name of client                */
      des_block key;               /* PK encrypted conversation key */
      opaque window[4];            /* encrypted window              */
   };

struct authdes_fullnameは名前<MAXNETNAMELEN>; クライアント*/des_ブロックキー; /*PK暗号化された会話主要な*/不透明なもの窓[4]の/*名前; /*暗号化された窓*/を結びます。

   A credential is either a fullname or a nickname:

資格証明書は、fullnameかあだ名のどちらかです:

   union authdes_cred switch (authdes_namekind adc_namekind) {
   case ADN_FULLNAME:
      authdes_fullname adc_fullname;
   case ADN_NICKNAME:
      int adc_nickname;
   };

ケースADN_FULLNAME: 組合authdes_信用スイッチ(authdes_namekind adc_namekind)authdes_fullname adc_fullname; ケースADN_NICKNAME: int adc_あだ名;。

   A timestamp encodes the time since midnight,   March 1, 1970.

タイムスタンプは真夜中、1970年3月1日以来の時間をコード化します。

   struct timestamp {
      unsigned int seconds;    /* seconds          */
      unsigned int useconds;   /* and microseconds */
   };

structタイムスタンプ、未署名のint秒; /*秒*/未署名のint useconds; /*とマイクロセカンド*/。

   Verifier: client variety.

検証: クライアントのバラエティー。

   The window verifier is only used in the first transaction.  In
   conjunction with a fullname credential, these items are packed into
   the following structure before being encrypted:

ウィンドウ検証は最初のトランザクションに使用されるだけです。 fullname資格証明書に関連して、暗号化される前にこれらの項目は以下の構造に詰め込まれます:

Sun Microsystems                                               [Page 16]

RFC 1057            Remote Procedure Call, Version 2           June 1988

サン・マイクロシステムズ[16ページ]RFC1057遠隔手続き呼び出し、バージョン1988年6月2日

   struct {
       adv_timestamp;        -- one DES block
       adc_fullname.window;  -- one half DES block
       adv_winverf;          -- one half DES block
   }

struct半分DESが妨げるadv_タイムスタンプ----1DESが(adc_fullname.windowを);--半分DESがadv_winverfを妨げる;妨げる。

   This structure is encrypted using CBC mode encryption with an input
   vector of zero.  All other encryptions of timestamps use ECB mode
   encryption.

この構造は、ゼロの入力ベクトルがあるCBCモード暗号化を使用することで暗号化されています。 タイムスタンプの他のすべての暗号化がECBモード暗号化を使用します。

   struct authdes_verf_clnt {
      des_block adv_timestamp;    /* encrypted timestamp       */
      opaque adv_winverf[4];      /* encrypted window verifier */
   };

struct authdes_verf_clntなdes_ブロックadv_タイムスタンプ; /*暗号化されたタイムスタンプ*/不透明なadv_winverf[4];/*暗号化されたウィンドウ検証*/。

      Verifier: server variety.

検証: サーバのバラエティー。

   The server returns (encrypted) the same timestamp the client gave it
   minus one second.  It also tells the client its nickname to be used
   in future transactions (unencrypted).

サーバはクライアントが1秒を引いてそれを与えた同じタイムスタンプを返します(暗号化されます)。 また、それは、清算取引(非暗号化した)に使用されるためにあだ名をクライアントに言います。

   struct authdes_verf_svr {
      des_block adv_timeverf;     /* encrypted verifier      */
      int adv_nickname;      /* new nickname for client */
   };

struct authdes_verf_はクライアント*/のための*des_ブロックadv_timeverf; /*暗号化された検証*/int adv_あだ名;/新しいあだ名をsvrします。

9.3.5 Diffie-Hellman Encryption

9.3.5 ディフィー-ヘルマンEncryption

   In this scheme, there are two constants "BASE" and "MODULUS" [3].
   The particular values Sun has chosen for these for the DES
   authentication protocol are:

この体系には、2の定数「ベース」と「係数」[3]があります。 SunがDES認証プロトコルのためのこれらに選んだ特定の値は以下の通りです。

   const BASE = 3;
   const MODULUS = "d4a0ba0250b6fd2ec626e7efd637df76c716e22d0944b88b"

const基地=3。 const MODULUSは"d4a0ba0250b6fd2ec626e7efd637df76c716e22d0944b88b"と等しいです。

   The way this scheme works is best explained by an example.  Suppose
   there are two people "A" and "B" who want to send encrypted messages
   to each other.  So, A and B both generate "secret" keys at random
   which they do not reveal to anyone.  Let these keys be represented as
   SK(A) and SK(B).  They also publish in a public directory their
   "public" keys. These keys are computed as follows:

例でこの体系がうまくいく方法を説明するのは最も良いです。 暗号化メッセージを互いに送りたがっている2人の人「A」と「B」がいると仮定してください。 それで、AとBはともに、無作為に、「秘密」のキーに彼らがだれにも明らかにしないものを生成します。 SK(A)とSK(B)としてこれらのキーを表させてください。 また、彼らは公共のディレクトリで自分達の「公共」のキーを発行します。 これらのキーは以下の通り計算されます:

         PK(A) = ( BASE ** SK(A) ) mod MODULUS
         PK(B) = ( BASE ** SK(B) ) mod MODULUS

PK(A)がモッズMODULUS PK(B)=と等しい、(基地の**SK(A))(基地**SK(B) )モッズMODULUS

   The "**" notation is used here to represent exponentiation. Now, both
   A and B can arrive at the "common" key between them, represented here
   as CK(A, B), without revealing their secret keys.

」 記法がここで使用されている**は羃法を表します。 今、それらの秘密鍵を明らかにしないで、AとBの両方がCK(A、B)としてここに表されたそれらの間の「一般的な」キーに到着できます。

Sun Microsystems                                               [Page 17]

RFC 1057            Remote Procedure Call, Version 2           June 1988

サン・マイクロシステムズ[17ページ]RFC1057遠隔手続き呼び出し、バージョン1988年6月2日

   A computes:

Aは計算されます:

      CK(A, B) = ( PK(B) ** SK(A)) mod MODULUS

CK(A、B)はモッズMODULUSと等しいです(PK(B)**SK(A))。

   while B computes:

Bは計算されますが:

      CK(A, B) = ( PK(A) ** SK(B)) mod MODULUS

CK(A、B)が等しい、(PK(A)**SK(B))モッズMODULUS

   These two can be shown to be equivalent:

相当しているようにこれらの2を示すことができます:

      (PK(B) ** SK(A)) mod MODULUS = (PK(A) ** SK(B)) mod MODULUS

(PK(B)**SK(A))モッズMODULUSが等しい、(PK(A)**SK(B))モッズMODULUS

   We drop the "mod MODULUS" parts and assume modulo arithmetic to
   simplify things:

私たちは、「モッズMODULUS」の部品を下げて、モジュロ演算がものを簡素化すると思います:

      PK(B) ** SK(A) = PK(A) ** SK(B)

PK(B)**SK(A)はPK(A)**SKと等しいです。(B)

   Then, replace PK(B) by what B computed earlier and likewise for PK(A).

そして、Bが、より早く計算したことと同様にPK(A)のためにPK(B)を取り替えてください。

      ((BASE ** SK(B)) ** SK(A) = (BASE ** SK(A)) ** SK(B)

(ベース**SK(B))**SK(A)は**SKと等しいです(ベース**SK(A))。(B)

   which leads to:

どれが以下のことを導きますか?

      BASE ** (SK(A) * SK(B)) = BASE ** (SK(A) * SK(B))

**を基礎づけてください、(SK(A)*SK(B))はベース**と等しいです。(SK(A)*SK(B))

   This common key CK(A, B) is not used to encrypt the timestamps used
   in the protocol. Rather, it is used only to encrypt a conversation
   key which is then used to encrypt the timestamps.  The reason for
   doing this is to use the common key as little as possible, for fear
   that it could be broken.  Breaking the conversation key is a far less
   serious offense, since conversations are relatively short-lived.

この一般的な主要なCK(A、B)は、プロトコルに使用されるタイムスタンプを暗号化するのに使用されません。 むしろ、それは使用されますが、次にタイムスタンプを暗号化するのに使用される会話キーを暗号化します。 これをする理由はできるだけ少ししか一般的なキーを使用しないことです、それが壊されるかもしれないという恐れによって。 会話が比較的短命であるので、会話キーを壊すのは、はるかに重大でない犯罪です。

   The conversation key is encrypted using 56-bit DES keys, yet the
   common key is 192 bits.  To reduce the number of bits, 56 bits are
   selected from the common key as follows. The middle-most 8-bytes are
   selected from the common key, and then parity is added to the lower
   order bit of each byte, producing a 56-bit key with 8 bits of parity.

会話キーが56ビットのDESキーを使用することで暗号化されている、しかし、一般的なキーは192ビットです。 ビットの数を減少させるために、56ビットは以下の一般的なキーから選択されます。 最も中央の8バイトは一般的なキーから選択されます、そして、次に、同等はそれぞれのバイトの下層階級ビットに加えられます、同等の8ビットで56ビットのキーを生産して。

10. RECORD MARKING STANDARD

10. 規格をマークして、記録してください。

   When RPC messages are passed on top of a byte stream transport
   protocol (like TCP), it is necessary to delimit one message from
   another in order to detect and possibly recover from protocol errors.
   This is called record marking (RM).  Sun uses this RM/TCP/IP
   transport for passing RPC messages on TCP streams.  One RPC message
   fits into one RM record.

RPCメッセージがバイト・ストリームトランスポート・プロトコル(TCPのような)の上で通過されるとき、別のものからの1つのメッセージを区切るのが、プロトコル誤りから検出して、ことによると克服するのに必要です。 これは、(RM)をマークしながら、記録的であると呼ばれます。 Sunは、TCPストリームに関するメッセージをRPCに通過するのにこのRM/TCP/IP輸送を使用します。1つのRPCメッセージが1つのRM記録に収まります。

   A record is composed of one or more record fragments.  A record

記録は1個以上の記録的な断片で構成されます。 記録

Sun Microsystems                                               [Page 18]

RFC 1057            Remote Procedure Call, Version 2           June 1988

サン・マイクロシステムズ[18ページ]RFC1057遠隔手続き呼び出し、バージョン1988年6月2日

   fragment is a four-byte header followed by 0 to (2**31) - 1 bytes of
   fragment data.  The bytes encode an unsigned binary number; as with
   XDR integers, the byte order is from highest to lowest.  The number
   encodes two values -- a boolean which indicates whether the fragment
   is the last fragment of the record (bit value 1 implies the fragment
   is the last fragment) and a 31-bit unsigned binary value which is the
   length in bytes of the fragment's data.  The boolean value is the
   highest-order bit of the header; the length is the 31 low-order bits.
   (Note that this record specification is NOT in XDR standard form!)

断片は0が(2**31)にいうことになった4バイトのヘッダーです--1バイトの断片データ。 バイトは未署名の2進の数をコード化します。 XDR整数のように、最も高いのから最も低くなるまでバイトオーダーがあります。 数は2つの値をコード化します--断片が記録の最後の断片(噛み付いている値1は、断片が最後の断片であることを含意する)であるかどうかを示す論理演算子と断片のバイトのデータの長さである31ビットの未署名の2進の値。 ブール値はヘッダーの最上位ビットです。 長さは31下位のビットです。 (この記録的な仕様がXDR標準形式でそうでないことに注意してください!)

11. THE RPC LANGUAGE

11. RPC言語

   Just as there was a need to describe the XDR data-types in a formal
   language, there is also need to describe the procedures that operate
   on these XDR data-types in a formal language as well.  The RPC
   Language is an extension to the XDR language, with the addition of
   "program", "procedure", and "version" declarations.  The following
   example is used to describe the essence of the language.

ちょうど形式言語にXDRデータ型について説明する必要があったとき、また、形式言語でこれらのXDRデータ型を作動させる手順について説明する必要もあります。 RPC Languageは「プログラム」、「手順」、および「バージョン」宣言の追加があるXDR言語への拡大です。 以下の例は、言語の本質について説明するのに使用されます。

Sun Microsystems                                               [Page 19]

RFC 1057            Remote Procedure Call, Version 2           June 1988

サン・マイクロシステムズ[19ページ]RFC1057遠隔手続き呼び出し、バージョン1988年6月2日

11.1 An Example Service Described in the RPC Language

11.1 RPC言語で説明された例のサービス

   Here is an example of the specification of a simple ping program.

ここに、簡単なピングプログラムの仕様に関する例があります。

      program PING_PROG {
            /*
             * Latest and greatest version
             */
            version PING_VERS_PINGBACK {
               void
               PINGPROC_NULL(void) = 0;

PING_PROGをプログラムしてください、/**最新のものと最大級のバージョン*/バージョンPING_VERS_PINGBACK、PINGPROC_NULL(空の)=0を欠如させてください。

               /*
                * Ping the client, return the round-trip time
                * (in microseconds). Returns -1 if the operation
                * timed out.
                */
               int
               PINGPROC_PINGBACK(void) = 1;
            } = 2;

/**はクライアントを確認して、リターンは往復の時間*です(マイクロセカンドのときに)。 リターン-1は操作*であるなら外で調節されました。 */int PINGPROC_PINGBACK(空の)=1。 } = 2;

            /*
             * Original version
             */
            version PING_VERS_ORIG {
               void
               PINGPROC_NULL(void) = 0;
            } = 1;
         } = 1;

/**オリジナルバージョン*/バージョンPING_VERS_ORIG、空のPINGPROC_NULL(空間)=0; =1。 } = 1;

         const PING_VERS = 2;      /* latest version */

const PING_VERS=2。 /*最新版*/

   The first version described is PING_VERS_PINGBACK with two
   procedures, PINGPROC_NULL and PINGPROC_PINGBACK.  PINGPROC_NULL takes
   no arguments and returns no results, but it is useful for computing
   round-trip times from the client to the server and back again.  By
   convention, procedure 0 of any RPC protocol should have the same
   semantics, and never require any kind of authentication.  The second
   procedure is used for the client to have the server do a reverse ping
   operation back to the client, and it returns the amount of time (in
   microseconds) that the operation used.  The next version,
   PING_VERS_ORIG, is the original version of the protocol and it does
   not contain PINGPROC_PINGBACK procedure. It is useful for
   compatibility with old client programs, and as this program matures
   it may be dropped from the protocol entirely.

説明された最初のバージョンはPING_VERSです。_2つの手順があるPINGBACK、PINGPROC_NULL、およびPINGPROC_PINGBACK。 PINGPROC_NULLは議論を全く取らないで、また結果を全く返しませんが、それはクライアントからサーバまで行き帰り往復の回を計算することの役に立ちます。 コンベンションで、どんなRPCプロトコルの手順0も、同じ意味論を持って、どんな種類の認証も決して必要とするべきではありません。 クライアントがサーバに逆のピング操作をクライアントにして戻させるのに2番目の手順は用いられます、そして、それは操作が費やした時間(マイクロセカンドの)を返します。 次のバージョン(PING_VERS_ORIG)はプロトコルのオリジナルバージョンです、そして、それはPINGPROC_PINGBACK手順を含んでいません。 それは古いクライアントプログラムとの互換性の役に立ちます、そして、このプログラムが熟すのに従って、プロトコルから完全に下げられるかもしれません。

Sun Microsystems                                               [Page 20]

RFC 1057            Remote Procedure Call, Version 2           June 1988

サン・マイクロシステムズ[20ページ]RFC1057遠隔手続き呼び出し、バージョン1988年6月2日

11.2 The RPC Language Specification

11.2 RPC言語仕様

   The RPC language is identical to the XDR language defined in RFC
   1014, except for the added definition of a "program-def" described
   below.

RPC言語はRFC1014で定義されたXDR言語と同じです、以下で説明された「プログラムクール」の加えられた定義を除いて。

   program-def:
      "program" identifier "{"
         version-def
         version-def *
      "}" "=" constant ";"

プログラムクール: 「「」 識別子「「バージョンクールなバージョンクールな*」」「=」定数をプログラムしてください」」

   version-def:
      "version" identifier "{"
          procedure-def
          procedure-def *
      "}" "=" constant ";"

バージョンクール: 「「「手順クールな手順クールな*」」という「バージョン」識別子は「」 定数と等しいです」」

   procedure-def:
      type-specifier identifier "(" type-specifier
        ("," type-specifier )* ")" "=" constant ";"

手順クール: 「型指定子識別子、「(「型指定子(「」 型指定子) *」)」は「」 定数と等しい」;、」

11.3 Syntax Notes

11.3 構文注意

   (1) The following keywords are added and cannot be used as
   identifiers: "program" and "version";

(1) 以下のキーワードを加えて、識別子として使用できません: 「プログラム」と「バージョン」。

   (2) A version name cannot occur more than once within the scope of a
   program definition. Nor can a version number occur more than once
   within the scope of a program definition.

(2) バージョン名はプログラム定義の範囲の中の一度ほど起こることができません。 また、バージョン番号はプログラム定義の範囲の中の一度ほど現れることができません。

   (3) A procedure name cannot occur more than once within the scope of
   a version definition. Nor can a procedure number occur more than once
   within the scope of version definition.

(3) プロシージャ名はバージョン定義の範囲の中の一度ほど起こることができません。 また、手順番号はバージョン定義の範囲の中の一度ほど現れることができません。

   (4) Program identifiers are in the same name space as constant and
   type identifiers.

(4) プログラム識別子は、一定の同じ名前同じくらいスペースにあって、識別子をタイプします。

   (5) Only unsigned constants can be assigned to programs, versions and
   procedures.

(5) プログラム、バージョン、および手順に未署名の定数しか割り当てることができません。

Sun Microsystems                                               [Page 21]

RFC 1057            Remote Procedure Call, Version 2           June 1988

サン・マイクロシステムズ[21ページ]RFC1057遠隔手続き呼び出し、バージョン1988年6月2日

APPENDIX A: PORT MAPPER PROGRAM PROTOCOL

付録A: ポートマッパプログラムプロトコル

   The port mapper program maps RPC program and version numbers to
   transport-specific port numbers.  This program makes dynamic binding
   of remote programs possible.

ポートマッパプログラムはRPCプログラムとバージョン番号を輸送特有のポートナンバーに写像します。 このプログラムで、リモートプログラムのダイナミックな結合は可能になります。

   This is desirable because the range of reserved port numbers is very
   small and the number of potential remote programs is very large.  By
   running only the port mapper on a reserved port, the port numbers of
   other remote programs can be ascertained by querying the port mapper.

予約されたポートナンバーの範囲が非常に小さく、潜在的リモートプログラムの数が非常に大きいので、これは望ましいです。 ポートマッパだけを予約されたポートに実行することによって、ポートマッパについて質問することによって、他のリモートプログラムのポートナンバーを確かめることができます。

   The port mapper also aids in broadcast RPC.  A given RPC program will
   usually have different port number bindings on different machines, so
   there is no way to directly broadcast to all of these programs. The
   port mapper, however, does have a fixed port number.  So, to
   broadcast to a given program, the client actually sends its message
   to the port mapper located at the broadcast address. Each port mapper
   that picks up the broadcast then calls the local service specified by
   the client.  When the port mapper gets the reply from the local
   service, it sends the reply on back to the client.

また、ポートマッパは放送RPCで支援します。 与えられたRPCプログラムが異なったマシンの上に通常異なったポートナンバー結合を持つので、直接これらのプログラムのすべてに放送する方法が全くありません。しかしながら、ポートマッパには、固定ポートナンバーがあります。 それで、与えられたプログラムに放送するために、クライアントは実際に放送演説に位置するポートマッパにメッセージを送ります。 そして、放送を再開するそれぞれのポートマッパがクライアントで指定されたローカル・サービスを呼びます。 ポートマッパがローカル・サービスから回答を得るとき、それは後部で回答をクライアントに送ります。

A.1 Port Mapper Protocol Specification (in RPC Language)

A.1ポートマッパプロトコル仕様(RPC言語の)

         const PMAP_PORT = 111;      /* portmapper port number */

const PMAP_PORT=111。 /*ポートマッパーポートナンバー*/

   A mapping of (program, version, protocol) to port number:

数を移植する(プログラム、バージョン、プロトコル)に関するマッピング:

         struct mapping {
            unsigned int prog;
            unsigned int vers;
            unsigned int prot;
            unsigned int port;
         };

未署名のint prog; 未署名のint vers; structマッピングの未署名のint prot(未署名のintポート)。

   Supported values for the "prot" field:

"prot"分野へのサポートしている値:

         const IPPROTO_TCP = 6;      /* protocol number for TCP/IP */
         const IPPROTO_UDP = 17;     /* protocol number for UDP/IP */

const IPPROTO_TCP=6。 TCP/IP*/const IPPROTO_UDP=17の/*プロトコル番号。 UDP/IP*/の/*プロトコル番号

   A list of mappings:

マッピングのリスト:

         struct *pmaplist {
            mapping map;
            pmaplist next;
         };

地図(次のpmaplist)を写像するstruct*pmaplist。

Sun Microsystems                                               [Page 22]

RFC 1057            Remote Procedure Call, Version 2           June 1988

サン・マイクロシステムズ[22ページ]RFC1057遠隔手続き呼び出し、バージョン1988年6月2日

   Arguments to callit:

callitへの議論:

         struct call_args {
            unsigned int prog;
            unsigned int vers;
            unsigned int proc;
            opaque args<>;
         };

structは、_argsを未署名のint prog; 未署名のint vers; 未署名のint proc(不透明なargs<>)と呼びます。

   Results of callit:

callitの結果:

         struct call_result {
            unsigned int port;
            opaque res<>;
         };

structは、_結果を未署名のintポート(不透明なres<>)と呼びます。

   Port mapper procedures:

マッパ手順を移植してください:

         program PMAP_PROG {
            version PMAP_VERS {
               void
               PMAPPROC_NULL(void)         = 0;

PMAP_PROGをプログラムしてください、バージョンPMAP_VERS、PMAPPROC_NULL(空の)=0を欠如させてください。

               bool
               PMAPPROC_SET(mapping)       = 1;

bool PMAPPROC_SET(写像する)=1。

               bool
               PMAPPROC_UNSET(mapping)     = 2;

bool PMAPPROC_UNSET(写像する)=2。

               unsigned int
               PMAPPROC_GETPORT(mapping)   = 3;

未署名のint PMAPPROC_GETPORT(写像する)=3。

               pmaplist
               PMAPPROC_DUMP(void)         = 4;

pmaplist PMAPPROC_DUMP(空の)=4。

               call_result
               PMAPPROC_CALLIT(call_args)  = 5;
            } = 2;
         } = 100000;

_結果PMAPPROC_CALLIT(_をargsと呼ぶ)を=5と呼んでください。 } = 2; } = 100000;

A.2 Port Mapper Operation

A.2ポートマッパ操作

   The portmapper program currently supports two protocols (UDP and
   TCP).  The portmapper is contacted by talking to it on assigned port
   number 111 (SUNRPC) on either of these protocols.

ポートマッパープログラムは、現在、2つのプロトコルが(UDPとTCP)であるとサポートします。 これらのプロトコルのどちらかで割り当てられたポートNo.111(SUNRPC)に関してそれと話すことによって、ポートマッパーは連絡されます。

Sun Microsystems                                               [Page 23]

RFC 1057            Remote Procedure Call, Version 2           June 1988

サン・マイクロシステムズ[23ページ]RFC1057遠隔手続き呼び出し、バージョン1988年6月2日

   The following is a description of each of the portmapper procedures:

↓これはそれぞれのポートマッパー手順の記述です:

   PMAPPROC_NULL:

PMAPPROC_ヌル:

   This procedure does no work.  By convention, procedure zero of any
   protocol takes no parameters and returns no results.

この手順は全く仕事をしません。 コンベンションで、どんなプロトコルの手順ゼロも、パラメタを全く取らないで、また結果を全く返しません。

   PMAPPROC_SET:

PMAPPROC_はセットしました:

   When a program first becomes available on a machine, it registers
   itself with the port mapper program on the same machine.  The program
   passes its program number "prog", version number "vers", transport
   protocol number "prot", and the port "port" on which it awaits
   service request.  The procedure returns a boolean reply whose value
   is "TRUE" if the procedure successfully established the mapping and
   "FALSE" otherwise.  The procedure refuses to establish a mapping if
   one already exists for the tuple "(prog, vers, prot)".

プログラムが最初にマシンで利用可能になると、それは同じマシンの上のポートマッパプログラムにそれ自体を登録します。 プログラムはプログラム番号"prog"、バージョン番号"vers"、輸送プロトコル番号"prot"、およびそれがサービスのリクエストを待つポート「ポート」を通過します。 手順は手順が首尾よくマッピングを確立したなら値が「本当である」論理演算子回答を返します。そうでなければ、「虚偽。」 1つが「(prog、vers、prot)」というtupleのために既に存在しているなら、手順は、マッピングを確立するのを拒否します。

   PMAPPROC_UNSET:

PMAPPROC_UNSET:

   When a program becomes unavailable, it should unregister itself with
   the port mapper program on the same machine.  The parameters and
   results have meanings identical to those of "PMAPPROC_SET".  The
   protocol and port number fields of the argument are ignored.

プログラムが入手できなくなると、それは同じマシンの上にポートマッパプログラムがある「非-レジスタ」自体がなるべきです。 パラメタと結果に、「PMAPPROC_はセットした」ものと同じ意味があります。 議論のプロトコルとポートナンバーフィールドは無視されます。

   PMAPPROC_GETPORT:

PMAPPROC_GETPORT:

   Given a program number "prog", version number "vers", and transport
   protocol number "prot", this procedure returns the port number on
   which the program is awaiting call requests.  A port value of zeros
   means the program has not been registered.  The "port" field of the
   argument is ignored.

プログラム番号"prog"、バージョン番号"vers"、および輸送プロトコル番号"prot"と考えて、この手順はプログラムが発呼要求を待っているポートナンバーを返します。 ゼロのポート値は、プログラムが登録されていないことを意味します。 議論の「ポート」分野は無視されます。

   PMAPPROC_DUMP:

PMAPPROC_ダンプ:

   This procedure enumerates all entries in the port mapper's database.
   The procedure takes no parameters and returns a list of program,
   version, protocol, and port values.

この手順はポートマッパのデータベースにおけるすべてのエントリーを列挙します。 手順は、パラメタを全く取らないで、プログラム、バージョン、プロトコル、およびポート値のリストを返します。

   PMAPPROC_CALLIT:

PMAPPROC_CALLIT:

   This procedure allows a client to call another remote procedure on
   the same machine without knowing the remote procedure's port number.
   It is intended for supporting broadcasts to arbitrary remote programs
   via the well-known port mapper's port.  The parameters "prog",
   "vers", "proc", and the bytes of "args" are the program number,
   version number, procedure number, and parameters of the remote
   procedure.  Note:

この手順で、リモートプロシージャのポートナンバーを知らないで、クライアントは同じマシンの上に別のリモート手順を呼ぶことができます。 それは、ウェルノウンポートマッパのポートを通して任意のリモートプログラムに放送をサポートするために意図します。 "args"の"prog"というパラメタ、"vers"、"proc"、およびバイトは、リモート手順のプログラム番号と、バージョン番号と、手順番号と、パラメタです。 以下に注意してください。

Sun Microsystems                                               [Page 24]

RFC 1057            Remote Procedure Call, Version 2           June 1988

サン・マイクロシステムズ[24ページ]RFC1057遠隔手続き呼び出し、バージョン1988年6月2日

   (1) This procedure only sends a reply if the procedure was
   successfully executed and is silent (no reply) otherwise.

(1) 首尾よく実行されて、そうでなければ、手順が静かであるなら(回答がありません)、この手順だけが返信します。

   (2) The port mapper communicates with the remote program using UDP
   only.

(2) ポートマッパは、UDPだけを使用することでリモートプログラムとコミュニケートします。

   The procedure returns the remote program's port number, and the reply
   is the reply of the remote procedure.

手順はリモートプログラムのポートナンバーを返します、そして、回答はリモート手順の回答です。

REFERENCES

参照

   [1] Birrell, A. D.  & Nelson, B. J., "Implementing Remote Procedure
       Calls", XEROX CSL-83-7, October 1983.

[1]ビレル、A.D.、およびネルソン、B.J.、「遠隔手続き呼び出しを実装します」、ゼロックスCSL-83-7、1983年10月。

   [2] Cheriton, D., "VMTP: Versatile Message Transaction Protocol",
       Preliminary Version 0.3, Stanford University, January 1987.

[2]Cheriton、D.、「VMTP:」 「多能なメッセージトランザクションプロトコル」、準備段階0.3、スタンフォード大学、1987年1月。

   [3] Diffie & Hellman, "New Directions in Cryptography", IEEE
       Transactions on Information Theory IT-22, November 1976.

[3] ディフィーとヘルマン、「暗号に関する新傾向」、情報理論IT-22でのIEEEトランザクション、1976年11月。

   [4] Mills, D., "Network Time Protocol", RFC-958, M/A-COM Linkabit,
       September 1985.

[4] 工場、D.、「ネットワーク時間プロトコル」、RFC-958、M1COM Linkabitの/1985年9月。

   [5] National Bureau of Standards, "Data Encryption Standard", Federal
       Information Processing Standards Publication 46, January 1977.

[5]規格基準局、「データ暗号化規格」、連邦政府の情報処理規格公表46、1月1977日

   [6] Postel, J., "Transmission Control Protocol - DARPA Internet
       Program Protocol Specification", RFC-793, Information Sciences
       Institute, September 1981.

[6] ポステル、J.、「転送管理は議定書を作ります--DARPAインターネットはプロトコル仕様をプログラムする」RFC-793、科学が設ける情報、1981年9月。

   [7] Postel, J., "User Datagram Protocol", RFC-768, Information
       Sciences Institute, August 1980.

[7] ポステル、J.、「ユーザー・データグラム・プロトコル」、RFC-768、科学が1980年8月に設ける情報。

   [8] Reynolds, J., and Postel, J., "Assigned Numbers", RFC-1010,
       Information Sciences Institute, May 1987.

[8] 「数は割り当てられた」レイノルズ、J.とポステル、J.、RFC-1010(科学が設ける情報)は1987がそうするかもしれません。

   [9] Sun Microsystems, "XDR: External Data Representation Standard",
       RFC-1014, June 1987.

[9] サン・マイクロシステムズ、「XDR:」 「外部データ表現規格」、RFC-1014、1987年6月。

Sun Microsystems                                               [Page 25]

サン・マイクロシステムズ[25ページ]

一覧

 RFC 1〜100  RFC 1401〜1500  RFC 2801〜2900  RFC 4201〜4300 
 RFC 101〜200  RFC 1501〜1600  RFC 2901〜3000  RFC 4301〜4400 
 RFC 201〜300  RFC 1601〜1700  RFC 3001〜3100  RFC 4401〜4500 
 RFC 301〜400  RFC 1701〜1800  RFC 3101〜3200  RFC 4501〜4600 
 RFC 401〜500  RFC 1801〜1900  RFC 3201〜3300  RFC 4601〜4700 
 RFC 501〜600  RFC 1901〜2000  RFC 3301〜3400  RFC 4701〜4800 
 RFC 601〜700  RFC 2001〜2100  RFC 3401〜3500  RFC 4801〜4900 
 RFC 701〜800  RFC 2101〜2200  RFC 3501〜3600  RFC 4901〜5000 
 RFC 801〜900  RFC 2201〜2300  RFC 3601〜3700  RFC 5001〜5100 
 RFC 901〜1000  RFC 2301〜2400  RFC 3701〜3800  RFC 5101〜5200 
 RFC 1001〜1100  RFC 2401〜2500  RFC 3801〜3900  RFC 5201〜5300 
 RFC 1101〜1200  RFC 2501〜2600  RFC 3901〜4000  RFC 5301〜5400 
 RFC 1201〜1300  RFC 2601〜2700  RFC 4001〜4100  RFC 5401〜5500 
 RFC 1301〜1400  RFC 2701〜2800  RFC 4101〜4200 

スポンサーリンク

DATE_SUB関数 日付の差を求める

ホームページ製作・web系アプリ系の製作案件募集中です。

上に戻る