RFC1153 日本語訳
1153 Digest message format. F.J. Wancho. April 1 1990. (Format: TXT=6632 bytes) (Status: EXPERIMENTAL)
プログラムでの自動翻訳です。
英語原文
Network Working Group F. Wancho Request for Comments: 1153 WSMR April 1990
Wanchoがコメントのために要求するワーキンググループF.をネットワークでつないでください: 1153 WSMR1990年4月
Digest Message Format
ダイジェストメッセージ・フォーマット
Status of this Memo
このMemoの状態
This memo describes the de facto standard Digest Message Format. This is an elective experimental protocol. Distribution of this memo is unlimited.
このメモはデファクトスタンダードDigest Message Formatについて説明します。 これは選挙の実験プロトコルです。 このメモの分配は無制限です。
Background
バックグラウンド
High traffic volume large mailing lists began to appear on the net in the mid-70s. The moderators of those lists developed a digest message format to enclose several messages into one composite message for redistribution to the mailing list addressees. This format reduces the mailer load in proportion to the number of messages contained within a digest message, and conserves network bandwidth by reducing the size of the headers of the enclosed messages.
高い交通量大きいメーリングリストは70年代の半ばにおけるネットに現れ始めました。 それらのリストの議長は、メーリングリスト受け取り人への再分配への1つの合成メッセージにいくつかのメッセージを同封するためにダイジェストメッセージ・フォーマットを発生しました。 この形式は、ダイジェストメッセージの中に含まれたメッセージの数に比例して郵送者荷重を抑えて、同封のメッセージのヘッダーのサイズを減少させることによって、ネットワーク回線容量を保存します。
This RFC documents the digest message format so that others may follow this format in creating (digestifying) and separating (undigestifying) digest messages to maintain compatibility with the programs expecting this de facto standard. Any editorial functions performed at the discretion of a digest moderator, such as discarding submissions, editing content to correct spelling and punctuation errors, inserting comments, and reformatting paragraphs to conform to width conventions are beyond the scope of this memo.
このRFCは、他のものがこのデファクトスタンダードを予想するプログラムとの互換性を維持するダイジェストメッセージを作成して(digestifyingします)、切り離す際に(undigestifyingします)この形式の後をつけることができるように、ダイジェストメッセージ・フォーマットを記録します。 コメントを挿入して、幅のコンベンションに従うためにパラグラフを再フォーマットして、スペルと句読誤りを修正するために内容を編集して、差出を捨てなどなどのダイジェスト議長の裁量で実行されたどんな編集の機能もこのメモの範囲を超えています。
This memo describes the de facto standard Digest Message Format. It is not meant to supersede nor replace the generic message encapsulation format described in RFC 934. It merely documents a particular message encapsulation format that existed well before RFC 934 was published and continues to be the format of choice for digest messages.
このメモはデファクトスタンダードDigest Message Formatについて説明します。 RFC934で説明された一般的なメッセージカプセル化形式を、取って代わって、それは取り替えることになっていません。 それは、RFC934が発行される前に単によく存在した特定のメッセージカプセル化書式を記録して、ずっとダイジェストメッセージのための選択の形式です。
Description
記述
A digest message is a conventional message consisting of a header and body conforming to RFC 822 as clarified in RFC 1123. There is no fixed size. Limitations may exist in intermediate mail gateways which restrict the size. The typical digest size is 15,000 characters.
ダイジェストメッセージはRFC1123ではっきりさせられるようにRFC822に従うヘッダーとボディーから成る従来のメッセージです。 固定サイズが全くありません。 制限はサイズを制限する中間的メール・ゲートウェイに存在するかもしれません。 典型的なダイジェストサイズは1万5000のキャラクタです。
The header of a digest message should identify the digest in the
ダイジェストメッセージのヘッダーはダイジェストを特定するべきです。
Wancho [Page 1] RFC 1153 Digest Message Format April 1990
Wancho[1ページ]RFC1153はメッセージ・フォーマット1990年4月に読みこなします。
Subject line by listname, the key word, Digest, the volume number (usually a sequential number either starting at 1 or the last two digits of the year and incremented by one starting with the first issue of the next calendar year), and an issue number starting at one for the first issue of a new calendar year.
listnameによる件名、キーワード、Digest、巻数(通常次の暦年の創刊号からのある始めで1か1年の下2ケタで始まって、増加された連番)、および問題は新暦年の創刊号のために1時の始めに付番します。
The body of a digest message must consist of a Preamble, one or more enclosed messages, and a Trailer.
ダイジェストメッセージのボディーはPreamble、1つ以上の同封のメッセージ、およびTrailerから成らなければなりません。
The Preamble usually contains a table of contents consisting of the subject line contents of the enclosed messages, usually indented or centered, and also may contain brief administrative or other announcements.
Preambleは通常、通常、字下がりにされたか、または中心に置かれた同封のメッセージの件名コンテンツから成る目次を含んでいて、また、簡潔な管理の、または、他の発表を含むかもしれません。
The Preamble must be separated from the remainder of the message by a line of 70 hyphens followed by a blank line.
メッセージの残りと空白行があとに続いた70のハイフンの線でPreambleを切り離さなければなりません。
Each enclosed message is a conventional message consisting of a header and body, separated by a blank line. If they exist in the original message header, the following lines must be retained as-is in the reconstructed header: Date:, From:, To:, Cc:, Subject:, Message-ID:, and Keywords:, rearranged to appear in that order. Retaining the Summary: line is optional. Lines include continuation lines as defined in the RFCs. All other header lines should be discarded, especially Received lines. All leading and trailing blank lines should be removed from the message body. The message body may be scanned to replace with a blank the first character of any lines of exactly and only 30 hyphens.
それぞれの同封のメッセージは空白行によって切り離されたヘッダーとボディーから成る従来のメッセージです。 オリジナルのメッセージヘッダーに存在しているなら、再建されたヘッダーでそのままで以下の線を保有しなければなりません: : 日付:、From:、To:、Cc:、Subject:、Message-ID Keywords:、そのオーダーに現れるように、再配列されています。 概要を保有します: 線は任意です。 線はRFCsで定義されるように継続行を含んでいます。 他のすべてのヘッダー線が捨てられるべきであり、特にReceivedは立ち並んでいます。 メッセージ本体からすべての主で引きずっている空白行を取り除くべきです。 メッセージ本体は、30のハイフンだけのどんな線の最初のキャラクタも空白に取り替えるためにスキャンされるかもしれません。
Each enclosed message must be separated from the the remainder of the digest message by a blank line before and after a line of 30 hyphens.
30のハイフンの線の前後にダイジェストメッセージの残りと空白行でそれぞれの同封のメッセージを切り離さなければなりません。
The Trailer immediately follows the blank line of message separator following the last enclosed message. The Trailer consists of two lines. The first line must begin with the words, End of, followed by the listname a blank and the word Digest which is usually followed by volume and issue number on the same line. The second and last line of the Trailer and the entire message is a line of asterisks serving to underline the line immediately above it.
最後に同封のメッセージに従って、Trailerはすぐに、メッセージ分離符の空白行に続きます。 Trailerは2つの線から成ります。 listname a空白があとに続いていて、必須が単語、Endと共に始まる最初の線と通常、ボリュームと問題番号があとに続く単語Digestは同じくらいに立ち並んでいます。 Trailerと全体のメッセージの2番目と最終ラインはそれのすぐ上で線にアンダーラインを引くのに役立つアスタリスクの線です。
Example
例
The following example serves as a template for a digest message conforming to this memo. It contains a header, and a body consisting of a Preamble, two enclosed messages, and a Trailer. fqhn means Fully Qualified Host Name. The Date: lines are examples only.
以下の例はこのメモに従うダイジェストメッセージのためのテンプレートとして機能します。 それはヘッダーを含んでいます、そして、Preamble、2つの同封のメッセージ、およびTrailer. fqhnから成るボディーはFully Qualified Host Nameを意味します。 日付: 線は例専用です。
Wancho [Page 2] RFC 1153 Digest Message Format April 1990
Wancho[2ページ]RFC1153はメッセージ・フォーマット1990年4月に読みこなします。
Date: ddd, dd mmm yy hh:mm:ss zzz From: listname-REQUEST@fqhn Reply-To: listname@fqhn Subject: listname Digest Vyy #nn To: listname@fqhn
日付: dddして、えー、yy hh: mm: ssグーグーグーFrom:をddします。 listname-REQUEST@fqhn Reply-To listname@fqhn Subject: listname Digest Vyy#nn To: listname@fqhn
listname Digest ddd, dd mmm yy Volume yy : Issue nn
listname Digest ddd、えー、ddに、yy Volume yy: 問題nn
Today's Topics: Message One Subject Message Two Subject
今日の話題: メッセージ1の対象のメッセージTwo対象
Administrivia:
Administrivia:
Messages from the list moderator or maintainer go here.
リスト議長か維持装置からのメッセージはここに行きます。
----------------------------------------------------------------------
----------------------------------------------------------------------
Date: ddd, dd mmm yy hh:mm:ss zzz From: Joe User <username@fqhn> Subject: Message One Subject
日付: dddして、えー、yy hh: mm: ssグーグーグーFrom:をddします。 ジョー User <username@fqhn 、gt;、Subject: メッセージ1対象
This is the message body of the first message.
これは最初のメッセージのメッセージ本体です。
Joe
ジョー
------------------------------
------------------------------
Date: ddd, dd mmm yy hh:mm:ss zzz From: Jane User <username@fqhn> Subject: Message Two Subject
日付: dddして、えー、yy hh: mm: ssグーグーグーFrom:をddします。 ジェーン User <username@fqhn 、gt;、Subject: メッセージTwo対象
This is the body of message two.
これはメッセージtwoのボディーです。
Jane
ジェーン
------------------------------
------------------------------
End of listname Digest Vyy Issue #nn ************************************
listname Digest Vyy Issue#nn************************************の終わり
Wancho [Page 3] RFC 1153 Digest Message Format April 1990
Wancho[3ページ]RFC1153はメッセージ・フォーマット1990年4月に読みこなします。
Security Considerations
セキュリティ問題
Security issues are not discussed in this memo.
このメモで安全保障問題について議論しません。
Author's Address
作者のアドレス
Frank J. Wancho USAISC-White Sands ASQNC-TWS-SS-C (F. Wancho, Building 1512) White Sands Missile Range, NM 88002-5506
フランクJ.のWancho USAISC白い砂浜ASQNC-TWS-SS-C(F.Wancho、ビル1512)ホワイトサンズミサイル発射場、ニューメキシコ88002-5506
Phone: (505) 678-3009
以下に電話をしてください。 (505) 678-3009
Email: WANCHO@WSMR-SIMTEL20.ARMY.MIL
メール: WANCHO@WSMR-SIMTEL20.ARMY.MIL
Wancho [Page 4]
Wancho[4ページ]
一覧
スポンサーリンク