RFC1159 日本語訳
1159 Message Send Protocol. R. Nelson. June 1990. (Format: TXT=3957 bytes) (Obsoleted by RFC1312) (Status: EXPERIMENTAL)
プログラムでの自動翻訳です。
英語原文
Network Working Group R. Nelson Request for Comments: 1159 Clarkson University June 1990
コメントを求めるワーキンググループR.ネルソン要求をネットワークでつないでください: 1159 クラークソン大学1990年6月
Message Send Protocol
メッセージはプロトコルを送ります。
Status of this Memo
このMemoの状態
This RFC suggests an Experimental Protocol for the Internet community. Hosts on the Internet that choose to implement a Message Send Protocol may experiment with this protocol. Please refer to the current edition of the "IAB Official Protocol Standards" for the standardization state and status of this protocol. Distribution of this memo is unlimited.
このRFCはインターネットコミュニティのためにExperimentalプロトコルを勧めます。 インターネットのMessage Sendがプロトコルであると実装するのを選ぶホストはこのプロトコルを実験するかもしれません。 このプロトコルの標準化状態と状態の「IABの公式のプロトコル標準」の現行版を参照してください。 このメモの分配は無制限です。
Discussion
議論
The Message Send Protocol is used to send a short message to a given user on a given terminal on a given host. This is similar to the service provided by Unix's write command, which is limited to the users on that host. This service is also known on some hosts as "SEND".
Message Sendプロトコルは、与えられたホストの上の与えられた端末で短いメッセージを与えられたユーザに送るのに使用されます。 これはそのホストの上のユーザに制限されるUnixの書きコマンドで提供されたサービスと同様です。 また、このサービスは「発信してください」として何人かのホストの上で知られています。
As the Internet grows, more and more people are using hosts that do not run TCP/IP at all times. These hosts may be able to use a simple protocol that can be implemented in a subset of TCP/IP. The Message Send Protocol is one such protocol.
インターネットが発展するとき、ますます多くの人々がいつもTCP/IPを実行するというわけではないホストを使用しています。 これらのホストはTCP/IPの部分集合で実装することができる簡単なプロトコルを使用できるかもしれません。 Message Sendプロトコルはそのようなプロトコルの1つです。
Note that a message sending protocol is already defined using TCP. The SMTP protocol includes a "SEND" command that will direct mail to a user's terminal. SMTP's SEND is not useful in this instance because TCP requires quite a bit of code. For the purposes of standardization, we will include a TCP based Message Send Service.
メッセージ送信プロトコルがTCPを使用することで既に定義されることに注意してください。 SMTPプロトコルはユーザの端末へのダイレクトメールがそうする「発信」コマンドを含んでいます。 この場合TCPがかなりのコードを必要とするので、SMTPのSENDは役に立ちません。 標準化の目的のために、私たちはTCPのベースのMessage Send Serviceを入れるつもりです。
TCP Based Message Send Service
TCPのベースのメッセージはサービスを送ります。
One message send service is defined as a connection based application on TCP. A server listens for TCP connections on TCP port 18. Once a connection is established a short message is sent by the client out the connection (and any data received by the client is thrown away). The client closes the connection after sending the message.
メッセージがサービスを送る1つはTCPで接続に基づいているアプリケーションと定義されます。 サーバはTCPポート18の上でTCP接続の聞こうとします。 接続がいったん確立されると、短いメッセージはクライアントによって接続から送られます(クライアントによって受け取られたどんなデータも無駄にされます)。 メッセージを送った後に、クライアントは接続を終えます。
UDP Based Message Send Service
UDPのベースのメッセージはサービスを送ります。
Another message send service is defined as a datagram based application on UDP. A server listens for UDP datagrams on UDP port 18. When a datagram is received by the server, an answering datagram
メッセージがサービスを送る別のものはUDPでデータグラムに基づいているアプリケーションと定義されます。 サーバはUDPポート18の上のUDPデータグラムの聞こうとします。 サーバ、回答データグラムでデータグラムを受け取るとき
Nelson [Page 1] RFC 1159 Message Send Protocol June 1990
ネルソン[1ページ]RFC1159メッセージはプロトコル1990年6月に発信します。
is sent back to the client containing exactly the same data.
まさに同じデータを含むクライアントに送り返されます。
Message Syntax
メッセージ構文
The message should consist of several parts. The first part is a single octet indicating the protocol revision, currently decimal 65, 'A'. The second part is the name of the user that the message is directed to. This and the remaining parts are null-terminated, and consist of eight-bit characters. Do not strip the eighth bit of the characters. The third part is the name of the terminal. The fourth part is the actual message.
メッセージは数個の部品から成るべきです。 最初の部分はプロトコル改正、現在10進の65、'A'を示すただ一つの八重奏です。 第二部はメッセージが向けられるユーザの名前です。 これと残存部分は、ヌルによって終えられて、8ビットのキャラクタから成ります。 8番目のビットからキャラクタを奪い取らないでください。 3番目の部分は端末の名前です。 4番目の部分は実際のメッセージです。
The total length of the message shall be less than 512 octets. This includes all four parts, and any terminating nulls.
メッセージの全長は512未満の八重奏になるでしょう。 これはすべての4つの部品、およびどんな終わりヌルも含んでいます。
If the terminal part is empty, then "the right" terminal is chosen. If the user part is empty, then the message is written on the console.
終末部が空であり、その時が「権利」であるという端末が選ばれているなら。 ユーザ部分が空であるなら、メッセージはコンソールに書かれます。
If this protocol is changed, the revision number will be changed. In no case will any of the four parts be removed.
このプロトコルを変えると、改訂番号を変えるでしょう。 4つの部品のいずれも決して、取り除かれないでしょう。
Advisories
状況報告
It is advisable for servers to strip escape sequences before sending them to actual terminals. Some terminals can do nasty things when you send them certain escape sequence.
実際の端末にそれらを送る前にサーバがエスケープシーケンスを剥取るのは、賢明です。 あなたが、あるエスケープシーケンスをそれらに送るとき、いくつかの端末が嫌がらせできます。
In both the TCP and UDP versions of the service, checksums are always used.
TCPとサービスのUDPバージョンの両方では、チェックサムはいつも使用されます。
Security Considerations
セキュリティ問題
Security issues are not addressed in this memo.
安全保障問題はこのメモで扱われません。
Author's Address
作者のアドレス
Russell Nelson Educational Computing System Clarkson University Potsdam, NY 13699-5730
クラークソン・大学ポツダム、ラッセル・ネルソンEducationalのコンピューティング・システムニューヨーク13699-5730
Phone: (315) 268-6455
以下に電話をしてください。 (315) 268-6455
EMail: nelson@sun.soe.clarkson.edu
メール: nelson@sun.soe.clarkson.edu
Nelson [Page 2]
ネルソン[2ページ]
一覧
スポンサーリンク