RFC1251 日本語訳
1251 Who's Who in the Internet: Biographies of IAB, IESG and IRSGMembers. G. Malkin. August 1991. (Format: TXT=70383 bytes) (Obsoleted by RFC1336) (Status: INFORMATIONAL)
プログラムでの自動翻訳です。
RFC一覧
英語原文
Network Working Group G. Malkin Request for Comments: 1251 FTP Software, Inc. FYI: 9 August 1991
コメントを求めるワーキンググループG.マルキンの要求をネットワークでつないでください: 1251FTPソフトウェアInc.FYI: 1991年8月9日
Who's Who in the Internet Biographies of IAB, IESG and IRSG Members
IAB、IESG、およびIRSGメンバーのインターネット伝記の名士録
Status of this Memo
このMemoの状態
This FYI RFC contains biographical information about members of the Internet Activities Board (IAB), the Internet Engineering Steering Group (IESG) of the Internet Engineering Task Force (IETF), and the the Internet Research Steering Group (IRSG) of the Internet Research Task Force (IRTF).
このFYI RFCはインターネットActivities Board(IAB)、インターネット・エンジニアリング・タスク・フォース(IETF)のインターネットEngineering Steering Group(IESG)、およびインターネットResearch Task ForceのインターネットResearch Steering Group(IRSG)(IRTF)のメンバーの伝記の情報を含んでいます。
This memo provides information for the Internet community. It does not specify an Internet standard. Distribution of this memo is unlimited.
このメモはインターネットコミュニティのための情報を提供します。 それはインターネット標準を指定しません。 このメモの分配は無制限です。
Table of Contents
目次
1. Introduction.................................................... 2 2. Acknowledgements................................................ 2 3. Request for Biographies......................................... 2 4. Biographies 4.1 Robert Braden.............................................. 3 4.2 Hans-Werner Braun.......................................... 5 4.3 Ross Callon................................................ 9 4.4 Vinton Cerf................................................ 9 4.5 Noel Chiappa...............................................12 4.6 Lyman Chapin...............................................12 4.7 David Clark................................................13 4.8 Stephen Crocker............................................14 4.9 James R. Davin.............................................16 4.10 Russell Hobby..............................................17 4.11 Christian Huitema..........................................18 4.12 Stephen Kent...............................................19 4.13 Anthony G. Lauck...........................................19 4.14 Barry Leiner...............................................21 4.15 Daniel C. Lynch............................................22 4.16 Jonathan B. Postel.........................................23 4.17 Joyce K. Reynolds..........................................24 4.18 Gregory Vaudreuil..........................................25 5. Security Considerations.........................................26 6. Author's Address................................................26
1. 序論… 2 2. 承認… 2 3. 伝記のために、要求します。 2 4. 伝記4.1ロバート・ブレーデン… 3 4.2 ハンス-ヴェルナーBraun… 5 4.3 ロスCallon… 9 4.4 ビントン・サーフ… 9 4.5 クリスマスChiappa…12 4.6 ライマン・チェーピン…12 4.7 デヴィッド・クラーク…13 4.8 スティーブン・クロッカー…14 4.9 ジェームス・R.デーヴィン…16 4.10ラッセルHobby…17 4.11 クリスチャンのHuitema…18 4.12 スティーブン・ケント…19 4.13 アンソニーG.Lauck…19 4.14 バリトンサックスLeiner…21 4.15 ダニエル・C.リンチ…22 4.16 ジョナサン・B.ポステル…23 4.17 ジョイス・K.レイノルズ…24 4.18 グレゴリー・ボードルイ…25 5. セキュリティ問題…26 6. 作者のアドレス…26
Malkin [Page 1] RFC 1251 Who's Who August 1991
マルキン[1ページ]RFC1251名士録1991年8月
1. Introduction
1. 序論
There are thousands of networks in the internet. There are tens of thousands of host machines. There are hundreds of thousands of users. It takes a great deal of effort to manage the resources and protocols which make the Internet possible. Sites may have people who get paid to manage their hardware and software. But the infrastructure of the Internet is managed by volunteers who spend considerable portions of their valued time to keep the people connected.
インターネットには何千ものネットワークがあります。 何万個ものホスト・マシンがあります。 何十万人ものユーザがいます。 それはインターネットを可能にするリソースとプロトコルを管理するための大きな努力を取ります。 サイトには、彼らのハードウェアとソフトウェアを管理するために稼ぐ人々がいるかもしれません。 しかし、インターネットのインフラストラクチャは人々に接し続ける彼らの評価された時間のかなりの部分を費やすボランティアによって管理されます。
Hundreds of people attend the three IETF meetings each year. They represent the government, the military, research institutions, educational institutions, and vendors from all over the world. Most of them are volunteers; people who attend the meetings to learn and to contribute what they know. There are a few very special people who deserve special notice. These are the people who sit on the IAB, IESG, and IRSG. Not only do they spend time at the meetings, but they spend additional time to organize them. They are the IETF's interface to other standards bodies and to the funding institutions. Without them, the IETF, indeed the whole Internet, would not be possible.
何百人もの人々が毎年、3つのIETFミーティングに出席します。 彼らは世界中から政府、軍、研究所、学園、および業者の代理をします。 彼らの大部分はボランティアです。 学んで、彼らが知っているものを寄付するミーティングに出席する人々。 特別の注意に値する数人の非常に特別な人々がいます。 これらはIAB、IESG、およびIRSGに座る人々です。 彼らはミーティングで時間を過ごすだけではなく、それらがそれらを組織化する追加時間を過ごします。 それらは他の標準化団体と、そして、基金団体へのIETFのインタフェースです。 それらがなければ、IETF(本当に全体のインターネット)は可能でないでしょう。
2. Acknowledgements
2. 承認
In addition to the people who took the time to write their biographies so that I could compile them into this FYI RFC, I would like to give special thanks to Joyce K. Reynolds (whose biography is in here) for her help in creating the biography request message and for being such a good sounding board for me.
私がこのFYI RFCにそれらをコンパイルできるようにわざわざ彼らの伝記を書いた人々に加えて、伝記要求メッセージを作成することにおける彼女の助けとそのような私にとって、良い共鳴板であるためにジョイス・K.レイノルズ(伝記がここにある)に特別な感謝を与えたいと思います。
3. Request for Biographies
3. 伝記を求める要求
In mid-February, I sent the following message to the members of the IAB, IESG and IRSG. It is their responses to this message that I have compiled in this FYI RFC.
2月中旬に、私はIAB、IESG、およびIRSGのメンバーに以下のメッセージを送りました。 それは私がこのFYI RFCでコンパイルしたというこのメッセージへの彼らの応答です。
The ARPANET is 20 years old. The next meeting of the IETF in St. Louis this coming March will be the 20th plenary. It is a good time to credit the people who help make the Internet possible. I am sending this request to the current members of the IAB, the IRSG, and the IESG. At some future time, I would like to expand the number of people to be included. For now, however, I am limiting inclusion to members of the groups listed above.
アルパネットは20歳です。 第20が絶対的であったなら、セントルイスの来たる行進のIETFの次のミーティングはそうするでしょう。 インターネットを可能にするのを助けるのは、人々に掛け売りする良い時間です。 私はIAB、IRSG、およびIESGの現在のメンバーにこの要求を送ります。 何らかの将来の時間に、含まれるように人々の数を広げたいと思います。 しかしながら、当分、私は包含を上に記載されたグループのメンバーに制限しています。
I would like to ask you to submit to me your biography. I intend to compile the bios submitted into an FYI RFC to be published before the next IETF meeting. In order to maintain some
あなたの伝記を私に提出するようお願いしたいと思います。 私は、次のIETFミーティングの前に発行されるためにFYI RFCに提出された伝記を編集するつもりです。 いくつかを維持します。
Malkin [Page 2] RFC 1251 Who's Who August 1991
マルキン[2ページ]RFC1251名士録1991年8月
consistency, I would like to have the bios contain three paragraphs. The first paragraph should contain your bio, second should be your school affiliation & other interests, and the third should contain your opinion of how the Internet has grown. Of course, if there is anything else you would like to say, please feel free. The object is to let the very large user community know about the people who give them what they have.
一貫性、Iで、伝記は3つのパラグラフを含みたがっています。 第一節が含むべきである、あなた、バイオです、2番目は、あなたの学校提携と他の関心であるべきであり、3番目はインターネットがどう発展したかに関するあなたの意見を含むべきです。 あなたが言いたい他の何かがあれば、もちろん自由にしてください。 目的は自分達が持っているものを彼らに与える人々に関して非常に大きいユーザーコミュニティに知らせることです。
4. Biographies
4. 伝記
The biographies are in alphabetical order. The contents have not been edited; only the formating has been changed.
伝記がアルファベット順にあります。 内容は編集されていません。 フォーマットを変えるだけでした。
4.1 Robert Braden, IAB Executive Director
4.1 ロバート・ブレーデン、IAB事務局長
Bob Braden joined the networking research group at ISI in 1986. Since thenf, he has been supported by NSF for research concerning NSFnet, and by DARPA for protocol research. Tasks have included designing the statspy program for collecting NSFnet statistics, editing the Host Requirements RFCs, and coordinating the DARPA Research Testbed network DARTnet. His research interests generally include end-to-end protocols, especially in the transport and network (Internet) layers.
ボブ・ブレーデンは1986年にISIでネットワーク研究グループに加わりました。 thenf以来、彼はNSFnetに関する調査のためのNSF、およびプロトコル調査のためのDARPAによって支持されています。 タスクは、NSFnet統計を集めるためのstatspyプログラムを設計するのを含んでいました、Host Requirements RFCsを編集して、DARPA Research TestbedネットワークDARTnetを調整して。 一般に、彼の研究利益のためは特に輸送とネットワーク(インターネット)層に終わりから終わりへのプロトコルを含んでいます。
Braden came to ISI from UCLA, where he had worked 16 of the preceding 18 years for the campus computing center. There he had technical responsibility for attaching the first supercomputer (IBM 360/91) to the ARPAnet, beginning in 1970. Braden was active in the ARPAnet Network Working Group, contributing to the design of the FTP protocol in particular. In 1975, he began to receive direct DARPA funding for installing the 360/91 as a "tool-bearing host" in the National Software Works. In 1978, he became a member of the TCP Internet Working Group and began developing a TCP/IP implementation for the IBM system. As a result, UCLA's 360/91 was one of the ARPAnet host systems that replaced NCP by TCP/IP in the big changeover of January 1983. The UCLA package of ARPAnet host software, including Braden's TCP/IP code, was distributed to other OS/MVS sites and was later sold commercially.
ブレーデンはUCLAからISIに来ました。そこでは、彼が18年間キャンパス計算機センタを16の先行を扱っていました。 そこでは、彼が、最初のスーパーコンピュータ(IBM360/91)を1970年からARPAnetに付けるために技術的な責任を持っていました。 特にFTPプロトコルのデザインに貢献して、ブレーデンはARPAnet Network作業部会で活発でした。 1975年に、彼は「ツールを持つホスト」として360/91をNational Software WorksにインストールするためのダイレクトDARPA基金を受け始めました。 1978年に、彼は、TCPインターネット作業部会のメンバーになって、IBMシステムのためのTCP/IPインプリメンテーションを開発し始めました。 その結果、UCLAの360/91は1983年1月の大きい転換におけるTCP/IPにNCPを置き換えたARPAnetホストシステムの1つでした。 ブレーデンのTCP/IPコードを含むARPAnetホストソフトウェアのUCLAパッケージを他のOS/MVSサイトに分配して、後で商業的に販売しました。
Braden spent 1981-1982 in the Computer Science Department of University College London. At that time, he wrote the first Telnet/XXX relay system connecting the Internet with the UK academic X.25 network. In 1981, Braden was invited to join the ICCB, an organization that became the IAB, and has been an IAB member ever since. When IAB task forces were formed in 1986, he created and still chairs the End-to-End Task
ブレーデンは1981-1982にコンピュータユニバーシティ・カレッジ理学部ロンドンに費やしました。 その時、彼はイギリスのアカデミックなX.25ネットワークと共に最初のTelnet/XXXリレー方式接続にインターネットを書きました。 1981年に、ブレーデンは、ICCB、IABになった組織に参加するよう誘われて、以来ずっと、IABメンバーです。 IAB特別委員会が1986年に形成されたとき、彼は、Endから終わりへのTaskを作成して、それでも、まとめます。
Malkin [Page 3] RFC 1251 Who's Who August 1991
マルキン[3ページ]RFC1251名士録1991年8月
Force (now Research Group).
力(現在の研究グループ)。
Braden has been in the computer field for 40 years this year. Prior to UCLA, he worked at Stanford and at Carnegie Tech. He has taught programming and operating systems courses at Carnegie Tech, Stanford, and UCLA. He received a Bachelor of Engineering Physics from Cornell in 1957, and an MS in Physics from Stanford in 1962.
ブレーデンは今年の40年間コンピュータ分野にあります。 UCLAの前では、彼はスタンフォードにおいてカーネギーTechで働いていました。 彼はカーネギーTech、スタンフォード、およびUCLAでプログラミングとオペレーティングシステムにコースを教えました。 彼は1962年に1957年のコーネル、およびPhysicsのMSからスタンフォードから工学士Physicsを受け取りました。
------------
------------
Regardless of the ancient Chinese curse, living through interesting times is not always bad.
古代の中国の呪いにかかわらず、おもしろい回を生き続けるのはいつも悪いというわけではありません。
For me, participation in the development of the ARPAnet and the Internet protocols has been very exciting. One important reason it worked, I believe, is that there were a lot of very bright people all working more or less in the same direction, led by some very wise people in the funding agency. The result was to create a community of network researchers who believed strongly that collaboration is more powerful than competition among researchers. I don't think any other model would have gotten us where we are today. This world view persists in the IAB, and is reflected in the informal structure of the IAB, IETF, and IRTF.
私にとって、ARPAnetの開発とインターネットプロトコルへの参加は非常におもしろいです。 私は、働いていた1つの重要な理由が多少年金基金積立機関の何人かの非常に賢明な人々によって導かれた同じ方向に取り組んでいる多くの非常に利口な人々が皆、いたということであると信じています。 結果は研究者の中では、共同が競争より強力であると強く信じていたネットワーク研究者の共同体を創設することでした。 私は、私たちが今日得たところでいかなる他のモデルも私たちを得たと思いません。 この世界観は、IABに固執して、IAB、IETF、およびIRTFの非公式の構造に反映されます。
Nevertheless, with growth and success (plus subtle policy shifts in Washington), the prevailing mode may be shifting towards competition, both commercial and academic. To develop protocols in a commercially competitive world, you need elaborate committee structures and rules. The action then shifts to the large companies, away from small companies and universities. In an academically competitive world, you don't develop any (useful) protocols; you get 6 different protocols for the same objective, each with its research paper (which is the "real" output). This results in efficient production of research papers, but it may not result in the kind of intellectual consensus necessary to create good and useful communication protocols.
それにもかかわらず、成長と成功(ワシントンのプラスの微妙な政策の転換)で、行き渡っているモードは商業ものと同様にアカデミックな競争に向かって移行することであるかもしれません。 商業的に競争力がある世界でプロトコルを開発するために、あなたは入念な委員会の構造と規則を必要とします。 そして、動作は小会社と大学から遠くの大企業に移行します。 アカデミックに競争力がある世界では、あなたがどんな(役に立つ)のプロトコルも開発しません。 あなたは同じ目的と、それぞれその研究報告で6つの異なったプロトコルを得ます(「本当」の出力です)。 これは研究論文の効率的生産をもたらしますが、それは良くて役に立つ通信プロトコルを作成するのに必要な知的なコンセンサスの種類をもたらさないかもしれません。
Being a member of the IAB is sometimes very frustrating. For some years now we have been painfully aware of the scaling problems of the Internet, and since 1982 have lived through a series of mini-disasters as various limits have been exceeded. We have been saying that "getting big" is probably a more urgent (and perhaps more difficult) research problem than "getting fast", but it seems difficult to persuade people of the importance of launching the kind of research
IABのメンバーであることは時々非常にいらだたしいです。 数年間、今、私たちは、痛々しいほどインターネットのスケーリング問題を意識していて、様々な限界が超えられているとき、1982年以来一連のミニ災害を生き続けています。 私たちは、「大きくなります」がたぶんより緊急の、そして、(恐らく「速くなります」より難しい)の研究課題ですが、研究の種類を始める重要性の人々を説得するのが難しく思えると言っています。
Malkin [Page 4] RFC 1251 Who's Who August 1991
マルキン[4ページ]RFC1251名士録1991年8月
program we think is necessary to learn how to deal with Internet growth.
私たちが考えるプログラムが、インターネットの成長に対処する方法を学ぶのに必要です。
It is very hard to figure out when the exponential growth is likely to stop, or when, if ever, the fundamental architectural model of the Internet will be so out of kilter with reality that it will cease be useful. Ask me again in ten years.
急激な増加がいつ止まりそうであるかを非常に理解しにくいので、調子が狂ってそれがやめる現実のために、または、インターネットの基本的な建築モデルがかつてならそうであるときには役に立ってください。 10年後にもう一度私に尋ねてください。
4.2 Hans-Werner Braun, IAB Member
4.2 ハンス-ヴェルナーBraun、IABメンバー
Hans-Werner Braun joined the San Diego Supercomputer Center as a Principal Scientist in January 1991. In his initial major responsibility as Co-Principal Investigator of, and Executive Committee member on the CASA gigabit network research project he is working on networking efforts beyond the problems of todays computer networking infrastructure. Between April 1983 and January 1991 he worked at the University of Michigan and focused on operational infrastructure for the Merit Computer Network and the University of Michigan's Information Technology Division. Starting out with the networking infrastructure within the State of Michigan he started to investigate into TCP/IP protocols and became very involved in the early stages of the NSFNET networking efforts. He was Principal Investigator on the NSFNET backbone project since the NSFNET award went to Merit in November 1987 and managed Merit's Internet Engineering group. Between April 1978 and April 1983 Hans- Werner Braun worked at the Regional Computing Center of the University of Cologne in West Germany on network engineering responsibilities for the regional and local network.
ハンス-ヴェルナーBraunは1991年1月にプリンシパルScientistとしてサンディエゴのSupercomputerセンターに加わりました。 彼が今日のコンピュータのネットワーク化インフラストラクチャの問題を超えてネットワークの努力を扱っているカサギガビットネットワーク研究計画のCo-主任研究者、および執行委員会のメンバーとしての彼の初期の主な職務で。 1983年4月、1991年1月の間では、彼は、MeritコンピュータNetworkとミシガン大学の情報Technology事業部のためにミシガン大学で取り組んで、操作上のインフラストラクチャに焦点を合わせました。 ネットワークインフラストラクチャと共にミシガン州の中で始めて、彼は、NSFNETネットワークの努力の初期段階にTCP/IPプロトコルに調査し始めて、非常にかかわるようになりました。 NSFNET賞が1987年11月にMeritに行って、MeritのインターネットEngineeringグループを経営したので、彼はNSFNET背骨プロジェクトの主任研究者でした。 1978年4月、1983年4月の間では、ハンスヴェルナーBraunは西ドイツでケルン大学のRegional Computingセンターで地方の、そして、ローカルのネットワークへのネットワーク工学責任に取り組みました。
In March 1978 Hans-Werner Braun graduated in West Germany and holds a Diploma in Engineering with a major in Information Processing. He is a member of the Association of Computing Machinery (ACM) and its Special Interest Group on Communications, the Institute of Electrical and Electronical Engineers (IEEE) as well as the IEEE Computer Society and the IEEE Communications Society and the American Association for the Advancement of Science. He was a member of the National Science Foundation's Network Program Advisory Group (NPAG) and in particular its Technical Committee (NPAG-TC) between November 1986 and late 1987, at which time the NPAG got resolved. He also chaired the Technical Committee of the National Science Foundation's Network Program Advisory Group (NPAG-TC) starting in February 1987. Prior to the organizational change of the JvNCnet he participated in the JvNCnet Network Technical Advisory Committee (NTAC) of the
1978年3月に、ハンス-ヴェルナーBraunは西ドイツで卒業して、少佐と共に情報ProcessingでEngineeringでDiplomaを持っています。 彼は、IEEEコンピュータSociety、IEEE Communications Society、および米国科学振興協会と同様に米国計算機協会のメンバー(ACM)とCommunicationsの上の特別利益団体Group、ElectricalとElectronical EngineersのInstitute(IEEE)です。 彼は、国立科学財団のNetwork Program Advisory Groupのメンバー(NPAG)と特に1986年11月、1987年のNPAGが決議された後半間のそのTechnical Committee(NPAG-TC)でした。 また、彼は1987年2月から国立科学財団のNetwork Program Advisory Group(NPAG-TC)のTechnical Committeeをまとめました。 彼がJvNCnet Network Technical Advisory Committee(NTAC)に参加したJvNCnetの組織変動
Malkin [Page 5] RFC 1251 Who's Who August 1991
マルキン[5ページ]RFC1251名士録1991年8月
John von Neumann National Supercomputer Center. While working as Principal Investigator on the NSFNET project at Merit, he chaired the NSFNET Network Technical Committee, created to aid Merit with the NSFNET project. Hans-Werner Braun is a member of the Engineering Planning Group of the Federal Networking Council (FEPG) since its beginnings in early 1989, a member of the Internet Activities Board (IAB), the Internet Engineering Task Force. He had participated in an earlier, informal, version of the Internet Engineering Steering Group and the then existing Internet Architecture Task Force. While at Merit, Hans-Werner Braun was also Principal Investigator on NSF projects for the "Implementation and Management of Improved Connectivity Between NSFNET and CA*net" and for "Coordinating Routing for the NSFNET," the latter at the time of the old 56kbps NSFNET backbone network that he was quite intimately involved with.
ジョンフォンノイマンNational Supercomputerセンター。 主任研究者としてMeritでNSFNETプロジェクトに取り組んでいる間、彼はNSFNETプロジェクトと共にMeritを支援するために作成されたNSFNET Network Technical Committeeをまとめました。 ハンス-ヴェルナーBraunは早めの1989の始め以来の連邦ネットワーキング協議会(FEPG)のEngineering Planning Groupのメンバーです、インターネットActivities Board(IAB)のメンバー、インターネット・エンジニアリング・タスク・フォース。 彼はインターネットEngineering Steering Groupと当時の既存のインターネットArchitecture Task Forceの、より早くて、非公式のバージョンに参加しました。 Meritで、また、ハンス-ヴェルナーBraunは「NSFNETとカリフォルニア*ネットの間の改良された接続性の実装と管理」と「NSFNETのためにルート設定を調整します」のためのNSFプロジェクトの主任研究者でした、彼が全く親密にかかわった古い56kbps NSFNETバックボーンネットワーク時点の後者。
------------
------------
The growth of the Internet can be measured in many ways and I can only try to find some examples.
様々な意味でインターネットの成長を測定できます、そして、私はいくつかの例を見つけるだけであろうとすることができます。
o Network number counts
o ネットワーク・ナンバーカウント
There were days where being "connected to net 10" was the Greatest Thing Ever. A time where the Internet just consisted of a few networks centered around the ARPAnet and where growing above 100 network numbers seemed excessive. Todays number of networks in the global infrastructure exceeds 2000 connected networks, and many more if isolated network islands get included.
ネットの10インチに接続されるのは、最もすばらしいThing Everでした。何日が「時間はインターネットがARPAnetが中心に置かれたいくつかのネットワークからただ成って、100のネットワーク・ナンバーより上で成長するところで過度に見えたところ」にありました。 グローバルなインフラストラクチャにおける、ネットワークの今日の番号は2000の接続ネットワークを超えています、そして、ずっと多くの、しかし、孤立しているネットワーク島は含まれています。
o Traffic growth
o トラフィックの成長
The Internet has undergone a dramatic increase in traffic over the last few years. The NSFNET backbone can be used as an example here, where in August 1988 about 194 million packets got injected into the network, which had increased to about 396 million packets per month by the end of the year, to reach about 4.8 billion packets in December 1990. January 1991 yielded close to 5.9 billion packets as sent into the NSFNET backbone.
インターネットはここ数年間にわたってトラフィックの急騰を被っています。 ここの例としてNSFNETバックボーンを使用できます。そこでは、1988年8月に、およそ1億9400万のパケットがネットワークに注がれました。(それは、1990年12月におよそ48億のパケットに達するように年末までに1カ月あたりおよそ3億9600万のパケットまで増加しました)。 1991年1月はNSFNETバックボーンに送るようにおよそ59億のパケットをもたらしました。
o Internet Engineering Task Force participation
o インターネット・エンジニアリング・タスク・フォースの参加
The early IETF, after it spun off the old GADS, included about 20 or so people. I remember a meeting a few people had with Mike Corrigan several years ago. Mike then chaired the
古いGADSを付随的に生み出した後に前のIETFはおよそ20人の人を含んでいました。 私はマイク・コリガンが数人で数人の人々が何年も前に持っていたミーティングを覚えています。 そして、マイクはまとめました。
Malkin [Page 6] RFC 1251 Who's Who August 1991
マルキン[6ページ]RFC1251名士録1991年8月
IETF before Phill Gross became chair and the discussion was had about permitting the "NSFNET crowd" to join the IETF. Mike finally agreed and the IETF started to explode in size, now including many working groups and several hundred members, including vendors and phone companies.
フィルGrossがいすと議論になる前に「NSFNET群衆」がIETFを接合することを許可することに関してIETFを持っていました。 マイクは最終的に同意しました、そして、IETFはサイズで爆発し始めました、現在多くのワーキンググループと数100人のメンバーを含んでいて、ベンダーと電話会社を含んでいて。
o International infrastructure
o 国際インフラストラクチャ
At some point of time the Internet was centric around the US with very little international connectivity. The international connectivity was for network research purposes, just like the US domestic component at that point of time. Today's Internet stretches to so many countries that it can be considered close to global in scope, in particular as more and more international connections to, as well as Internet infrastructure within, other countries are happening.
何らかのポイントの回、インターネットは米国の周りで非常に小さい国際的な接続性で中心でした。 国際的な接続性は時間のそのポイントでネットワーク研究目的と、まさしく米国の国内のコンポーネントに似ていました。 今日のインターネットは範囲で特にますます国際的な接続としてグローバルな近くでインターネット基盤と同様に中では、他国が起こっていると考えることができるようにとても多くの国に伸びます。
o References in trade journals
o 業界誌における参照
Many trade journals just a year or two ago had close to no mention of the Internet. Today references to the Internet appear in many journals and press releases from a variety of places.
ちょうど1年か2年前の多くの業界誌はインターネットのどんな言及にも閉鎖を持っていませんでした。 今日、インターネットの参照は多くのジャーナルとプレスリリースにさまざまな場所から載っています。
o Articles in professional papers
o プロの書類の記事
Publications like ACM SIGCOMM show increased interest for Internet related professional papers, compared to a few years ago. Also the publication rate of the Request For Comments (RFC) series is quite impressive.
数年前と比べて、ACM SIGCOMMのような刊行物は、インターネットに関する増強された関心がプロの書類を関係づけたのを示します。 また、Request For Comments(RFC)シリーズの公表レートもかなり印象的です。
o Congressional and Senatorial visibility
o 議会とSenatorial目に見えること
A few years ago the Internet was "just a research project." Today's dramatically increased visibility in result of the Internet success allows Congress as well as Senators to play lead roles in pushing the National Research and Education Network (NREN) agenda forward, which is also fostered by the executive branch. In the context of the US federal government the real credit should go to DARPA, though, for starting to prototype advanced networking, leading to the Internet about twenty years ago and over time opening it up more and more to the science and research community until more operational efforts were able to move the network to a real infrastructure in support of science, research and education at large. This really allowed NSF to make NSFNET happen.
数年前に、インターネットは「まさしく研究計画」でした。 セネターズと同様に議会は今日のインターネット成功の結果における劇的に増強された目に見えることで全米研究教育ネットワーク(NREN)議題フォワードを押す際に主役を演じることができます。(また、フォワードは行政府によって伸ばされます)。 もっとも、米国連邦政府の文脈では、対物信用は、より操作上の取り組みが科学を支持してネットワークを本当のインフラストラクチャに動かすことができるまで、およそ20年前にインターネットに通じて、時間がたつにつれてますます科学と研究団体にそれを開ける全体の研究と教育をネットワークでつなぎながら進められたプロトタイプに始まりにDARPAに行くべきです。 これで、NSFはNSFNETを本当に起こらせることができました。
Malkin [Page 7] RFC 1251 Who's Who August 1991
マルキン[7ページ]RFC1251名士録1991年8月
o Funding
o 基金
The Internet funding initially consisted of DARPA efforts. Agencies like NSF, NASA, DOE and others started to make major contributions later. Industrial participation helped moving the network forward as well. Very major investments have been made by campuses and research institutions to create local infrastructure. Operational infrastructure comes at a high cost, especially if ubiquity, robustness and high performance are required.
インターネット基金は初めは、DARPA取り組みから成りました。 NSF、NASA、DOE、および他のもののような政府機関は後で主要な貢献をし始めました。 産業参加は、また、ネットワークを前方へ動かせるのを助けました。 非常に主要な投資はローカルのインフラストラクチャを作成するのがキャンパスと研究所によって払われました。 特に偏在、丈夫さ、および高性能が必要であるなら、操作上のインフラストラクチャは高い費用で来ます。
o Research and continued development
o 研究と継続的な開発
The Internet has matured from a network research oriented environment to an operational infrastructure supporting research, science and education at large. However, even though for many people the Internet is an environment supporting their day-to-day work, the Internet at its current level of technology is supported by a culture of people that cooperates in a largely non-competitive environment. Many times already the size of the routing tables or the amount of traffic or the insufficiency of routing exchange protocols, just to name examples, have broken connectivity with many people being interrupted in their day-to-day work. Global Internet management and problem resolution further hamper fast recovery from certain incidents. It is unproven that the current technology will survive in a competitive but unregulated environment, with uncoordinated routing policies and global network management being just two of the major issues here. Furthermore, while frequently comments are being made where the publicly available monthly increases in traffic figures would not justify moving to T3 or even gigabit per second networks, it should be pointed out that monthly figures are very macroscopic views. Much of the Internet traffic is very bursty and we have frequently seen an onslaught of traffic towards backbone nodes if one looks at it over fairly short intervals of time. For example, for specific applications that, perhaps in real-time, require an occasional exchange of massive amounts of data. It is important that we are prepared for more widespread use of such applications, once people are able to use things more sophisticated than Telnet, FTP and SMTP. I am not sure whether the amount of research and development efforts on the Internet has increased over time, less even kept pace with the general Internet growth (by whatever definition). I do not believe that the Internet is a finished product at this point of time and there is a lot of room for further evolution.
インターネットはネットワーク研究から全体の研究、科学、および教育をサポートする操作上のインフラストラクチャへの指向の環境を熟させました。 しかしながら、多くの人々にとってインターネットは彼らのその日その日の仕事をサポートする環境ですが、現在のレベルの技術におけるインターネットは主に非競争的な環境に協力する人々の文化によってサポートされます。 既に経路指定テーブルのサイズかトラフィックの量かまさしく名前の例へのルーティング交換プロトコルの不十分の多くの倍、多くの人々が今日の彼らの時代に遮られる壊れている接続性を働かせてください。 世界的なインターネット経営者側と問題決議はさらにあるインシデントからの速い回復を妨げます。 現在の技術が競争力がありますが、調節されない環境で存続すると立証されません、ただここの2つの大変な問題である非調整されたルーティング方針と世界的なネットワーク管理で。 その上、トラフィックの数字の公的に利用可能な毎月の増加が2番目のネットワークあたりのT3かギガビットにさえ移行するのを正当化しないところで頻繁にコメントをしている間、月間数値が非常に巨視的な視点であると指摘するべきです。 インターネットトラフィックの多くがまさしくそのburstyです、そして、人が時間のかなり短い間隔にわたってそれを見るなら、私たちは頻繁にバックボーンノードに向かってトラフィックの猛攻撃を見ました。 例えば恐らくリアルタイムでで大規模な量のデータの時々の交換を必要とする特定のアプリケーションのために。 私たちがそのようなアプリケーションの、より広範囲の使用のために用意ができているのは、重要です、FTPとSMTP、人々がいったんTelnetより高性能のものを使用できると。 私はインターネットの研究開発取り組みの量が一般的なインターネットの成長を時間がたつにつれて、増強して、足並をそろえさえしたかどうかを確信していません(いかなる定義でも)。 私は時のここにインターネットが完成製品であり、一層の発展の多くの余地があると信じていません。
Malkin [Page 8] RFC 1251 Who's Who August 1991
マルキン[8ページ]RFC1251名士録1991年8月
4.3 Ross Callon, IETF OSI Integration Area Co-director
4.3 ロスCallon、IETF OSI統合領域共同ディレクター
Ross Callon is a member of the Distributed Systems Architecture staff at Digital Equipment Corporation in Littleton Massachusetts. He is working on issues related to OSI -- TCP/IP interoperation and introduction of OSI in the Internet. He is the primary author of the Integrated IS-IS protocol (RFC1195), and has also worked on guidelines for allocation of NSAP addresses in the Internet. Mr Callon is the co-area director for the OSI area of the IETF, chair of the IETF IS-IS working group, and co-chair of the IETF OSI- General working group.
ロスCallonはリトルトンマサチューセッツのDECのDistributed Systems Architectureスタッフのメンバーです。 彼はOSIに関連する問題に取り組んでいます--インターネットのOSIのTCP/IP interoperationと導入。 彼がIntegratedのプライマリ作者である、-、NSAPの配分が中でインターネットを扱うので、(RFC1195)について議定書の中で述べて、また、ガイドラインに取り組みました。 CallonさんはIETFのOSI領域への共同領域ディレクターです、いす、IETF IS存在、ワーキンググループ、そして、IETF OSIの一般ワーキンググループの共同議長。
Previous to joining DEC, Mr Callon was with Bolt Beranek and Newman, where he worked on OSI Standards, Network Management, Routing Protocols and other router-related issues.
接合12月に前です、CallonさんはBolt Beranekとニューマンと共にいました、彼がOSI Standards、Network Management、ルート設定プロトコル、および他のルータ関連の問題に取り組んだところで。
Mr Callon received a Bachelor of Science degree in Mathematics from the Massachusetts Institute of Technology, and a Master of Science degree in Operations Research from Stanford University.
Callonさんは、マサチューセッツ工科大学からのMathematicsで理学士号を受信して、スタンフォード大学からのOperations Researchで理学修士度合いを受信しました。
------------
------------
During eleven years of involvement with the Internet community it has been exciting to see the explosive growth in data communications from a relatively obscure technology to a technology in widespread everyday use. For the future, I am interested in transition to a world-wide multi-protocol Internet. This requires scaling to several orders of magnitude larger than the current Internet, and also requires a greater emphasis on reliability and ease of use.
インターネットコミュニティへの11年間のかかわり合いの間、広範囲の日常使用における比較的不鮮明な技術から技術までのデータ通信における爆発的成長を見るのはおもしろいです。 未来に、私は世界的なマルチプロトコルインターネットへの変遷に興味を持っています。 これは、比例するのが現在のインターネットより大きい数num#nil個の桁に必要であり、また、信頼性と使いやすさで、より大きい強調を必要とします。
4.4 Dr. Vinton Cerf, IAB Chairman
4.4 ビントン・サーフ博士、IAB議長
1960-1965, summer jobs with various divisions of North American Aviation (Now Rockwell International): Rocketdyne, Atomics International, Autonetics, Space and Information Systems Division.
1960-1965、北米のAviation(現在のロックウェル・インターナショナル)の様々な部門との夏休み中のアルバイト: Rocketdyne、アトミックス・インターナショナル社、Autonetics、スペース、および情報システム区画。
1965-1967, systems engineer, IBM, Los Angeles Data Center. Ran and maintained the QUIKTRAN interactive, on-line Fortran service.
1965-1967 IBM、ロサンゼルスのDataセンターのシステムエンジニア。 QUIKTRANの対話的で、オンラインのFortranサービスを走って、維持しました。
1967-1972, various programming positions at UCLA, largely involved with ARPANET protocol development and network measurement center and computer performance measurements.
1967-1972(UCLAの様々なプログラミング位置)はアルパネットプロトコル開発、ネットワーク測定センター、およびコンピュータ性能に測定値に主にかかわりました。
Malkin [Page 9] RFC 1251 Who's Who August 1991
マルキン[9ページ]RFC1251名士録1991年8月
1972-1976, Assistant Professor of Computer Science and Electrical Engineering, Stanford University. Did research on networking, developed TCP/IP protocols for internetting under DARPA research grant.
1972-1976 コンピュータサイエンスと電気工学のスタンフォード大学の助教授。 ネットワークの研究、internettingするためのDARPAの下の開発されたTCP/IPプロトコルに研究助成金をしました。
1976-1982, Program Manager and Principal Scientist, Information Processing Techniques Office, DARPA. Managed the Internetting, Packet Technology and Network Security programs.
1976-1982 DARPA、情報処理テクニックオフィスのマネージャと主要な科学者をプログラムしてください。 Internetting、Packet Technology、およびNetwork Securityプログラムを管理しました。
1982-1986, Vice President of Engineering, MCI Digital Information Services Company. Developed MCI Mail system.
1982-1986 工学のMCIデジタル情報サービス会社の副社長。 開発されたMCIメールシステム。
1986-present, Vice President, Corporation for National Research Initiatives. Responsible for Internet, Digital Library and Electronic Mail system interconnection research programs.
現在の1986、副社長、国家の研究イニシアチブのための社。 インターネット、Digital図書館、およびElectronicメールシステムインタコネクト研究計画に責任があります。
Stanford University, 1965 (math) B.S. UCLA, 1970, 1972 (computer science) M.S. and Ph.D.
スタンフォード大学、1965(数学)B.S. UCLA、1970、1972(コンピュータサイエンス)M.S.、および博士号
1972-1976, founding chairman of the International Network Working Group (INWG) which became IFIP Working Group 6.1.
1972-1976 IFIP作業部会6.1になった国際Network作業部会(INWG)の議長を設立します。
1979-1982, ex officio member of ICCB (predecessor to the Internet Activities Board), member of IAB from 1986-1989 and chairman from 1989-1991.
1979-1982 ICCB(インターネットActivities Boardへの前任者)の職権上の会員、1989年から1991年までの間の1986年から1989年までの間のIABと議長のメンバー。
1967-present, member of ACM; chairman of LA SIGART 1968-1969; chairman ACM SIGCOMM 1987-1991; at-large member ACM Council, 1991-1993.
現在の1967、ACMのメンバー。 LA SIGART1968-1969の議長。 ACM SIGCOMM1987-1991議長。 多大におけるメンバーACM Council、1991-1993。
1972-present, member of Sigma Xi.
現在の1972、Sigma Xiのメンバー。
1977-present, member of IEEE; Fellow, 1988.
現在の1977、IEEEのメンバー。 仲間、1988。
------------
------------
The Internet started as a focused DARPA research effort to develop a capability to link computers across multiple, internally diverse packet networks. The successful evolution of this technology through 4 versions, demonstration on ARPANET, mobile packet radio nets, the Atlantic SATNET and at-sea MATNET provided the basis for formal mandating of the TCP/IP protocols for use on ARPANET and other DoD systems in 1983. By the mid-1980's, a market had been established for software and hardware supporting these protocols, largely triggered by the Ethernet and other LAN phenomena, coupled
インターネットは、複数の、そして、内部的に多様なパケット網の向こう側にコンピュータをリンクする能力を見いだすために集中しているDARPA研究取り組みを始めました。 4つのバージョンを通したこの技術のうまくいっている発展、アルパネットにおけるデモンストレーション、モバイルパケットラジオネット、大西洋SATNET、および海のMATNETは1983年にアルパネットにおける使用と他のDoDシステムにTCP/IPプロトコルの正式な強制の基礎を供給しました。 1980年代の半ばまでには、市場はソフトウェアのために確立されました、そして、これらのプロトコルをサポートするイーサネットと他のLAN現象によって主に引き起こされたハードウェアが結合されました。
Malkin [Page 10] RFC 1251 Who's Who August 1991
マルキン[10ページ]RFC1251名士録1991年8月
with the rapid proliferation of UNIX-based systems which incorporated the TCP/IP protocols as part of the standard release package. Concurrent with the development of a market and rapid increase in vendor interest, government agencies in addition to DoD began applying the technology to their needs, culminating in the formation of the Federal Research Internet Coordinating Committee which has now evolved into the Federal Networking Council, in the U.S. At the same time, similar rapid growth of TCP/IP technology application is occurring outside the US in Europe, the Middle East, the Pacific Rim, Eurasia, Australia, South and Central America and, to a limited extent, Africa. The internationalization of the Internet has spawned new organizational foci such as the Coordinating Committee for International Research Networking (CCIRN) and heightened interest in commercial provision of IP services (e.g. in Finland, the U.S., the U.K. and elsewhere).
標準のリリースパッケージの一部としてTCP/IPプロトコルを取り入れたUNIXベースのシステムの急速増殖で。 彼らの必要なことに、DoDに加えた政府機関は技術を適用し始めました、現在連邦ネットワーキング協議会に発展した連邦政府のResearchインターネットCoordinating Committeeの構成に終わって、ベンダー利益のための市場と急速な増加の開発で同時発生でありUで; S. 同時に、TCP/IP技術利用の同様の急速な成長は中東、環太平洋地域、ユーラシア(オーストラリア)のヨーロッパ、中南米、および限られた程度でアフリカの米国の外に起こります。 インターネットの国際化は、国際Research Networking(CCIRN)のためにCoordinating Committeeなどの新しい組織的な増殖巣を量産して、商業IPサービス(例えば、フィンランド、米国、イギリスとほかの場所)の支給で関心を高めました。
The Internet has also become the basis for a proposed National Research and Education Network (NREN) in the U.S. It's electronic messaging system has been linked to the major U.S. commercial email carriers and to other major private electronic mail services such as Bitnet (in the US, EARN in Europe) as well as UUNET (in the U.S.) and EUNET (in Europe). The Bitnet and UUCP-based systems are international in scope and complement the Internet system in terms of email connectivity.
また、インターネットは提案されたNational Researchの基礎になりました、そして、米国Itの電子メッセージ通信システムのEducation Network(NREN)は主要な米国商用メールキャリヤーと、そして、UUNET(米国の)とEUNET(ヨーロッパの)と同様にBitnet(ヨーロッパの米国のEARN)などの他の主要な個人的な電子メールサービスにリンクされました。 BitnetとUUCPベースのシステムは、範囲で国際的であり、メールの接続性に関してインターネット・システムの補足となります。
With the introduction of OSI capability (in the form of CLNP) into important parts of the Internet (such as the NSFNET backbone and selected intermediate level networks), a path has been opened to support the use of multiple protocol suites in the Internet. Many of the vendor routers/gateways support TCP/IP, OSI and a variety of vendor-specific protocols in a common network environment.
インターネット(NSFNETバックボーンや選択された中間的平らなネットワークなどの)の重要な地域へのOSI能力(CLNPの形の)の導入で、経路は、インターネットでの複数のプロトコル群の使用をサポートするために開かれました。 ベンダールータ/ゲートウェイの多くがTCP/IP、OSI、および一般的なネットワーク環境におけるさまざまなベンダー独自のプロトコルをサポートします。
In the U.S., regional Bell Operating Company carriers are planning the introduction of Switched Multimegabit Data Services and Frame Relay services which can support TCP/IP and other Internet protocols. On the research side, DARPA and the NSF are supporting a major initiative in gigabit speed networking, towards which the NREN is aimed.
米国では、地方のベル系電話会社キャリヤーがTCP/IPと他のインターネットがプロトコルであるとサポートすることができるSwitched Multimegabit Data Servicesの、そして、Frame Relayサービスの導入を計画しています。 研究側では、DARPAとNSFがギガビット速度ネットワークにおける主要なイニシアチブをサポートしています。(NRENはネットワークに目的とされます)。
The Internet is a grand collaboration of over 5000 networks involving millions of users, hundreds of thousands of hosts and dozens of countries around the world. It may well do for computers what the telephone system has done for people: provided a means for international interchange of information which is blind to nationality, proprietary interests, and
インターネットは何百万人ものユーザ、何十万人ものホスト、および世界中の何十もの国にかかわる5000以上のネットワークの壮大な共同です。 それはコンピュータのために、たぶん、電話が人々のためにしたことをするでしょう: そして国籍へのブラインド、純資産である情報の国際的な置き換えのための手段を提供する。
Malkin [Page 11] RFC 1251 Who's Who August 1991
マルキン[11ページ]RFC1251名士録1991年8月
hardware platform specifics.
ハードウェアプラットホーム詳細。
4.5 Noel Chiappa, IETF Internet Services Area Director
4.5 クリスマスChiappa、IETFインターネットのサービス領域のディレクター
Noel Chiappa is currently an independent inventor working in the area of computer networks and system software. His principal occupation, however, is his service as the Area Director for Internet Services of the Steering Group of the Internet Engineering Task Force.
現在、クリスマスChiappaはコンピュータネットワークとシステムソフトの領域で働いている独立している発明者です。 しかしながら、彼の専業はインターネット・エンジニアリング・タスク・フォースのSteering GroupのインターネットのサービスのためのAreaディレクターとして彼のサービスです。
His primary current research interest is in the area of routing and addressing architectures for very large scale (globally ubiquitous and larger) internetworks, but he is generally interested in the problems of the packet layer of internetworking; i.e. everything involved in getting traffic
彼のプライマリ・カレント研究利益のためが非常に大きいスケール(グローバルに遍在していて、より大きい)インターネットワークのためのルーティングとアドレッシング体系の領域にありますが、一般に、彼はインターネットワーキングのパケット層の問題に興味を持っています。 すなわち、トラフィックを得るのにかかわるすべて
from one host to another anywhere in the internetwork. As a with many novel features intended for use in large programming projects with many source and header files.
インターネットワークでどこでも別のものの1人のホストから。 多くの目新しい特徴があるaが多大における使用のために意図したように、プログラミングは多くのソースとヘッダーファイルで突出しています。
He has been a member of the TCP/IP Working Group and its successors (up to the IETF) since 1977. He was a member of the Research Staff at the Massachusetts Institute of Technology from 1977-1982 and 1984-1986. While at MIT he worked on packet switching and local area networks, and was responsible for the conception of the multi-protocol backbone and the multi-protocol router. After leaving MIT he worked with a number of companies, including Proteon, to bring networking products based on work done at MIT to the public. He attended Phillips Andover Academy and MIT. He was born and bred in Bermuda.
彼は、TCP/IP作業部会のメンバーと1977年からのその後継者(IETFまでの)です。 彼は1977年から1982年までと1984-1986にマサチューセッツ工科大学のResearch Staffのメンバーでした。 MITにいる間、彼は、パケット交換とローカル・エリア・ネットワークに取り組んで、マルチプロトコルバックボーンとマルチプロトコルルータに関する概念に責任がありました。 MITを出た後に、彼は多くの会社で働いていました、MITで行われた仕事に基づくネットワーク製品を公衆に持って来るためにProteonを含んでいて。 彼はフィリップスアンドーバーのAcademyとMITに通いました。 彼は、バーミューダー諸島で生まれて、育てられました。
His outside interests include study and collection of antique racing cars (principally Lotuses), reading (particularly political and military history and biographies), landscape gardening (particularly Japanese), and study of Oriental rugs (particularly Turkoman tribal rugs) and Oriental antiques (particularly Japanese lacquerware and Chinese archaic jades).
彼の外の利益のためは東洋の敷物(特にトルコマン人の部族の敷物)と東洋の骨董品(特に日本の塗り物と中国の古風な玉)のアンティークなレース車(主にロータス)の研究と収集、読書(特に政治犯、軍事史、および伝記)、造園(特に日本の)、および研究を含んでいます。
4.6 Lyman Chapin, IAB Member
4.6 ライマン・チェーピン、IABメンバー
Lyman Chapin graduated from Cornell University in 1973 with a B.A. in Mathematics, and spent the next two years writing COBOL applications for Systems & Programs (NZ) Ltd. in Lower Hutt, New Zealand. After a year travelling in Australia and Asia, he joined the newly-formed Networking group at Data General Corporation in 1977. At DG, he was responsible for
ライマン・チェーピンは、1973年にMathematicsで学士でコーネル大学を卒業して、ローアーハット(ニュージーランド)でSystems&Programs(NZ)Ltd.のCOBOLアプリケーションを書くのに次の2年を費やしました。 オーストラリアとアジアを移動する1年後に、彼は1977年にデータゼネラル社で新たに形成されたNetworkingグループに加わりました。 DGでは、彼は責任がありました。
Malkin [Page 12] RFC 1251 Who's Who August 1991
マルキン[12ページ]RFC1251名士録1991年8月
the development of software for distributed resource management (operating-system embedded RPC), distributed database management, X.25-based local and wide- area networks, and OSI-based transport, internetwork, and routing functions for DG's open-system products. In 1987 he formed the Distributed Systems Architecture group, and was responsible for the development of DG's Distributed Application Architecture (DAA) and for the specification of the directory and management services of DAA. He moved to Bolt, Beranek & Newman in 1990 as the Chief Network Architect in BBN's Communications Division, where he serves as a consultant to the Systems Architecture group and the coordinator for BBN's open system standards activities. He is the chairman of ANSI-accredited task group X3S3.3, responsible for Network and Transport layer standards, since 1982; vice-chairman of the ACM Special Interest Group on Data Communications (SIGCOMM) since 1985; and a member of the Internet Activities Board (IAB) since 1989. He lives with his wife and two young daughters in Hopkinton, Massachusetts.
分配された資源管理(オペレーティングシステムの埋め込まれたRPC)、分散データベース管理、X.25を拠点とする地方の、そして、広い領域ネットワーク、およびOSIベースの輸送のためのソフトウェアの開発、インターネットワーク、およびルーティングはDGのオープンシステム製品のために機能します。 1987年に、彼は、Distributed Systems Architectureグループを結成して、DGのDistributed Application Architecture(DAA)の開発とディレクトリの仕様とDAAの経営指導に責任がありました。 彼は1990年にChief Network ArchitectとしてBBNの通信課でBolt、Beranek、およびニューマンに移行しました。そこでは、彼がコンサルタントとしてBBNのオープンシステム規格活動のためのSystems Architectureグループとコーディネータとして仕えます。 1982年以来NetworkとTransportが規格を層にするので、彼は責任があるANSI公認の任務群X3S3.3の議長です。 1985年以来のData Communications(SIGCOMM)の上のACM特別利益団体Groupの副議長。 そして、1989年以来のインターネットActivities Board(IAB)のメンバー。 彼はホプキントン(マサチューセッツ)で彼の妻と2人の若い娘と同居します。
------------
------------
I started out in 1977 working with X.25 networks, and began working on OSI in 1979 - first the architecture (the OSI Reference Model), and then the transport and internetwork protocol specifications. It didn't take long to recognize the basic irony of OSI standards development: there we were, solemnly anointing international standards for networking, and every time we needed to send electronic mail or exchange files, we were using the TCP/IP-based Internet! I've been looking for ways to overcome this anomaly ever since; to inject as much of the proven TCP/IP technology into OSI as possible, and to introduce OSI into an ever more pervasive and worldwide Internet. It is, to say the least, a challenge!
私は、X.25ネットワークと共に働いている1977年に始めて、1979年にOSIに働き始めました--そして、最初に、アーキテクチャ(OSI Reference Model)、輸送、およびインターネットワークプロトコル仕様。 OSI規格開発の基本的な皮肉を認識するために時間がかかりませんでした: そこでは、私たちがそうでした、そして、ネットワークのために荘厳に世界規格を塗布して、私たちが、電子メールか交換ファイルを送る必要があったときはいつも、TCP/IPベースのインターネットを使用していました! 私は以来ずっとこの異常を克服する方法を探しています。 OSIへのできるだけ多くの立証されたTCP/IP技術を注入して、かつて、より普及していて世界的なインターネットにOSIを取り入れるために。 それは控えめに言っても挑戦です!
4.7 Dr. David Clark, IAB Member, IRTF Chairman
4.7 デヴィッド・クラーク博士、IABメンバー、IRTF議長
David Clark works at the M.I.T. Laboratory for Computer Science, where he is a Senior Research Scientist. His current research involves protocols for high speed and very large networks, in particular the problems of routing and flow and congestion control. He is also working on integration of video into packet networks. Prior to this effort, he developed a new implementation approach for network software, and an operating system (Swift) to demonstrate this concept. Earlier projects include the token ring LAN and the Multics
デヴィッド・クラークはマサチューセッツ工科大学コンピュータ科学研究所で働いています。そこでは、彼がシニアResearch Scientistです。 彼の現在の研究は高速と非常に大きいネットワーク、特にルーティング、流れ、および輻輳制御の問題によってプロトコルにかかわります。 また、彼はパケット網へのビデオの統合に取り組んでいます。 この取り組みの前に、彼は、この概念を示すために、ネットワークソフトウェアのための新しい実装アプローチ、およびオペレーティングシステム(迅速な)を開発しました。 以前のプロジェクトはトークンリングLANとMulticsを含んでいます。
Malkin [Page 13] RFC 1251 Who's Who August 1991
マルキン[13ページ]RFC1251名士録1991年8月
operating system. He joined the TCP development effort in 1975, and chaired the IAB from 1981 to 1990. He has a continuing interest in protocol performance. He is also active in the area of computer and communications security.
オペレーティングシステム。 彼は、1975年にTCP開発努力に参加して、1981年から1990年までIABをまとめました。 彼はプロトコル性能に継続する関心を持っています。 また、彼もコンピュータと通信秘密保全の領域で活発です。
David Clark received his BSEE from Swarthmore College in 1966, and his MS and PhD from MIT, the latter in 1973. He has worked at MIT since then.
デヴィッド・クラークは彼の1966年のスワスモア・カレッジ、MS、および博士号からMIT(1973年の後者)から彼のBSEEを受け取りました。 彼はそれ以来、MITで働いています。
------------
------------
It is not proper to think of networks as connecting computers. Rather, they connect people using computers to mediate. The great success of the internet is not technical, but in human impact. Electronic mail may not be a wonderful advance in Computer Science, but it is a whole new way for people to communicate. The continued growth of the Internet is a technical challenge to all of us, but we must never loose sight of where we came from, the great change we have worked on the larger computer community, and the great potential we have for future change.
コンピュータを接続するとネットワークを考えるのは適切ではありません。 むしろ、調停するのにコンピュータを使用することで彼らは人々に接します。 インターネットの大成功は技術的ではありませんが、人間では、影響を与えてください。 電子メールはコンピュータScienceの素晴らしい進歩でないかもしれませんが、それは人々が交信する真新しい方法です。 インターネットの継続成長は私たちのすべてへの技術的難関ですが、私たちは私たちが来たところに関する光景を決して発射してはいけません、私たちが将来の変化のために持っているより大きいコンピュータ共同体、および素晴らしい潜在能力を扱った大きい変化。
4.8 Dr. Stephen Crocker, IETF Security Area Director
4.8 スティーブン・クロッカー博士、IETFセキュリティ領域のディレクター
Currently I'm vice president of Trusted Information Systems, Inc. which I joined in late 1986. I set up TIS' Los Angeles office and ran it until summer 1989 when I moved to the home office in Maryland. At TIS my primary concerns are program verification research and application, integration of cryptography with trusted systems, network security, and new applications for networks and trusted systems.
現在の、私は遅い1986で加わったTrusted情報システムInc.の副社長です。 私は、TISのロサンゼルス事務所を開設して、それをメリーランドのホームオフィスに移行した1989年夏まで走らせました。 TISでは、信じられたシステム、ネットワークセキュリティ、ネットワークの新しいアプリケーション、および信じられたシステムで、私のプライマリ関心は、暗号のプログラムの検証研究とアプリケーション、統合です。
I was at the Aerospace Corporation from 1981-86 as Director of the Information Sciences Research Office which later became the Computer Science Laboratory. The research program at Aerospace included networks, program verification, artificial intelligence, applications of expert systems, and parallel processing.
私は1981年から1986年までの間、後でコンピュータScience研究所になった情報Sciences ResearchオフィスのディレクターとしてAerospace社にいました。 Aerospaceの研究計画はネットワーク、プログラムの検証、人工知能、エキスパートシステムのアプリケーション、および並列処理を含んでいました。
From 1974-81 I was a researcher at USC's Information Sciences Institute, where I focused primarily on program verification. From 1971-74 I was a program manager at DARPA/IPTO (now ISTO). I was responsible for the research programs in artificial intelligence, automatic programming, speech understanding, and some parts of the network research. I also initiated an ambitious but somewhat ill-fated venture called the National Software Works.
1974年から1981年までの間、私はUSCの情報Sciences Instituteの研究者でした。そこでは、私が主としてプログラムの検証に焦点を合わせました。 1971年から1974年までの間、私はDARPA/IPTO(現在のISTO)のプログラム・マネージャでした。 私は、人工知能、自動プログラミングにおける研究計画に責任があって音声認識と、ネットワーク研究のいくつかの部分でした。 また、私はNational Software Worksと呼ばれる野心満々の、しかし、いくらか不運なベンチャーを開始しました。
Malkin [Page 14] RFC 1251 Who's Who August 1991
マルキン[14ページ]RFC1251名士録1991年8月
From 1968-71 I was a graduate student in the UCLA Computer Science Department. While there I initiated the Network Working Group, arguably the forerunner of the IETF and many related groups around the world, and helped define the original suite of protocols for the Arpanet. I also initiated the Request for Comments (RFC) series. A short description of the events of that era are contained in RFC 1000.
1968年から1971年までの間、私はUCLAコンピュータ理学部で大学院生でした。 私は、そこでNetwork作業部会、論証上IETFと世界中の多くの関係団体の前触れを開始して、Arpanetのためにプロトコルの元のスイートを定義するのを助けましたが。 また、私はComments(RFC)シリーズのためにRequestを開始しました。 その時代のイベントの短い記述はRFC1000に含まれています。
I was a graduate student in the MIT AI Lab for a year and a half in 1967-68, and I was an undergraduate at UCLA for a long time before that.
私は1967-68の1年半の間のMIT AI Labの大学院生でした、そして、その前に長い間のUCLAの大学生でした。
------------
------------
I've watched the Internet grow from its beginning. At UCLA we had the privilege of being node 1 of the Arpanet. In those days, several of us dreamed of very high quality intercomputer connections and very rich protocols to knit the computers together. Some of the those concepts are stilled discussed and anticipated today under the names remote visualization, distributed file systems, etc. On the other hand, I would never have imagined that 20 years later we'd have such a plethora of different network technologies. Even more astonishing is the enormous number of independently managed but nonetheless interconnected networks that make up the current network. And somewhat beyond comprehension is that it seems to work.
私は、インターネットが始めから発展するのを見ました。 UCLAでは、私たちはArpanetのノード1である名誉を持っていました。 その頃、私たちの数個が、コンピュータを一緒に編むために非常に高品質のintercomputer接続と大金持ちのプロトコルを夢にみました。 いくつか、静まるそれらの概念は、今日、名前の下でリモート想像、分散ファイルシステムなどについて議論して、予期しました。 他方では、20年後に、私たちには異なったネットワーク技術のそのような過剰があると一度も想像したことがないでしょう。 さらに多くの驚かせるのが現在のネットワークを構成している独自に管理されましたが、それにもかかわらず、インタコネクトされたネットワークの莫大な数です。 そして、いくらか向こうでは、読解は働くように思えるということです。
How will the Internet evolve? I expect to see substantial developments in the following dimensions.
インターネットはどのように発展するでしょうか? 私は、以下の寸法におけるかなりの開発を見ると予想します。
o Regularization, internationalization and commercialization
o 調整、国際化、および商業化
Standards will become even more important than they are now. Implementations of protocols and related mechanisms will become more standard and robust. The relationship between the TCP/IP stack and the OSI stack will be resolved, with either both co-existing, OSI winning out, or some intermediate convergence emerging.
規格は現在のそれらよりさらに重要になるでしょう。 プロトコルと関連するメカニズムの実装は、より標準で強健になるでしょう。 どちらかがともに共存していた状態で、TCP/IPスタックとOSIスタックとの関係は決議されるでしょう、やり遂げるOSI、または何らかの中間的集合が現れて。
The Internet will become a less U.S.-centric and more international operation. Much of the Internet will be operated by commercial concerns on a a profit-making basis, thereby opening up the Internet to unrestricted use. The telephone companies, including both the local exchange carriers and the interexchange carriers, will start providing some of the protocol stack other than the point-to-point
インターネットはそれほど米国中心でなくて、より国際の事業になるでしょう。 インターネットの大部分は商業関心によって利益を上げるaベースで操作されるでしょう、その結果、無制限な使用にインターネットを開けます。 地域電話会社と相互交換接続キャリアの両方を含む電話会社はポイントツーポイント以外のいくらかのプロトコル・スタックを提供し始めるでしょう。
Malkin [Page 15] RFC 1251 Who's Who August 1991
マルキン[15ページ]RFC1251名士録1991年8月
lines.
系列。
o Higher and lower bandwidths; great proliferation
o より高くて下側の帯域幅。 かなりの増殖
I expect to see T1 connections become the norm for the types of institutions that are now on the Internet. Higher speeds, including speeds up to a gigabit will become available. At the same time, I expect to see a vast expansion of the Internet, reaching into a significant fraction of the schools and businesses in this country and elsewhere in the world. Many of these institutions will be connected at 9600 bits/sec or slower.
私は、現在、インターネットにある団体のタイプに関してT1接続が標準になるのを見ると予想します。 より高い速度であり、ギガビットまでの速度を含んでいるのは利用可能になるでしょう。 同時に、私は、インターネットの広大な拡張を見ると予想します、この国と世界のほかの場所で学校とビジネスの重要な部分に達して。 これらの団体の多くが9600ビット/秒か、より遅く接続されるでしょう。
o More applications
o より多くのアプリケーション
E-mail dominates the Internet, and it's likely to remain the dominant use of the Internet in the future. Nonetheless, I expect to see an exciting array of other applications which become heavily used and cause a change in the perception of the Internet as primarily a "mail system." Important databases will become available on the Internet, and applications dependent on those databases will flourish. New techniques and tools for collaboration over a network will emerge. These will include various forms of conferencing and cooperative multi-media document development.
メールはインターネットを支配しています、そして、それは将来、インターネットの優位な使用のままで残りそうです。 それにもかかわらず、私は、大いに使用されるようになる他のアプリケーションのおもしろい勢ぞろいを見て、主としてa「メールシステム」としてインターネットの認知における変化を引き起こすと予想します。 重要なデータベースはインターネットで利用可能になるでしょう、そして、それらのデータベースに依存するアプリケーションは栄えるでしょう。 ネットワークの上の共同のための新しいやり方とツールは現れるでしょう。 これらは様々な形式の会議と協力的なマルチメディアドキュメント開発を含むでしょう。
o Security
o セキュリティ
Security will tighten up on the Internet, but not without some (more) pain. Host operating systems will be built, configured, distributed and operated under much tighter constraints than they have been. Firewalls will abound. Encryption will be added to links, routers and various protocol layers. All of this will decrease the utility of the Internet in the short run, but lay the groundwork for broader use eventually. New protocols will emerge which incorporate sound protection but also provide efficient and flexible access control and resource sharing. These will provide the basis for the kind of close knit applications that motivated the original thinking behind the Arpanet.
セキュリティは、インターネットで強化しますが、幾つかの(より多く)の痛みで強化するでしょう。 ホスト・オペレーティング・システムは、それらよりはるかにきつい規制で建てられて、構成されて、分配されて、操作されるでしょう。 ファイアウォールは富むでしょう。 暗号化はリンク、ルータ、および様々なプロトコル層に加えられるでしょう。 このすべてが短期的にはインターネットに関するユーティリティを減少させるでしょうが、より広い使用には、結局、土台を作ってください。 新しいプロトコルはどれが音の保護を取り入れますが、効率的でフレキシブルなアクセスコントロールをまた提供するか、そして、リソース・シェアリングとして現れるでしょう。 これらはArpanetの後ろでオリジナルの考えを動機づけた密接なアプリケーションの種類の基礎を提供するでしょう。
4.9 James R. Davin, IETF Network Management Area Director
4.9 ジェームス・R.デーヴィン、IETFネットワークマネージメント領域のディレクター
James R. Davin currently works in the Advanced Network Architecture group at the M.I.T. Laboratory for Computer Science where his recent interests center on protocol architecture and congestion control. In the past, he has been engaged in router development at Proteon, Incorporated,
ジェームス・R.デーヴィンは現在、彼の最近の利益のためがプロトコルアーキテクチャと輻輳制御に集中するマサチューセッツ工科大学コンピュータ科学研究所でAdvanced Network Architectureグループで働いています。 過去に、彼はProteon、Incorporatedでルータ開発に従事していました。
Malkin [Page 16] RFC 1251 Who's Who August 1991
マルキン[16ページ]RFC1251名士録1991年8月
where much of his work focused on network management. He has also worked at Data General's Research Triangle Park facility on a variety of communications protocols.
多くであるところでは、彼の仕事がネットワークマネージメントに焦点を合わせました。 また、彼はデータゼネラルのリサーチトライアングルPark施設でさまざまな通信規約に取り組みました。
He holds the B.A. from Haverford College and masters degrees in Computer Science and English from Duke University.
彼は、学士をハヴァーフォード大学から隠して、デューク大学からコンピュータScienceと英語で度合いをマスタリングします。
------------
------------
The growth of the internet over the years has taken it from lower speeds to higher speeds, from limited geographical extent to global presence, from research apparatus to an essential social and commercial infrastructure, from experimentation among a few networking sophisticates to daily use by thousands in all walks of life. This latter sort of growth is almost certainly the most valuable.
数年間のインターネットの成長は下側の速度から、より高い速度までそれを取りました、限られた地理的な範囲からグローバルな存在まで、研究装置から不可欠の社会的で商業のインフラストラクチャまで、数人のネットワーク擦れっ枯らしの中の実験から毎日のありとあらゆる職業における数千の使用まで。 この後者の種類の成長はほぼ確実に最も貴重です。
4.10 Russell Hobby, IETF Applications Area Director
4.10 ラッセルHobby、IETFアプリケーション領域のディレクター
Russ Hobby received B.S in Chemistry (1975) and M.S. in Computing Sciences (1981) from the University of California, Davis where he currently works as Data Communications Manager. He also represents UC Davis as a founding member in the Bay Area Regional Research Network (BARRNet). He formed and now chairs the California Internet Federation, a forum for coordinating educational and research networks in California. In addition he is Area Director for Applications in the Internet Engineering Task Force and a member of the Internet Engineering Steering Group.
ラスHobbyは彼が現在Data Communicationsマネージャとして働いているところでChemistry(1975)のB.Sとカリフォルニア大学、デイヴィスからのComputing Sciences(1981)のM.S.を受けました。 また、彼は創立会員として湾岸地区Regional Research Network(BARRNet)でUCデイヴィスの代理をします。 彼は、形成して、今、カリフォルニアにカリフォルニアインターネットFederation、調整するのにおいて、教育しているフォーラム、および研究ネットワークをまとめます。 さらに、彼は、インターネット・エンジニアリング・タスク・フォースにおけるApplicationsのAreaディレクターとインターネットEngineering Steering Groupのメンバーです。
As Data Communications Manager at UC Davis, Russ is responsible for all aspects of campus networking including network design, implementation, and operation. UC Davis has also been instrumental in the development of new network protocols and their prototype implementations, in particular, the Point-to- Point Protocol (PPP). UC Davis has been very active in the use of networking for students from kindergarten through community colleges and has had the Davis High School on the Internet since 1989. In conjunction with the City of Davis, UC Davis is planning a community network using ISDN to bring networking into the residences in Davis for university network connection, high school and library resource access, telecommuting, and electronic democracy.
UCデイヴィスのData Communicationsマネージャとして、ラスはネットワークデザイン、実装、および操作を含むキャンパスネットワークの全面に責任があります。 また、UCデイヴィスも新しいネットワーク・プロトコルとそれらのプロトタイプ実装の開発で手段になっています、特に、Pointからポイントへのプロトコル(PPP)。 UCデイヴィスは、ネットワークの学生の使用で非常に幼稚園からコミュニティカレッジまでアクティブであり、1989年以来インターネットにデイヴィス高校を持っています。 デイヴィスの市に関連して、UCデイヴィスは、大学のネットワーク接続、高校、ライブラリリソースアクセス、在宅勤務、および電子民主主義のためのデイヴィスにネットワークを住居に運び込むのにISDNを使用することで共同体ネットワークを計画しています。
------------
------------
I have seen the rapid growth of the Internet into a worldwide utility, but believe that it is lacking in the types of
私はインターネットの急速な成長を世界的なユーティリティに見ましたが、タイプでそれが欠けていると信じてください。
Malkin [Page 17] RFC 1251 Who's Who August 1991
マルキン[17ページ]RFC1251名士録1991年8月
applications that could make use of its full potential. I believes that it is time to look at the network from the users side and consider the functionality that they desire. New applications for information storage and retrieval, personal and group communications, and coordinated computer resources are needed. I think, "Networks aren't just for computer nerds anymore!".
最大限の可能性を利用できたアプリケーション。 私は、ユーザ側からネットワークを見て、もう、彼らが望んでいる機能性を考えるべき時間であると信じています。 情報の蓄積と検索の新しいアプリケーション、個人的、そして、グループコミュニケーション、および連携コンピュータリソースが必要です。 私は、「それ以上ネットワークはコンピュータおたくだけのためのものではありません!」と思います。
4.11 Dr. Christian Huitema, IAB Member
4.11 Huitemaクリスチャンの博士、IABメンバー
Christian HUITEMA has conducted for several years research in network protocols and network applications. He is now at INRIA in Sophia-Antipolis, where he leads the research project "RODEO", whose objective is the definition and the experimentation of communication protocols for very high speed networks, at one Gbit/s or more. This includes the study of high speed transmission control protocols, of their parameterization and of their insertion in the operating systems, and the study of the synchronization functions and of the management of data transparency between heterogeneous systems. The work is conducted in cooperation with industrial partners and takes into account the evolution of the communication standards. Previously, he took part to the NADIR project, investigating computer usage of telecommunication satellites, and to OSI developments in the GIPSI project for the SM90 work station, including one of the earliest X.400 systems, and to the ESPRIT project THORN, which is provide one of the first X.500 conformant directory system.
クリスチャンのHUITEMAは数年間ネットワーク・プロトコルとネットワーク応用における研究を行っています。 彼は現在、ソフィア-AntipolisのINRIAにいます、1つGbit/sか以上で。そこでは、彼が研究計画「ロデオ」を導きます。(INRIAの目的は、非常に高い速度ネットワークのための通信プロトコルの定義と実験です)。 これは高速トランスミッション制御プロトコル、それらのパラメタリゼーション、およびオペレーティングシステムへの彼らの挿入の研究、および多相系の間の同期機能とデータ透明の管理の研究を含んでいます。仕事は、産業パートナーと提携して行われて、コミュニケーション規格の発展を考慮に入れます。 以前、彼は通信衛星のコンピュータ使用法を調査するNADIRプロジェクトと、そして、最も前のX.400システムの1つを含むSM90ワークステーションのためのGIPSIプロジェクトにおけるOSI開発と、そして、ESPRITプロジェクトTHORNに参加しました。THORNは最初のX.500 conformantディレクトリシステムの1つを提供することです。
Christian Huitema graduated from the Ecole Polytechnique in Paris in 1975, and passed his doctorate in the University of Paris VI in 1985.
クリスチャンのHuitemaは1975年にパリでEcole Polytechniqueを卒業して、1985年にパリVI大学で彼の博士号を通過しました。
------------
------------
The various projects which followed the "Cyclades" network in France were following closely the developments of the Arpanet and then the Internet. However, the first linkage was established in the early 80's through mail connections. I was directly involved in the setting up of the first direct TCP- IP connection between France and the Internet (actually, NSFNET) which was first experimented in 1987, and became operational in 1988. This interconnection, together with parallel actions in the Nordic countries of Europe, at CERN and through the EUNET association, was certainly influential in the development TCP/IP internetting in Europe. The rapid growth of the Internet here is indicative both of the
フランスの「キクラデス諸島」ネットワークに従った様々なプロジェクトは密接にArpanetと次に、インターネットの開発に続いていました。 しかしながら、最初のリンケージはメール接続で80年代前半に設立されました。 私は直接1987年に最初に実験されて、1988年に操作上になったフランスとインターネット(実際にNSFNET)との最初のダイレクトTCP IP関係を上がっている設定にかかわりました。 確かに、このインタコネクトは、ヨーロッパでinternettingしながら、CERNにおいてヨーロッパの北欧の国での平行な動きと、EUNET協会を通して開発TCP/IPで有力でした。 ここでのインターネットの急速な成長は暗示の両方です。
Malkin [Page 18] RFC 1251 Who's Who August 1991
マルキン[18ページ]RFC1251名士録1991年8月
perceived needs and of the future. Researcher from universities, non profit and industrial organizations are eager to communicate; new applications are being developed which will enable them to interact more and more closely.. and will pose the networking challenge of realizing a very large, very powerful Internet.
必要性と未来について知覚されます。 大学からの研究者、非利益、および産業組織は交信することを切望しています。 新しいアプリケーションは開発することにされますそれらがますます密接に相互作用するのを可能にする。. . そして、ネットワークが挑戦する非常に大きくて、非常に強力なインターネットがわかる意志の姿勢。
4.12 Dr. Stephen Kent, IAB Member
4.12 スティーブン・ケント博士、IABメンバー
Stephen Kent is the Chief Scientist of BBN Communications, a division of Bolt Beranek and Newman Inc., where he has been enganged in network security research and development activities for over a decade. His work has included the design and development of user authentication and access control systems, end-to-end encryption and access control systems for packet networks, performance analysis of security mechanisms, and the design of secure transport layer and electronic message protocols.
スティーブン・ケントは、BBN Communicationsの首席科学官とBolt Beranekの分割とニューマン株式会社です。(そこでは、彼が10年間以上の間のネットワークセキュリティ研究開発活動でengangedされました)。 彼の仕事はユーザー認証とアクセス制御システムのデザインと開発、パケット網の終端間暗号化とアクセス制御システム、セキュリティー対策の機能解析、および安全なトランスポート層と電子メッセージプロトコルのデザインを含んでいました。
Dr. Kent is the chair of the Internet Privacy and Security Research Group and a member of the Internet Activities Board. He served on the Secure Systems Study Committee of the National Academy of Sciences and is a member of the National Research Council assessment panel for the NIST National Computer Systems Laboratory. He was a charter member of the board of directors of the International Association for Cryptologic Research. Dr. Kent is the author of a book chapter and numerous technical papers on packet network security and has served as a referee, panelist and session chair for a number of security related conferences. He has lectured on the topic of network security on behalf of government agencies, universities and private companies throughout the United States, Western Europe and Australia. Dr. Kent received the B.S. degree in mathematics from Loyola University of New Orleans, and the S.M., E.E., and Ph.D. degrees in computer science from the Massachusetts Institute of Technology. He is a member of the ACM and Sigma Xi and appears in Who's Who in the Northeast and Who's Who of Emerging Leaders.
ケント博士は、インターネットPrivacyとSecurity Research GroupのいすとインターネットActivities Boardのメンバーです。 彼は、米国科学アカデミーのSecure Systems Study Committeeの委員となって、NIST Nationalコンピュータシステム研究所への調査評議会査定パネルのメンバーです。 彼はCryptologic Researchのための国際Associationの理事会の創立委員でした。 多くのセキュリティのためのレフリー、パネリスト、およびセッションいすが会議を関係づけたとき、ケント博士は、パケット網セキュリティの本の章と多数の技術的な書類の作者であり、役立ちました。 彼は合衆国、西欧、およびオーストラリア中で政府機関、大学、および民間企業を代表してネットワークセキュリティの話題について講義しました。 ケント博士は、ニューオリンズのロヨラ大学からの数学で理学士度合いを受信して、マサチューセッツ工科大学からのコンピュータサイエンスでS.M.、E.E.、および博士号を受信しました。 彼は、ACMとSigma Xiのメンバーであり、Emerging Leadersの東北と名士録にWhoのWhoに現れます。
4.13 Anthony G. Lauck, IAB Member
4.13 アンソニーG.Lauck、IABメンバー
Since 1976, Anthony G. Lauck has been responsible for network architecture and advanced development at Digital Equipment Corporation, where he currently manages the Telecommunications and Networks Architecture and Advanced Development group. For the past fifteen years his group has designed the network architecture and protocols behind
1976年以来、アンソニーG.LauckはDECでネットワークアーキテクチャと高度な開発に責任があります。そこでは、彼が現在、Telecommunications、Networks Architecture、およびAdvanced Developmentグループを経営します。 彼のグループがネットワークアーキテクチャとプロトコルを後ろに設計した過去その15年間
Malkin [Page 19] RFC 1251 Who's Who August 1991
マルキン[19ページ]RFC1251名士録1991年8月
Digital's DECnet computer networking products. His group has played a leading role in local area network standardization, including Ethernet, FDDI, and transparent bridged LANs. His group has also played a leading role in standardizing the OSI network and transport layers. Most recently, they have completed the architecture for the next phase of DECnet which is based on OSI while providing backward compatibility with DECnet Phase IV. Prior to his role in network architecture he was responsible for setting the direction of Digital's PDP-11 communications products. In addition to working at Digital, he worked at Autex, Inc. where was a designer of a transaction processing system for securities trading and at the Smithsonian Astrophysical Observatory were he developed an early remote batch system.
DigitalのDECnetコンピュータネットワーク製品。 彼のグループはイーサネット、FDDI、および透明なブリッジしているLANを含むローカル・エリア・ネットワーク標準化で主役を演じました。 また、彼のグループはOSIネットワークとトランスポート層を標準化する際に主役を演じました。 ごく最近、彼らはDECnet Phase IVを後方の互換性に提供している間にOSIに基づいているDECnetの次のフェーズのためにアーキテクチャを完成しました。 ネットワークアーキテクチャにおける彼の役割の前に、彼はDigitalのPDP-11コミュニケーション製品の方向を設定するのに責任がありました。 Digitalで働いていることに加えて、彼は証券取引のトランザクション処理システムがデザイナーがいて、Astrophysical Observatoryによる彼が早めのリモートバッチシステムを開発したというスミソニアンでは、ことであるAutex Inc.で働いていました。
Mr. Lauck received his BA degree from Harvard in 1965. He has worked in a number of areas related to data communication, ranging from design of physical links for local area networks to applications for distributed processing. His current interests include high speed local and wide area networks, multiprotocol networking, network security, and distributed processing. He was a member of the Committee on Computer-Computer Communications Protocols of the National Research Council which did a comparison of the TCP and TP4 transport protocols for DOD and NBS. He was also a member of the National Science Foundation Network Technical Advisory Board. In December of 1984, he was recognized by Science Digest magazine as one of America's 100 brightest young scientists for his work on computer networking.
Lauckさんは1965年にハーバードから彼のBA度合いを受けました。 彼はデータ通信に関連する多くの領域で働いていました、ローカル・エリア・ネットワークのための物理的なリンクのデザインから分散処理のアプリケーションまで及んで。 彼の現在の利益のためは地方であることで高速を含んでいます、そして、広域ネットワーク(「マルチ-プロトコル」ネットワーク)はセキュリティ、および分散処理をネットワークでつなぎます。 彼はDODとNBSのためにTCPとTP4トランスポート・プロトコルの比較をした調査評議会のコンピュータコンピュータCommunicationsプロトコルのCommitteeのメンバーでした。 また、彼は国立科学財団Network Technical諮問委員会のメンバーでした。 1984年12月に、彼はコンピュータのネットワーク化に対する彼の仕事のためのアメリカの100人の最も利口な若い科学者のひとりとしてScience Digest雑誌によって見分けられました。
------------
------------
In 1978 Vint Cerf came to Digital to give a lecture on TCP and IP, just prior to the big blizzard. I was pleased to see that TCP/IP shared the same connectionless philosophy of networking as did DECnet. Some years later, Digital decided that future phases of DECnet would be based on standards. Since Digital was a multinational company, the standards would need to be international. Unfortunately, in 1980 ISO rejected TCP and IP on national political grounds. When it looked like the emerging OSI standards were going to be limited to purely connection- oriented networking, I was very concerned and began efforts to standardize connectionless networking in OSI. As it turned out, TCP/IP retained its initial lead over OSI, moving internationally as the Internet expanded, thereby becoming an international protocol suite and meeting my original needs. I hope that the Internet can evolve into a multiprotocol structure that can accommodate
VintサーフはTCPとIPで講義しにDigitalに来ました、大きいブリザードのすぐ前に1978年に。 TCP/IPがDECnetのようにネットワークの同じコネクションレスな哲学を共有したのがわかって、私はうれしく思いました。 数年後に、Digitalは、DECnetの将来のフェーズが規格に基づいていると決めました。 Digitalが多国籍企業であったので、規格は、国際的である必要があるでしょう。 残念ながら、1980年に、ISOは国家の政治的基盤でTCPとIPを拒絶しました。 似ていたとき、現れているOSI規格は、接続純粋に指向のネットワークに制限されています、私が非常に関係があったということであるつもりであり、OSIのコネクションレスなネットワークを標準化するために取り組みを始めました。 判明したように、TCP/IPはOSIの上で最初の未来修正量を保有しました、インターネットが広がったとき国際的に移行して、その結果、私のオリジナルが必要とする国際的なプロトコル群とミーティングになります。 インターネットがそれが対応できる「マルチ-プロトコル」構造に発展できることを願っています。
Malkin [Page 20] RFC 1251 Who's Who August 1991
マルキン[20ページ]RFC1251名士録1991年8月
changing networking technologies and can do so with a minimum of religious fervor. It will be exciting to solve problems like network scale and security, especially in the context of a network which must serve users while it evolves.
変化は、技術をネットワークでつなぐので、最小宗教的熱情を処理できます。 ネットワークスケールとセキュリティのような問題を解決するのはおもしろいでしょう、特に発展している間にユーザに役立たなければならないネットワークの文脈で。
4.14 Dr. Barry Leiner, IAB Member
4.14 バリトンサックスLeiner博士、IABメンバー
Dr. Leiner joined Advanced Decision Systems in September 1990, where he is responsible for corporate research directions. Advanced Decision Systems is focussed on the creation of information processing technology, systems, and products that enhance decision making power. Prior to joining ADS, Dr. Leiner was Assistant Director of the Research Institute for Advanced Computer Science at NASA Ames Research Center. In that position, he formulated and carried out research programs ranging from the development of advanced computer and communications technologies through to the application of such technologies to scientific research. Prior to coming to RIACS, he was Assistant Director for C3 Technology in the Information Processing Techniques Office of DARPA (Defense Advanced Research Projects Agency). In that position, he was responsible for a broad range of research programs aimed at developing the technology base for large- scale survivable distributed command, control and communication systems. Prior to that, he was Senior Engineering Specialist with Probe Systems, Assistant Professor of Electrical Engineering at Georgia Tech, and Research Engineer with GTE Sylvania.
Leiner博士は1990年9月のAdvanced Decision Systemsを接合しました。そこでは、彼が法人の研究方向に責任があります。 高度なDecision Systemsは意志決定パワーを高める情報処理技術の創造、システム、および製品に焦点を合わせられます。 ADSを接合する前に、Leiner博士は米航空宇宙局エイムズ研究所のAdvancedコンピュータScienceのためのResearch InstituteのAssistantディレクターでした。 その位置では、彼は、そのような技術の適用に終えた高度なコンピュータと通信技術の開発から科学的調査まで及ぶ研究計画を、定式化して、行いました。 RIACSに来る前に、彼はDARPA(国防高等研究計画庁)の情報Processing TechniquesオフィスのC3 TechnologyのAssistantディレクターでした。 その位置では、彼が大きいスケール生存可能な分配されたコマンド、コントロール、および通信系のために技術ベースを発展させるのが目的とされた広範囲な研究計画に責任がありました。その前に、Probe SystemsのシニアEngineering専門家と、ジョージア工科大のElectrical EngineeringのAssistant教授と、GTE SylvaniaとResearch Engineerでした。
Dr. Leiner received his BEEE from Rensselaer Polytechnic Institute in 1967 and his M.S. and Ph.D. from Stanford University in 1969 and 1973, respectively. He has done research in a variety of areas, including direction finding systems, spread spectrum communications and detection, data compression theory, image compression, and most recently computer networking and its applications. He has published in these areas in both journals and conferences, and received the best paper of the year award in the IEEE Aerospace and Electronic Systems Transactions in 1979 and in the IEEE Communications Magazine in 1984. Dr. Leiner is a Senior Member of the IEEE and a member of ACM, Tau Beta Pi and Eta Kappa Nu.
Leiner博士は1969年と1973年に彼の1967年のレンセラー工科大学、M.S.、および博士号からスタンフォード大学から彼のBEEEをそれぞれ受けました。 彼には、さまざまな領域でのされた研究があります、指示調査結果システム、スペクトラム拡散通信方式、検出、データ圧縮理論、画像圧縮、ごく最近コンピュータのネットワーク化、およびその応用を含んでいて。 彼は、ジャーナルと会議の両方のこれらの領域で発行して、1984年に1979年のIEEE航空宇宙電子システムTransactionsとIEEE Communications Magazineに年の賞の最も良い紙を受け取りました。 Leiner博士は、IEEEのシニアメンバーとACM、Tau Beta Pi、およびEta Kappa Nuのメンバーです。
------------
------------
My first exposure to the internet (actually Arpanet) was in 1977 when, as a DARPA contractor, I was provided access. At that point, the Arpanet was primarily used to support DARPA
DARPA契約者として、アクセサリーが私に提供された1977年に、インターネット(実際にArpanet)への私の最初の露出がありました。 その時、Arpanetは、DARPAを支持するのに主として使用されました。
Malkin [Page 21] RFC 1251 Who's Who August 1991
マルキン[21ページ]RFC1251名士録1991年8月
and related activities, and was confined to a relatively small set of users and sites. The Internet technology was just in the process of being developed and demonstrated. In fact, my DARPA contract was in relation to the Packet Radio Network, and the primary motivation for the Internet technology was to connect the mobile Packet Radio Network to the long-haul Arpanet. Now, only 13 years later, things have changed radically. The Internet has grown by several orders of magnitude in size and connects a much wider community, including academic, commercial, and government. It has spread well beyond the USA to include many organizations throughout the world. It has grown beyond the experimental network to provide operational service. Its influence is seen throughout the computer communications community.
そして、活動を関係づけて、比較的小さいセットのユーザとサイトに閉じ込められました。 すぐ開発されて、示されることの途中にインターネット技術がありました。 事実上、私のDARPA契約はPacket Radio Networkと関連していました、そして、インターネット技術に関する第一の動機は長期Arpanetまで可動のPacket Radio Networkを接続することでした。 現在、ほんの13年後に、いろいろなことは根本的に変化しました。 インターネットは、サイズにおける数桁成長して、包含アカデミックで、商業のはるかに広い共同体、および政府をつなげます。 それは、世界中の多くの組織を含むように米国を超えてよく広まりました。 それは実験的なネットワークを超えて操作上のサービスを提供するようになりました。 影響はコンピュータコミュニケーション共同体中で見られます。
4.15 Daniel C. Lynch, IAB Member
4.15 ダニエル・C.リンチ、IABメンバー
Daniel C. Lynch, 49, is president and founder of Interop, Inc. (formerly named Advanced Computing Environments) in Mountain View, California since 1985. A member of ACM, IEEE and the IAB, he is active in computer networking with a primary focus in promoting the understanding of network operational behavior. The annual INTEROP (conference and exhibition is the major vehicle for his efforts.
49歳のダニエル・C.リンチは、1985年以来のマウンテンビュー(カリフォルニア)のInterop Inc.(以前、Advanced Computing Environmentsと命名される)の社長と創設者です。 ACMのメンバー、IEEE、およびIAB、彼は、焦点でネットワークの理解を促進する際に操作上の振舞いをネットワークでつなぎながら、コンピュータで活発です。 年に一度のINTEROP、(会議と展示会は彼の努力のための主要な手段です。
As the director of Information Processing Division for the Information Sciences Institute in Marina del Rey (USC-ISI) Lynch led the Arpanet team that made the transition from the original NCP protocols to the current TCP/IP based protocols. Lynch directed this effort with 75 people from 1980 until 1983.
マリナデルレイ(USC-ISI)リンチの情報Sciences Instituteのための情報Processing事業部の指導官が導いたとき、オリジナルのNCPプロトコルから現在のTCP/IPまでの変遷をしたArpanetチームはプロトコルを基礎づけました。 リンチは75人の人と共にこの努力を1980年から1983年まで指示しました。
He was Director of Computing Facilities at SRI International in the late 70's serving the computing needs of over 3,000 employees. He formerly served as manager of the computing laboratory for the Artificial Intelligence Center at SRI which conducts research in robotics, vision, speech understanding, theorem proving and distributed databases. While at SRI he performed initial debugging of the TCP/IP protocols in conjunction with BBN.
彼は70年代における3,000人以上の従業員のコンピューティングニーズに役立つ後半SRIインターナショナルのComputing Facilitiesのディレクターでした。 彼は以前、Artificial Intelligenceセンターへのコンピューティング実験室のマネージャとしてロボット工学、ビジョン、音声認識、定理立証、および分散データベースで研究するSRIに勤めました。 彼がSRIで働いていた間、BBNに関連してTCP/IPプロトコルのデバッグに頭文字をつけてください。
Lynch has been active in computer networking since 1973. Prior to that he developed realtime software for missile decoy detection for the USAF. He received undergraduate training in mathematics and philosophy from Loyola University of Los Angeles and obtained a Master's Degree in mathematics from UCLA in 1965.
1973年以来リンチはコンピュータのネットワーク化で活発です。 その前に、彼はUSAFのためにおとりミサイル検出のためのリアルタイムでソフトウェアを開発しました。 彼は、ロサンゼルスのロヨラ大学から数学と哲学で大学生のトレーニングを受けて、1965年にUCLAから数学でMasterのDegreeを入手しました。
Malkin [Page 22] RFC 1251 Who's Who August 1991
マルキン[22ページ]RFC1251名士録1991年8月
-------
-------
The Internet has grown because it solves simple problems in a simple a manner as possible. Putting together a huge Internet has not been easy. We still do not know how to do routing in a huge internet. When you add the realworld requirement of commercial security and the desire for "classes of service" we are faced with big challenges. I think this means that we have to get a lot more involved with operational provisioning considerations such as those that the phone companies and credit card firms have wrestled with. Hopefully we can do this and still maintain the rather friendly attitude that Internetters have always had.
可能であるとしての簡単なa方法で簡単な問題を解決するので、インターネットは発展しました。 巨大なインターネットをまとめるのは簡単ではありません。 私たちはまだ巨大なインターネットでルーティングする方法を知っていません。 あなたが商業セキュリティのrealworld要件と「サービスのクラス」に関する願望を加えるとき、私たちは大きい難局に直面されています。 私は私たちがずっと多く電話会社とクレジットカード会社が取っ組み合いをしたものなどの操作上の食糧を供給する問題にかかわらせるために持っているこの手段を考えます。 うまくいけば、私たちは、これをして、まだ、Internettersがいつも持っていたかなり好意的な態度を維持できます。
4.16 Dr. Jonathan B. Postel, IAB Member, RFC Editor
4.16 ジョナサンB.ポステル博士、IABメンバー、RFCエディタ
Jon Postel joined ISI in March 1976 as a member of the technical staff, and is now Division Director of the Communications Division. His current activities include a continuing involvement with the evolution of the Internet through the work of the various ISI projects on Gigabit Networking, Multimedia Conferencing, Protocol Engineering, Los Nettos, Parallel Computing System Research, and the Fast Parts Automated Broker. Previous work at ISI included the creation of the "Los Nettos" regional network for the Los Angeles area, creating prototype implementations of several of the protocols developed for the Internet community, including the Simple Mail Transport Protocol, the Domain Name Service, and an experimental Multimedia Mail system. Earlier Jon studied the possible approaches for converting the ARPANET from the NCP protocol to the TCP protocol. Participated in the design of many protocols for the Internet community.
ジョン・ポステルは、1976年3月に技術スタッフのメンバーとしてISIを接合して、現在、通信課の事業部のディレクターです。 彼の現在の活動はGigabit Networking、Multimedia Conferencing、プロトコルEngineering、ロスNettos、Parallel Computing System Research、およびFast Parts Automated Brokerへの様々なISIプロジェクトの作業によるインターネットの発展への継続するかかわり合いを含んでいます。 ISIでの前の仕事はロサンゼルスの地域への「ロスNettos」地域ネットワークの創設を含んでいました、インターネットコミュニティのために開発されたいくつかのプロトコルの原型実現を作成して、SimpleメールTransportプロトコル、Domain Name Service、および実験用Multimediaメールシステムを含んでいて。 より早く、ジョンはNCPプロトコルからTCPプロトコルまでアルパネットを変換するための可能なアプローチを研究しました。 インターネットコミュニティのために多くのプロトコルのデザインに参加しました。
Before moving to ISI, Jon worked at SRI International in Doug Engelbart's group developing the NLS (later called Augment) system. While at SRI Jon led a special project to develop protocol specifications for the Defense Communication Agency for AUTODIN-II. Most of the development effort during this period at ARC was focused on the National Software Works. Prior to working at SRI, Jon spent a few months with Keydata redesigning and reimplementing the NCP in the DEC PDP-15 data management system used by ARPA. Before Keydata, Jon worked at the Mitre Corporation in Virginia where he conducted a study of ARPANET Network Control Protocol implementations.
ISIに動く前に、ジョンは、NLS(後でAugmentと呼ばれる)システムを開発しながら、SRIインターナショナルでダグEngelbartのグループで働いていました。 ジョンが、SRIで特別なプロジェクトが発展するように導いていた間、AUTODIN-IIのために防衛通信委員会のための仕様を議定書の中で述べてください。 ARCのこの期間の開発努力の大部分はNational Software Worksに焦点を合わせられました。 SRIで働く前に、ジョンは再設計するKeydataとDEC PDP-15データ管理システムのNCPを再実行するのとARPAによって使用される数カ月を過ごしました。 Keydataの前では、ジョンは彼がアルパネットNetwork Controlプロトコル実現の研究を行ったヴァージニアでMitre社で働いていました。
Jon received his B.S. and M.S. in Engineering in 1966 and 1968 (respectively) from UCLA, and the Ph.D. in Computer
ジョンは、UCLAからの1966年と1968年(それぞれ)のEngineeringで彼の理学士とM.S.を取って、コンピュータで博士号を取りました。
Malkin [Page 23] RFC 1251 Who's Who August 1991
マルキン[23ページ]RFC1251名士録1991年8月
Science in 1974 from UCLA. Jon is a member of the ACM. Jon continues to participate in the Internet Activities Board and serve as the editor of the "Request for Comments" Internet document series.
UCLAからの1974年の科学。 ジョンはACMのメンバーです。 ジョンは、インターネットActivities Boardに参加して、「コメントを求める要求」のエディタとしてインターネットドキュメントシリーズに勤め続けています。
-------
-------
My first experience with the ARPANET was at UCLA when i was working in the group that became the Network Measurement Center. When we were told that the first IMP would be installed at UCLA we had to get busy on a number of problems. We had to work with the other early sites to develop protocols, and we had to get our own computing environment in order -- this included creating a time-sharing operating system for the SDS Sigma-7 computer. Since then the ARPANET and then the Internet have continued to grow and always faster than expected. I think three factors contribute to the success of the Internet: 1) public documentation of the protocols, 2) free (or cheap) software for the popular machines, and 3) vendor independence.
iがNetwork Measurementセンターになったグループで働いていたとき、アルパネットの私の最初の経験がUCLAにありました。 最初のIMPがUCLAにインストールされると言われたとき、私たちは多くの問題ですぐに取りかからなければなりませんでした。プロトコルを開発するために他の早めのサイトで働かなければなりませんでした、そして、SDS Sigma-7コンピュータのために時分割オペレーティングシステムを作成しながらこれを含んでいて、私たち自身に整然とした状態で環境を計算させなければならなかったこと。 それ以来、アルパネットと次に、インターネットは、いつも予想より速く成長し続けています。 私は、3つの要素がインターネットの成功に貢献すると思います: プロトコルの1)の公共のドキュメンテーション、ポピュラーなマシン、および3のための2の)自由で(安い)のソフトウェア) 業者独立。
4.17 Joyce K. Reynolds, IETF User Services Area Director
4.17 ジョイス・K.レイノルズ、IETFユーザサービス領域のディレクター
Joyce K. Reynolds has been affiliated with USC/Information Sciences Institute since 1979. Ms. Reynolds has contributed to the development of the DARPA Experimental Multimedia Mail System, the Post Office Protocol, the Telnet Protocol, and the Telnet Option Specifications. She helped update the File Transfer Protocol. Her current technical interests include: internet protocols, internet management, technical researching, writing, and editing, Internet security policies, and Telnet Options. She recently established a new informational series of notes for the Internet community: FYI (For Your Information) RFCs. FYI RFCs are documents useful to network users. Their purpose is to make available general and useful information with broad applicability.
1979年以来ジョイス・K.レイノルズはUSC/情報Sciences Instituteに加わられています。 レイノルズさんはDARPA Experimental MultimediaメールSystem、ポストオフィスプロトコル、テルネット・プロトコル、およびTelnet Option Specificationsの開発に貢献しました。 彼女は、File Transferプロトコルをアップデートするのを助けました。 彼女の現在の技術的な利益のためは: インターネットプロトコル、インターネット管理、技術的な研究、書くこと、編集、インターネット安全保障政策、およびTelnet Options。 彼女は最近、インターネットコミュニティのための新しい情報のシリーズの注意を確立しました: FYI(参考までに)RFCs。 FYI RFCsはネットワーク利用者の役に立つドキュメントです。 それらの目的は広い適用性で利用可能な一般的で役に立つ情報を作ることです。
Joyce K. Reynolds received Bachelor of Arts and Master of Arts degrees in the Social Sciences (History) from the University of Southern California (USC). Ms. Reynolds is a member of the American Society of Professional and Executive Women. She is affiliated with Phi Alpha Theta (Honors Society). She is currently listed in Who's Who in the American Society of Professional and Executive Women and USC's Who's Who in the College of Letters, Arts, and Sciences Alumni Directory.
南カリフォルニア(USC)大学からのSocial Sciences(歴史)におけるジョイス・K.レイノルズの容認された学士と文学修士学位。 レイノルズさんはProfessionalとExecutive WomenのアメリカのSocietyのメンバーです。 彼女はPhiアルファーTheta(選抜Society)に加わられます。 彼女は現在、ProfessionalとExecutive WomenのアメリカのSocietyとLetters、Arts、およびSciences Alumniディレクトリの大学のUSCの名士録にWhoのWhoに記載されます。
-------
-------
Malkin [Page 24] RFC 1251 Who's Who August 1991
マルキン[24ページ]RFC1251名士録1991年8月
It has been an interesting twelve years in my professional life to participate in the ARPANET/Internet world, from the transition of the TENEX to TOPs-20 machines in 1979 to surviving the NCP to TCP transition in 1980. Celebrating the achievement of the ISI 1000 Hour Club where one of our TOPs- 20 machines set a record for staying up and running for 1000 consecutive hours without crashing, to watching the cellular split of the ARPANET into the Milnet and Internet sides, and surviving the advent of Unix in 1985. All in all, my most memorable times are the people who have contributed to the research and development of the Internet. Lots of hard, intense work, coupled with creative, exciting fun. As for the future, there is much discussion and enthusiasm about the next step in the evolution of the Internet. An "international" Internet is on the very tip of the horizon. Utilizing the global Internet will improve the quality of collaborative research. I'm looking forward.
アルパネット/インターネットの世界に参加するのは、私のプロ生活でおもしろい12年です、1980年にTCP変遷にNCPを乗り切ることへの1979年のTOPs-20マシンへのTENEXの変遷から。 連続した1000時間Milnetとインターネット側としてアルパネットのセル分裂を見るのにクラッシュして、1985年のUnixの到来を乗り切らないで活動しているままであるために私たちのTOPs20マシンの1つが記録を作ったISI1000Hour Clubの達成を祝います。 私の最も忘れられない時代は結局、インターネットの研究開発に貢献した人々です。 困難のロット(激しい仕事)は創造的で、おもしろい楽しみに結合しました。 未来に関して、インターネットの発展には次のステップに対する多くの議論と熱意があります。 「国際的な」インターネットが地平線のまさしくそのチップにあります。 世界的なインターネットを利用すると、協力的な研究の品質は改良されるでしょう。 私は楽しみにしています。
4.18 Gregory Vaudreuil, IESG Member
4.18 グレゴリー・ボードルイ、IESGメンバー
Greg Vaudreuil currently serves as both the Internet Engineering Steering Group Secretary, and the IETF Manager. As IESG Secretary, he is responsible for shepherding Internet standards track protocols through the standards process. As IETF Manager, he shares with the IESG Area Directors the responsibility for chartering and managing the progress of all working groups in the IETF. He chairs the Internet Mail Extensions working group of the IETF.
グレッグ・ボードルイは現在、インターネットEngineering Steering Group長官とIETFマネージャの両方として勤めます。 IESG長官として、彼は標準化過程でインターネット標準化過程プロトコルを守るのに責任があります。 IETFマネージャとして、彼はIETFでのすべてのワーキンググループの進歩をチャーターして、管理することへの責任をIESG Areaディレクターと共有します。 彼はIETFのインターネットメールExtensionsワーキンググループをまとめます。
He graduated from Duke University with a degree in Electrical Engineering and a major in Public Policy Studies. He was thrust into the heart of the IETF by accepting a position with the Corporation for National Research Initiatives to manage the explosive growth of the IETF.
彼はElectrical Engineeringにおける1度とPublic Policy研究における少佐でデューク大学を卒業しました。 彼はNational Research InitiativesがIETFの爆発的成長を管理する社の職を引き受けるのによるIETFの中心への突きでした。
Malkin [Page 25] RFC 1251 Who's Who August 1991
マルキン[25ページ]RFC1251名士録1991年8月
5. Security Considerations
5. セキュリティ問題
Security issues are not discussed in this memo.
このメモで安全保障問題について議論しません。
6. Author's Address
6. 作者のアドレス
Gary Scott Malkin FTP Software, Inc. 26 Princess Street Wakefield, MA 01880
通りウェークフィールド、ゲーリースコットマルキンFTPソフトウェアInc.26姫MA 01880
Phone: (617) 246-0900
以下に電話をしてください。 (617) 246-0900
EMail: gmalkin@ftp.com
メール: gmalkin@ftp.com
Malkin [Page 26]
マルキン[26ページ]
一覧
スポンサーリンク