RFC1267 日本語訳
1267 Border Gateway Protocol 3 (BGP-3). K. Lougheed, Y. Rekhter. October 1991. (Format: TXT=80724 bytes) (Obsoletes RFC1163) (Status: HISTORIC)
プログラムでの自動翻訳です。
RFC一覧
英語原文
Network Working Group K. Lougheed Request for Comments: 1267 cisco Systems Obsoletes RFCs: 1105, 1163 Y. Rekhter T.J. Watson Research Center, IBM Corp. October 1991
コメントを求めるワーキンググループK.ロッキードの要求をネットワークでつないでください: 1267年のコクチマスSystems Obsoletes RFCs: 1105、1163Y.Rekhter T.J.ワトソン研究所、IBM社の1991年10月
A Border Gateway Protocol 3 (BGP-3)
ボーダ・ゲイトウェイ・プロトコル3(BGP-3)
Status of this Memo
このMemoの状態
This memo, together with its companion document, "Application of the Border Gateway Protocol in the Internet", define an inter-autonomous system routing protocol for the Internet. This RFC specifies an IAB standards track protocol for the Internet community, and requests discussion and suggestions for improvements. Please refer to the current edition of the "IAB Official Protocol Standards" for the standardization state and status of this protocol. Distribution of this memo is unlimited.
仲間ドキュメントに伴う「インターネットでのボーダ・ゲイトウェイ・プロトコルの応用」というこのメモは相互自律システムルーティング・プロトコルをインターネットと定義します。 このRFCはIAB標準化過程プロトコルをインターネットコミュニティに指定して、改良のために議論と提案を要求します。 このプロトコルの標準化状態と状態の「IABの公式のプロトコル標準」の現行版を参照してください。 このメモの分配は無制限です。
1. Acknowledgements
1. 承認
We would like to express our thanks to Guy Almes (Rice University), Len Bosack (cisco Systems), Jeffrey C. Honig (Cornell Theory Center) and all members of the Interconnectivity Working Group of the Internet Engineering Task Force, chaired by Guy Almes, for their contributions to this document.
(ライス大学)、レンBosack(コクチマスSystems)、ジェフリー・C.ホニッグ(コーネルTheoryセンター)、およびインターネット・エンジニアリング・タスク・フォースのInterconnectivity作業部会のすべてのメンバーがガイAlmesでまとめたガイAlmesに感謝したいと思います、このドキュメントへの彼らの貢献のために。
We like to explicitly thank Bob Braden (ISI) for the review of this document as well as his constructive and valuable comments.
私たちは、彼の建設的で貴重なコメントと同様にこのドキュメントのレビューについて明らかにボブ・ブレーデン(ISI)に感謝するのが好きです。
We would also like to thank Bob Hinden, Director for Routing of the Internet Engineering Steering Group, and the team of reviewers he assembled to review earlier versions of this document. This team, consisting of Deborah Estrin, Milo Medin, John Moy, Radia Perlman, Martha Steenstrup, Mike St. Johns, and Paul Tsuchiya, acted with a strong combination of toughness, professionalism, and courtesy.
また、彼がこのドキュメントの以前のバージョンを見直すために集合したのをボブHinden、インターネットEngineering Steering Groupのルート設定、および評論家のチームのディレクターに感謝申し上げます。 このチーム(デボラEstrin、ミロ・メディン、ジョンMoy、Radiaパールマン、マーサ・ステーンストルプ、マイク通りジョーンズから成って、ポールTsuchiya)は、強度、プロフェッショナリズム、および礼儀の強い組み合わせで行動しました。
2. Introduction
2. 序論
The Border Gateway Protocol (BGP) is an inter-Autonomous System routing protocol. It is built on experience gained with EGP as defined in RFC 904 [1] and EGP usage in the NSFNET Backbone as described in RFC 1092 [2] and RFC 1093 [3].
ボーダ・ゲイトウェイ・プロトコル(BGP)は相互Autonomous Systemルーティング・プロトコルです。 それはEGPと共にNSFNET BackboneのRFC904[1]とEGP用法で定義されるように行われた経験のときにRFC1092[2]とRFC1093[3]で説明されるように建てられます。
The primary function of a BGP speaking system is to exchange network reachability information with other BGP systems. This network reachability information includes information on the full path of
BGPがシステムを話すプライマリ機能は他のBGPシステム情報がフルパスの情報を含むこのネットワークの可到達性とネットワーク可到達性情報を交換することです。
Lougheed & Rekhter [Page 1] RFC 1267 BGP-3 October 1991
ロッキードとRekhter[1ページ]RFC1267BGP-1991年10月3日
Autonomous Systems (ASs) that traffic must transit to reach these networks. This information is sufficient to construct a graph of AS connectivity from which routing loops may be pruned and some policy decisions at the AS level may be enforced.
取引する自治のSystems(ASs)は、これらのネットワークに達するように通過しなければなりません。 この情報は、ルーティング輪余計なものを取り除かれるかもしれなくて、ASレベルにおけるいくつかの政策決定が励行されるかもしれないASの接続性のグラフを作図するために十分です。
To characterize the set of policy decisions that can be enforced using BGP, one must focus on the rule that an AS advertize to its neighbor ASs only those routes that it itself uses. This rule reflects the "hop-by-hop" routing paradigm generally used throughout the current Internet. Note that some policies cannot be supported by the "hop-by-hop" routing paradigm and thus require techniques such as source routing to enforce. For example, BGP does not enable one AS to send traffic to a neighbor AS intending that that traffic take a different route from that taken by traffic originating in the neighbor AS. On the other hand, BGP can support any policy conforming to the "hop-by-hop" routing paradigm. Since the current Internet uses only the "hop-by-hop" routing paradigm and since BGP can support any policy that conforms to that paradigm, BGP is highly applicable as an inter-AS routing protocol for the current Internet.
それ自体が使用するBGP、隣人のASsの唯一のそれらへのAS advertizeが発送する規則に焦点を合わせなければならない実施された使用であることができる政策決定のセットを特徴付けるために。 この規則は一般に、現在のインターネット中で使用される「ホップごとの」ルーティングパラダイムを反映します。 いくつかの方針が「ホップごとの」ルーティングパラダイムによってサポートされて、その結果、実施するソースルーティングなどのテクニックを必要とすることができないことに注意してください。 例えば、BGPは、1ASがそのトラフィックが隣人ASで起こるトラフィックによって取られたそれと異なったルートを取ることを意図する隣人ASにトラフィックを送るのを可能にしません。 他方では、BGPは「ホップごとの」ルーティングパラダイムにどんな方針の従うことをサポートすることができます。 現在のインターネットが「ホップごとの」ルーティングパラダイムだけを使用して、BGPがそのパラダイムに従うどんな方針もサポートすることができるので、BGPは現在のインターネットへの相互ASルーティング・プロトコルとして非常に適切です。
A more complete discussion of what policies can and cannot be enforced with BGP is outside the scope of this document (but refer to the companion document discussing BGP usage [5]).
しかし、このドキュメントの範囲の外にどんな方針を励行できて、BGPと共に励行できないかに関する、より完全な議論がある、(BGP用法[5])について議論しながら、仲間ドキュメントを参照してください。
BGP runs over a reliable transport protocol. This eliminates the need to implement explicit update fragmentation, retransmission, acknowledgement, and sequencing. Any authentication scheme used by the transport protocol may be used in addition to BGP's own authentication mechanisms. The error notification mechanism used in BGP assumes that the transport protocol supports a "graceful" close, i.e., that all outstanding data will be delivered before the connection is closed.
BGPは信頼できるトランスポート・プロトコルをひきます。 これは明白なアップデート断片化、「再-トランスミッション」、承認、および配列を実装する必要性を排除します。 トランスポート・プロトコルによって使用されるどんな認証体系もBGPの自身の認証機構に加えて使用されるかもしれません。BGPで使用されるエラー通知メカニズムは、トランスポート・プロトコルが「優雅な」閉鎖をサポートして、すなわち、接続が閉じるようになる前にすべての傑出しているデータが提供されると仮定します。
BGP uses TCP [4] as its transport protocol. TCP meets BGP's transport requirements and is present in virtually all commercial routers and hosts. In the following descriptions the phrase "transport protocol connection" can be understood to refer to a TCP connection. BGP uses TCP port 179 for establishing its connections.
BGPはトランスポート・プロトコルとしてTCP[4]を使用します。 TCPはBGPの輸送必要条件を満たして、ほとんどすべての商業ルータとホストに存在しています。 以下の記述では、TCP接続について言及するのを「輸送プロトコル接続」という句を理解できます。 BGPは、接続を確立するのにTCPポート179を使用します。
This memo uses the term `Autonomous System' (AS) throughout. The classic definition of an Autonomous System is a set of routers under a single technical administration, using an interior gateway protocol and common metrics to route packets within the AS, and using an exterior gateway protocol to route packets to other ASs. Since this classic definition was developed, it has become common for a single AS to use several interior gateway protocols and sometimes several sets of metrics within an AS. The use of the term Autonomous System here stresses the fact that, even when multiple IGPs and metrics are
このメモはあらゆる点で'自治のSystem'(AS)という用語を使用します。 Autonomous Systemの古典的な定義はただ一つの技術的な管理の下で、1セットのルータです、ASの中でパケットを発送するのに内部のゲートウェイプロトコルと一般的な測定基準を使用して、他のASsにパケットを発送するのに外のゲートウェイプロトコルを使用して。 この古典的な定義が開発されて以来、独身のASがASの中でいくつかの内部のゲートウェイプロトコルと時々数セットの測定基準を使用するのは一般的になっています。 ここでのAutonomous Systemという用語の使用はそれ、複数のいつIGPs、および測定基準さえあるかという事実を強調します。
Lougheed & Rekhter [Page 2] RFC 1267 BGP-3 October 1991
ロッキードとRekhter[2ページ]RFC1267BGP-1991年10月3日
used, the administration of an AS appears to other ASs to have a single coherent interior routing plan and presents a consistent picture of what networks are reachable through it. From the standpoint of exterior routing, an AS can be viewed as monolithic: reachability to networks directly connected to the AS must be equivalent from all border gateways of the AS.
使用されていて、ASの管理は、ただ一つの論理的な内部のルーティングプランを持つ他のASsにおいて現れて、どんなネットワークがそれを通して届いているかに関する一貫した画像を提示します。 外のルーティングの見地から、一枚岩的であるとしてASを見なすことができます: 直接ASに接続されたネットワークへの可到達性はASのすべての境界ゲートウェイから同等であるに違いありません。
The planned use of BGP in the Internet environment, including such issues as topology, the interaction between BGP and IGPs, and the enforcement of routing policy rules is presented in a companion document [5]. This document is the first of a series of documents planned to explore various aspects of BGP application.
トポロジーのような問題、BGPとIGPsとの相互作用を含むインターネット環境におけるBGPの計画された使用とルーティング政策ルールの実施は仲間ドキュメント[5]に示されます。 このドキュメントはドキュメントのシリーズものの第1作が、BGPアプリケーションの種々相を探検するのを計画していたということです。
Please send comments to the BGP mailing list (iwg@rice.edu).
BGPメーリングリスト( iwg@rice.edu )にコメントを送ってください。
3. Summary of Operation
3. 操作の概要
Two systems form a transport protocol connection between one another. They exchange messages to open and confirm the connection parameters. The initial data flow is the entire BGP routing table. Incremental updates are sent as the routing tables change. BGP does not require periodic refresh of the entire BGP routing table. Therefore, a BGP speaker must retain the current version of the entire BGP routing tables of all of its peers for the duration of the connection. KeepAlive messages are sent periodically to ensure the liveness of the connection. Notification messages are sent in response to errors or special conditions. If a connection encounters an error condition, a notification message is sent and the connection is closed.
2台のシステムがお互いの間の輸送プロトコル接続を形成します。 彼らは接続パラメタを開いて、確認するメッセージを交換します。 初期のデータフローは全体のBGP経路指定テーブルです。 経路指定テーブルが変化するとき、アップデート増加を送ります。 BGPは必要でない、周期的である、全体のBGP経路指定テーブルをリフレッシュしてください。 したがって、BGPスピーカーは接続の持続時間のための同輩のすべての全体のBGP経路指定テーブルの最新版を保有しなければなりません。 接続の活性を確実にするために定期的にKeepAliveメッセージを送ります。 誤りか特別な状態に対応して通知メッセージを送ります。 接続がエラー条件に遭遇するなら、通知メッセージを送ります、そして、接続は閉じます。
The hosts executing the Border Gateway Protocol need not be routers. A non-routing host could exchange routing information with routers via EGP or even an interior routing protocol. That non-routing host could then use BGP to exchange routing information with a border router in another Autonomous System. The implications and applications of this architecture are for further study.
ボーダ・ゲイトウェイ・プロトコルを実行するホストはルータである必要はありません。 非ルーティングホストはEGPか内部のルーティング・プロトコルでさえルーティング情報をルータと交換できるでしょう。 そして、その非ルーティングホストは、別のAutonomous Systemの境界ルータとルーティング情報を交換するのにBGPを使用できました。 さらなる研究にはこのアーキテクチャの含意と利用があります。
If a particular AS has multiple BGP speakers and is providing transit service for other ASs, then care must be taken to ensure a consistent view of routing within the AS. A consistent view of the interior routes of the AS is provided by the interior routing protocol. A consistent view of the routes exterior to the AS can be provided by having all BGP speakers within the AS maintain direct BGP connections with each other. Using a common set of policies, the BGP speakers arrive at an agreement as to which border routers will serve as exit/entry points for particular networks outside the AS. This information is communicated to the AS's internal routers, possibly via the interior routing protocol. Care must be taken to ensure that
特定のASが複数のBGPスピーカーがいて、トランジットサービスを他のASsに供給しているなら、ASの中でルーティングの一貫した視点を確実にするために注意しなければなりません。 内部のルーティング・プロトコルはASの内部のルートの一貫した意見を提供します。 ASの中のすべてのBGPスピーカーに互いとのダイレクトBGP接続を維持させることによって、ASへの外のルートの一貫した意見を提供できます。 一般的なセットの方針を使用して、出口/エントリーがASの外の特定のネットワークのために指すときどの境界ルータが役立つかに関してBGPスピーカーは合意に達します。 この情報はことによると内部のルーティング・プロトコルでASの内部のルータに伝えられます。 それを確実にするために注意しなければなりません。
Lougheed & Rekhter [Page 3] RFC 1267 BGP-3 October 1991
ロッキードとRekhter[3ページ]RFC1267BGP-1991年10月3日
the interior routers have all been updated with transit information before the BGP speakers announce to other ASs that transit service is being provided.
BGPスピーカーがトランジットサービスが提供されている他のASsに知らせる前にトランジット情報で内部のルータをすべてアップデートしました。
Connections between BGP speakers of different ASs are referred to as "external" links. BGP connections between BGP speakers within the same AS are referred to as "internal" links.
異なったASsのBGPスピーカーの間のコネクションズは「外部」のリンクと呼ばれます。 同じASの中のBGPスピーカーの間のBGP接続は「内部」のリンクと呼ばれます。
4. Message Formats
4. メッセージ・フォーマット
This section describes message formats used by BGP.
このセクションはBGPによって使用されたメッセージ・フォーマットについて説明します。
Messages are sent over a reliable transport protocol connection. A message is processed only after it is entirely received. The maximum message size is 4096 octets. All implementations are required to support this maximum message size. The smallest message that may be sent consists of a BGP header without a data portion, or 19 octets.
頼もしい輸送プロトコル接続の上にメッセージを送ります。 それを完全に受け取った後にだけメッセージを処理します。 最大のメッセージサイズは4096の八重奏です。 すべての実装が、この最大のメッセージがサイズであるとサポートするのに必要です。 送られるかもしれない中で最も小さいメッセージはデータ部も、または19の八重奏なしでBGPヘッダーから成ります。
4.1 Message Header Format
4.1 メッセージヘッダー形式
Each message has a fixed-size header. There may or may not be a data portion following the header, depending on the message type. The layout of these fields is shown below:
各メッセージには、固定サイズヘッダーがあります。 メッセージタイプに頼っていて、ヘッダーに続くデータ部があるかもしれません。 これらの分野のレイアウトは以下に示されます:
0 1 2 3 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | | + + | | + + | Marker | + + | | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | Length | Type | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
0 1 2 3 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | | + + | | + + | マーカー| + + | | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | 長さ| タイプ| +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
Marker:
マーカー:
This 16-octet field contains a value that the receiver of the message can predict. If the Type of the message is OPEN, or if the Authentication Code used in the OPEN message of the connection is zero, then the Marker must be all ones. Otherwise, the value of the marker can be predicted by some a computation specified as part of the authentication mechanism used. The Marker can be used to detect loss of synchronization between a pair of BGP peers, and to authenticate incoming BGP messages.
この16八重奏の分野はメッセージの受信機が予測できる値を含んでいます。 メッセージのTypeがオープンである、または接続に関するオープンメッセージで使用されるAuthentication Codeがゼロであるなら、Markerはすべてものであるに違いありません。 さもなければ、計算が使用される認証機構の一部として指定した何かはマーカーの値を予測できます。 1組のBGP同輩の間の同期の損失を検出して、入って来るBGPメッセージを認証するのにMarkerを使用できます。
Lougheed & Rekhter [Page 4] RFC 1267 BGP-3 October 1991
ロッキードとRekhter[4ページ]RFC1267BGP-1991年10月3日
Length:
長さ:
This 2-octet unsigned integer indicates the total length of the message, including the header, in octets. Thus, e.g., it allows one to locate in the transport-level stream the (Marker field of the) next message. The value of the Length field must always be at least 19 and no greater than 4096, and may be further constrained, depending on the message type. No "padding" of extra data after the message is allowed, so the Length field must have the smallest value required given the rest of the message.
この2八重奏の符号のない整数は八重奏にヘッダーを含むメッセージの全長を示します。 1つがこのようにして、そして、例えば、それで輸送レベルストリームで場所を見つけることができる、(マーカー分野、)、次のメッセージ。 Length分野の値は、いつも少なくとも19と、4096以下と、さらに抑制されるかもしれなくて、メッセージタイプに頼ることでなければなりません。 メッセージが許容された後に付加的なデータのどんな「詰め物」によっても、メッセージの残りを考えて、Length分野で最も小さい値を必要としてはいけません。
Type:
以下をタイプしてください。
This 1-octet unsigned integer indicates the type code of the message. The following type codes are defined:
この1八重奏の符号のない整数はメッセージのタイプコードを示します。 以下のタイプコードは定義されます:
1 - OPEN 2 - UPDATE 3 - NOTIFICATION 4 - KEEPALIVE
1--開いている2--アップデート3--通知4--KEEPALIVE
4.2 OPEN Message Format
4.2 開いているメッセージ・フォーマット
After a transport protocol connection is established, the first message sent by each side is an OPEN message. If the OPEN message is acceptable, a KEEPALIVE message confirming the OPEN is sent back. Once the OPEN is confirmed, UPDATE, KEEPALIVE, and NOTIFICATION messages may be exchanged.
輸送プロトコル接続が確立された後に、それぞれの側によって送られた最初のメッセージはオープンメッセージです。 オープンメッセージが許容できるなら、オープンを確認するKEEPALIVEメッセージは返送されます。 いったんオープンを確認すると、UPDATE、KEEPALIVE、およびNOTIFICATIONメッセージを交換するかもしれません。
In addition to the fixed-size BGP header, the OPEN message contains the following fields:
固定サイズBGPヘッダーに加えて、オープンメッセージは以下の分野を含んでいます:
Lougheed & Rekhter [Page 5] RFC 1267 BGP-3 October 1991
ロッキードとRekhter[5ページ]RFC1267BGP-1991年10月3日
0 1 2 3 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 +-+-+-+-+-+-+-+-+ | Version | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | My Autonomous System | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | Hold Time | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | BGP Identifier | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | Auth. Code | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | | | Authentication Data | | | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
0 1 2 3 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 +-+-+-+-+-+-+-+-+ | バージョン| +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | 私の自律システム| +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | 保持時間| +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | BGP識別子| +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | Auth。 コード| +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | | | 認証データ| | | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
Version:
バージョン:
This 1-octet unsigned integer indicates the protocol version number of the message. The current BGP version number is 3.
この1八重奏の符号のない整数はメッセージのプロトコルバージョン番号を示します。 現在のBGPバージョン番号は3です。
My Autonomous System:
私の自律システム:
This 2-octet unsigned integer indicates the Autonomous System number of the sender.
この2八重奏の符号のない整数は送付者のAutonomous System番号を示します。
Hold Time:
保持時間:
This 2-octet unsigned integer indicates the maximum number of seconds that may elapse between the receipt of successive KEEPALIVE and/or UPDATE and/or NOTIFICATION messages.
この2八重奏の符号のない整数は連続したKEEPALIVE、そして/または、UPDATEの領収書の間で経過するかもしれない秒、そして/または、NOTIFICATIONメッセージの最大数を示します。
BGP Identifier: This 4-octet unsigned integer indicates the BGP Identifier of the sender. A given BGP speaker sets the value of its BGP Identifier to the IP address of one of its interfaces. The value of the BGP Identifier is determined on startup and is the same for every local interface and every BGP peer.
BGP識別子: この4八重奏の符号のない整数は送付者のBGP Identifierを示します。 与えられたBGPスピーカーはインタフェースの1つのIPアドレスにBGP Identifierの値を設定します。 BGP Identifierの値は、始動で決定していて、あらゆる局所界面とすべてのBGP同輩にとって、同じです。
Authentication Code:
認証コード:
This 1-octet unsigned integer indicates the authentication mechanism being used. Whenever an authentication mechanism is specified for use within BGP, three things must be included in the specification:
この1八重奏の符号のない整数は使用される認証機構を示します。 認証機構がBGPの中の使用に指定されるときはいつも、仕様に3つのものを含まなければなりません:
Lougheed & Rekhter [Page 6] RFC 1267 BGP-3 October 1991
ロッキードとRekhter[6ページ]RFC1267BGP-1991年10月3日
- the value of the Authentication Code which indicates use of the mechanism, - the form and meaning of the Authentication Data, and - the algorithm for computing values of Marker fields. Only one authentication mechanism is specified as part of this memo: - its Authentication Code is zero, - its Authentication Data must be empty (of zero length), and - the Marker fields of all messages must be all ones. The semantics of non-zero Authentication Codes lies outside the scope of this memo.
- そして、メカニズムの使用を示すAuthentication Codeの値--Authentication Dataのフォームと意味、--Marker分野の値を計算するためのアルゴリズム。 1台の認証機構だけがこのメモの一部として指定されます: - そして、Authentication Codeはゼロです--Authentication Dataが空であるに違いない、(ゼロ・レングスについて)--すべてのメッセージのMarker分野はすべてものであるに違いありません。 このメモの範囲の外に非ゼロAuthentication Codesの意味論があります。
Note that a separate authentication mechanism may be used in establishing the transport level connection.
別々の認証機構が輸送レベル接続を確立する際に使用されるかもしれないことに注意してください。
Authentication Data:
認証データ:
The form and meaning of this field is a variable-length field depend on the Authentication Code. If the value of Authentication Code field is zero, the Authentication Data field must have zero length. The semantics of the non-zero length Authentication Data field is outside the scope of this memo.
この分野のフォームと意味は可変長の分野をAuthentication Codeに依存するということです。 Authentication Code分野の値がゼロであるなら、Authentication Data分野には、ゼロ・レングスがなければなりません。 このメモの範囲の外に非ゼロ・レングスAuthentication Data分野の意味論があります。
Note that the length of the Authentication Data field can be determined from the message Length field by the formula:
公式でメッセージLength分野からAuthentication Data分野の長さを測定できることに注意してください:
Message Length = 29 + Authentication Data Length
メッセージ長は29+認証データの長さと等しいです。
The minimum length of the OPEN message is 29 octets (including message header).
オープンメッセージの最小の長さは29の八重奏(メッセージヘッダーを含んでいて)です。
4.3 UPDATE Message Format
4.3 アップデートメッセージ・フォーマット
UPDATE messages are used to transfer routing information between BGP peers. The information in the UPDATE packet can be used to construct a graph describing the relationships of the various Autonomous Systems. By applying rules to be discussed, routing information loops and some other anomalies may be detected and removed from inter-AS routing.
UPDATEメッセージは、BGP同輩の間にルーティング情報を移すのに使用されます。 様々なAutonomous Systemsの関係について説明するグラフを作図するのにUPDATEパケットの情報を使用できます。議論するために規則を適用することによって、ルーティング情報輪とある他の例外は、相互ASルーティングから検出されて、取り外されるかもしれません。
In addition to the fixed-size BGP header, the UPDATE message contains the following fields (note that all fields may have arbitrary alignment):
固定サイズBGPヘッダーに加えて、UPDATEメッセージは以下の分野を含んでいます(すべての分野には任意の整列があるかもしれないことに注意してください):
Lougheed & Rekhter [Page 7] RFC 1267 BGP-3 October 1991
ロッキードとRekhter[7ページ]RFC1267BGP-1991年10月3日
0 1 2 3 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | Total Path Attributes Length | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | | / Path Attributes / / / +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | Network 1 | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ / / / / +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | Network n | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
0 1 2 3 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | 総経路属性の長さ| +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | | /経路属性///+++++++++++++++++++++++++++++++++| ネットワーク1| +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ / / / / +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | ネットワークn| +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
Total Path Attribute Length:
経路属性の長さを合計してください:
This 2-octet unsigned integer indicates the total length of the Path Attributes field in octets. Its value must allow the (non- negative integer) number of Network fields to be determined as specified below.
この2八重奏の符号のない整数は八重奏における、Path Attributes分野の全長を示します。 値は、Network分野の(非負の整数)の数が以下で指定されると決定しているのを許容しなければなりません。
Path Attributes:
経路属性:
A variable length sequence of path attributes is present in every UPDATE. Each path attribute is a triple <attribute type, attribute length, attribute value> of variable length.
経路属性の可変長系列はあらゆるUPDATEに存在しています。 各経路、属性はa三重の<属性タイプ、属性の長さ、可変長の属性値>です。
Attribute Type is a two-octet field that consists of the Attribute Flags octet followed by the Attribute Type Code octet.
属性TypeはAttribute Type Code八重奏があとに続いたAttribute Flags八重奏から成る2八重奏の分野です。
0 1 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | Attr. Flags |Attr. Type Code| +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
0 1 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | Attr。 旗|Attr。 コードをタイプしてください。| +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
The high-order bit (bit 0) of the Attribute Flags octet is the Optional bit. It defines whether the attribute is optional (if set to 1) or well-known (if set to 0).
Attribute Flags八重奏の高位のビット(ビット0)はOptionalビットです。 それは、属性が任意であるか(1に設定されるなら)、またはよく知られるかを(0に設定されるなら)定義します。
The second high-order bit (bit 1) of the Attribute Flags octet is the Transitive bit. It defines whether an optional attribute is transitive (if set to 1) or non-transitive (if set to 0). For well-known attributes, the Transitive bit must be set to 1. (See Section 5 for a discussion of transitive attributes.)
Attribute Flags八重奏の2番目の高位のビット(ビット1)はTransitiveビットです。 それは、任意の属性が遷移的であるか(1に設定されるなら)、または非遷移的であるかを(0に設定されるなら)定義します。 よく知られる属性において、Transitiveビットを1に設定しなければなりません。 (遷移的な属性の議論に関してセクション5を見てください。)
Lougheed & Rekhter [Page 8] RFC 1267 BGP-3 October 1991
ロッキードとRekhter[8ページ]RFC1267BGP-1991年10月3日
The third high-order bit (bit 2) of the Attribute Flags octet is the Partial bit. It defines whether the information contained in the optional transitive attribute is partial (if set to 1) or complete (if set to 0). For well-known attributes and for optional non-transitive attributes the Partial bit must be set to 0.
Attribute Flags八重奏の3番目の高位のビット(ビット2)はPartialビットです。 それは、任意の遷移的な属性に含まれた情報が部分的であるか(1に設定されるなら)、または完全であるかを(0に設定されるなら)定義します。 よく知られる属性と任意の非他動詞属性において、Partialビットを0に設定しなければなりません。
The fourth high-order bit (bit 3) of the Attribute Flags octet is the Extended Length bit. It defines whether the Attribute Length is one octet (if set to 0) or two octets (if set to 1). Extended Length may be used only if the length of the attribute value is greater than 255 octets.
Attribute Flags八重奏の4番目の高位のビット(ビット3)はExtended Lengthビットです。 それは、Attribute Lengthが1つの八重奏(0に設定されるなら)かそれとも2つの八重奏(1に設定されるなら)であるかを定義します。 拡張Lengthは属性値の長さが255以上の八重奏である場合にだけ使用されるかもしれません。
The lower-order four bits of the Attribute Flags octet are unused. They must be zero (and must be ignored when received).
Attribute Flags八重奏の下層階級4ビットは未使用です。 それらはゼロであるに違いありません(そして、受け取ると、無視しなければなりません)。
The Attribute Type Code octet contains the Attribute Type Code. Currently defined Attribute Type Codes are discussed in Section 5.
Attribute Type Code八重奏はAttribute Type Codeを含んでいます。 セクション5で現在定義されたAttribute Type Codesについて議論します。
If the Extended Length bit of the Attribute Flags octet is set to 0, the third octet of the Path Attribute contains the length of the attribute data in octets.
Attribute Flags八重奏のExtended Lengthビットが0に設定されるなら、Path Attributeの3番目の八重奏は八重奏における、属性データの長さを含んでいます。
If the Extended Length bit of the Attribute Flags octet is set to 1, then the third and the fourth octets of the path attribute contain the length of the attribute data in octets.
Attribute Flags八重奏のExtended Lengthビットが1に設定されるなら、経路属性の3番目と4番目の八重奏は八重奏における、属性データの長さを含んでいます。
The remaining octets of the Path Attribute represent the attribute value and are interpreted according to the Attribute Flags and the Attribute Type Code.
Path Attributeの残っている八重奏は、属性値を表して、Attribute FlagsとAttribute Type Codeによると、解釈されます。
The meaning and handling of Path Attributes is discussed in Section 5.
セクション5でPath Attributesの意味と取り扱いについて議論します。
Network:
以下をネットワークでつないでください。
Each 4-octet Internet network number indicates one network whose Inter-Autonomous System routing is described by the Path Attributes. Subnets and host addresses are specifically not allowed. The total number of Network fields in the UPDATE message can be determined by the formula:
それぞれの4八重奏のインターネットネットワーク・ナンバーはInter自治のSystemルーティングがPath Attributesによって説明される1つのネットワークを示します。 サブネットとホスト・アドレスは明確に許容されていません。 公式でUPDATEメッセージのNetwork分野の総数を測定できます:
Message Length = 19 + Total Path Attribute Length + 4 * #Nets
メッセージ長=19+合計経路属性長さ+4*#ネット
The message Length field of the message header and the Path Attributes Length field of the UPDATE message must be such that the formula results in a non-negative integer number of Network fields.
メッセージヘッダーのメッセージLength分野とUPDATEメッセージのPath Attributes Length分野がそのようなものであるに違いないので、公式は非負の整数番号のNetwork分野をもたらします。
Lougheed & Rekhter [Page 9] RFC 1267 BGP-3 October 1991
ロッキードとRekhter[9ページ]RFC1267BGP-1991年10月3日
The minimum length of the UPDATE message is 37 octets (including message header).
UPDATEメッセージの最小の長さは37の八重奏(メッセージヘッダーを含んでいて)です。
4.4 KEEPALIVE Message Format
4.4 KEEPALIVEメッセージ・フォーマット
BGP does not use any transport protocol-based keep-alive mechanism to determine if peers are reachable. Instead, KEEPALIVE messages are exchanged between peers often enough as not to cause the hold time (as advertised in the OPEN message) to expire. A reasonable maximum time between KEEPALIVE messages would be one third of the Hold Time interval.
BGPは、同輩が届くかどうか決定するのにどんな輸送のプロトコルベースの生きている生活費メカニズムも使用しません。 代わりに、保持時間(オープンメッセージの広告に掲載されているように)が期限が切れることを引き起こさないで、同輩の間でKEEPALIVEメッセージをしばしば十分交換します。 KEEPALIVEメッセージの間の妥当な最大の時間はHold Time間隔の1/3でしょう。
KEEPALIVE message consists of only message header and has a length of 19 octets.
KEEPALIVEメッセージは、メッセージヘッダーだけから成って、19の八重奏の長さを持っています。
4.5 NOTIFICATION Message Format
4.5 通知メッセージ・フォーマット
A NOTIFICATION message is sent when an error condition is detected. The BGP connection is closed immediately after sending it.
エラー条件を検出するとき、NOTIFICATIONメッセージを送ります。 それを送る直後BGP接続は閉店します。
In addition to the fixed-size BGP header, the NOTIFICATION message contains the following fields:
固定サイズBGPヘッダーに加えて、NOTIFICATIONメッセージは以下の分野を含んでいます:
0 1 2 3 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | Error code | Error subcode | Data | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ + | | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
0 1 2 3 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | エラーコード| 誤り部分符号| データ| +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ + | | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
Error Code:
エラーコード:
This 1-octet unsigned integer indicates the type of NOTIFICATION. The following Error Codes have been defined:
この1八重奏の符号のない整数はNOTIFICATIONのタイプを示します。 以下のError Codesは定義されました:
Error Code Symbolic Name Reference
エラーコード英字名参照
1 Message Header Error Section 6.1 2 OPEN Message Error Section 6.2 3 UPDATE Message Error Section 6.3 4 Hold Timer Expired Section 6.5 5 Finite State Machine Error Section 6.6 6 Cease Section 6.7
1 メッセージヘッダー誤り部分6.1 2の開いているメッセージ誤り部6.2の3アップデートメッセージ誤り部6.3の4の保持のタイマの満期の部分6.5 5有限状態機械誤り部分6.6 6はセクション6.7をやめます。
Lougheed & Rekhter [Page 10] RFC 1267 BGP-3 October 1991
ロッキードとRekhter[10ページ]RFC1267BGP-1991年10月3日
Error subcode:
誤り部分符号:
This 1-octet unsigned integer provides more specific information about the nature of the reported error. Each Error Code may have one or more Error Subcodes associated with it. If no appropriate Error Subcode is defined, then a zero (Unspecific) value is used for the Error Subcode field.
この1八重奏の符号のない整数は報告された誤りの本質の、より特定の情報を提供します。 各Error Codeには、それに関連している1Error Subcodesがあるかもしれません。 どんな適切なError Subcodeも定義されないなら、ゼロはError Subcode分野に使用されます(Unspecific)が、評価する。
Message Header Error subcodes:
メッセージHeader Error部分符号:
1 - Connection Not Synchronized. 2 - Bad Message Length. 3 - Bad Message Type.
1--接続は連動しませんでした。 2--悪いメッセージ長。 3--悪いメッセージタイプ。
OPEN Message Error subcodes:
オープンMessage Error部分符号:
1 - Unsupported Version Number. 2 - Bad Peer AS. 3 - Bad BGP Identifier. 4 - Unsupported Authentication Code. 5 - Authentication Failure.
1--サポートされないバージョン番号。 2--悪い同輩 3--悪いBGP識別子。 4--サポートされない認証コード。 5--認証失敗。
UPDATE Message Error subcodes:
UPDATE Message Error部分符号:
1 - Malformed Attribute List. 2 - Unrecognized Well-known Attribute. 3 - Missing Well-known Attribute. 4 - Attribute Flags Error. 5 - Attribute Length Error. 6 - Invalid ORIGIN Attribute 7 - AS Routing Loop. 8 - Invalid NEXT_HOP Attribute. 9 - Optional Attribute Error. 10 - Invalid Network Field.
1--奇形の属性リスト。 2--認識されていないよく知られる属性。 3--よく知られる属性を逃します。 4--属性は誤りに旗を揚げさせます。 5--長さの誤りを結果と考えてください。 ルート設定としての6(無効の発生源属性7)は輪にされます。 8--次の病人_は属性を飛び越します。 9--任意の属性誤り。 10--無効のネットワーク分野。
Data:
データ:
This variable-length field is used to diagnose the reason for the NOTIFICATION. The contents of the Data field depend upon the Error Code and Error Subcode. See Section 6 below for more details.
この可変長の分野は、NOTIFICATIONの理由を診断するのに使用されます。 Data分野の内容はError CodeとError Subcodeによります。 その他の詳細に関して以下のセクション6を見てください。
Note that the length of the Data field can be determined from the message Length field by the formula:
公式でメッセージLength分野からData分野の長さを測定できることに注意してください:
Message Length = 21 + Data Length
メッセージ長は21+データの長さと等しいです。
Lougheed & Rekhter [Page 11] RFC 1267 BGP-3 October 1991
ロッキードとRekhter[11ページ]RFC1267BGP-1991年10月3日
The minimum length of the NOTIFICATION message is 21 octets (including message header).
NOTIFICATIONメッセージの最小の長さは21の八重奏(メッセージヘッダーを含んでいて)です。
5. Path Attributes
5. 経路属性
This section discusses the path attributes of the UPDATE message.
このセクションはUPDATEメッセージの経路属性について論じます。
Path attributes fall into four separate categories:
経路属性は4つの別々のカテゴリになります:
1. Well-known mandatory. 2. Well-known discretionary. 3. Optional transitive. 4. Optional non-transitive.
1. よく知られる、義務的です。 2. よく知られる、任意です。 3. 任意の他動詞。 4. 任意の非他動詞。
Well-known attributes must be recognized by all BGP implementations. Some of these attributes are mandatory and must be included in every UPDATE message. Others are discretionary and may or may not be sent in a particular UPDATE message. Which well-known attributes are mandatory or discretionary is noted in the table below.
すべてのBGP実装でよく知られる属性を認識しなければなりません。 これらの属性のいくつかを義務的であり、あらゆるUPDATEメッセージに含まなければなりません。 他のものを任意であり、特定のUPDATEメッセージで送るかもしれません。 どのよく知られる属性が義務的であるか、または任意であるかが以下のテーブルに述べられます。
All well-known attributes must be passed along (after proper updating, if necessary) to other BGP peers.
すべてのよく知られる属性を他のBGP同輩に回さなければなりません(必要なら適切なアップデートの後に)。
In addition to well-known attributes, each path may contain one or more optional attributes. It is not required or expected that all BGP implementations support all optional attributes. The handling of an unrecognized optional attribute is determined by the setting of the Transitive bit in the attribute flags octet. Paths with unrecognized transitive optional attributes should be accepted. If a path with unrecognized transitive optional attribute is accepted and passed along to other BGP peers, then the unrecognized transitive optional attribute of that path must be passed along with the path to other BGP peers with the Partial bit in the Attribute Flags octet set to 1. If a path with recognized transitive optional attribute is accepted and passed along to other BGP peers and the Partial bit in the Attribute Flags octet is set to 1 by some previous AS, it is not set back to 0 by the current AS. Unrecognized non-transitive optional attributes must be quietly ignored and not passed along to other BGP peers.
よく知られる属性に加えて、各経路は1つ以上の任意の属性を含むかもしれません。 すべてのBGP実装がすべての任意の属性をサポートするというわけではないと必要であるか、または予想されます。 属性におけるTransitiveビットの設定で、八重奏に旗を揚げさせます認識されていない任意の属性の取り扱いが決定している。 認識されていない遷移的な任意の属性がある経路を受け入れるべきです。 認識されていない遷移的な任意の属性がある経路が他のBGP同輩に受け入れられて、回されるなら、経路と共にPartialビットで1に設定されたAttribute Flags八重奏でその経路の認識されていない遷移的な任意の属性を他のBGP同輩に渡さなければなりません。 認識された遷移的な任意の属性がある経路が他のBGP同輩に受け入れられて、回されて、Attribute Flags八重奏におけるPartialビットが前のいくつかのASによって1に設定されるなら、それは現在のASによって0に遅らせられません。 認識されていない非他動詞任意の属性を、静かに無視して、他のBGP同輩に回してはいけません。
New transitive optional attributes may be attached to the path by the originator or by any other AS in the path. If they are not attached by the originator, the Partial bit in the Attribute Flags octet is set to 1. The rules for attaching new non-transitive optional attributes will depend on the nature of the specific attribute. The documentation of each new non-transitive optional attribute will be expected to include such rules. (The description of the INTER-AS METRIC attribute gives an example.) All optional attributes (both
新しい遷移的な任意の属性は創始者か経路のいかなる他のASによっても経路に付けられるかもしれません。 それらが創始者によって付けられないなら、Attribute Flags八重奏におけるPartialビットは1に設定されます。 付けの新しい非他動詞任意の属性のための規則は特定の属性の本質によるでしょう。 それぞれの新しい非他動詞任意の属性のドキュメンテーションがそのような規則を含んでいると予想されるでしょう。 (INTER-AS METRIC属性の記述は作例を示します。) すべての任意の属性、(両方
Lougheed & Rekhter [Page 12] RFC 1267 BGP-3 October 1991
ロッキードとRekhter[12ページ]RFC1267BGP-1991年10月3日
transitive and non-transitive) may be updated (if appropriate) by ASs in the path.
他動詞と非他動詞) 経路のASsはアップデートされるのと(適切。)であるかもしれません。
The sender of an UPDATE message should order path attributes within the UPDATE message in ascending order of attribute type. The receiver of an UPDATE message must be prepared to handle path attributes within the UPDATE message that are out of order.
UPDATEメッセージの送付者はUPDATEメッセージの中で属性タイプの昇順で経路属性を命令するべきです。 UPDATEメッセージの中の不適切な経路属性を扱うようにUPDATEメッセージの受信機を準備しなければなりません。
The same attribute cannot appear more than once within the Path Attributes field of a particular UPDATE message.
同じ属性は特定のUPDATEメッセージのPath Attributes分野の中で一度より多く見えることができません。
Following table specifies attribute type code, attribute length, and attribute category for path attributes defined in this document:
次のテーブルは属性タイプコード、属性の長さ、および属性カテゴリを本書では定義された経路属性に指定します:
Attribute Name Type Code Length Attribute category ORIGIN 1 1 well-known, mandatory AS_PATH 2 variable well-known, mandatory NEXT_HOP 3 4 well-known, mandatory UNREACHABLE 4 0 well-known, discretionary INTER-AS METRIC 5 2 optional, non-transitive
任意の属性Name Type Code Length AttributeカテゴリORIGIN1 1のよく知られて、義務的なAS_PATH2の可変よく知られて、義務的なネクスト_HOP3 4のよく知られて、義務的なUNREACHABLE4 0のよく知られて、任意のINTER-AS METRIC5 2非他動詞
ORIGIN:
発生源:
The ORIGIN path attribute defines the origin of the path information. The data octet can assume the following values:
ORIGIN経路属性は経路情報の発生源を定義します。 データ八重奏は以下の値を仮定できます:
Value Meaning 0 IGP - network(s) are interior to the originating AS 1 EGP - network(s) learned via EGP 2 INCOMPLETE - network(s) learned by some other means
Meaning0IGPを評価してください--ネットワークはASの1EGP(EGP2INCOMPLETEを通して学習されたネットワーク)のネットワークがある他の手段で学んだ起因するのに内部です。
AS_PATH:
_経路として:
The AS_PATH attribute enumerates the ASs that must be traversed to reach the networks listed in the UPDATE message. Since an AS identifier is 2 octets, the length of an AS_PATH attribute is twice the number of ASs in the path. Rules for constructing an AS_PATH attribute are discussed in Section 9.
AS_PATH属性はUPDATEメッセージに記載されたネットワークに達するように横断しなければならないASsを数え上げます。 AS識別子が2つの八重奏であるので、AS_PATH属性の長さは経路のASsの数の2倍です。 セクション9でAS_PATH属性を構成するための規則について議論します。
If a previously advertised route has become unreachable, then the AS_PATH path attribute of the unreachable route may be truncated when passed in the UPDATE message. Truncation is achieved by constructing the AS_PATH path attribute that consists of only the autonomous system of the sender of the UPDATE message. To make the truncated AS_PATH semantically correct, the sender also sends the ORIGIN path attribute with the value INCOMPLETE. Note that truncation may be done only over external BGP links.
以前に広告を出したルートが手が届かなくなったなら、UPDATEメッセージで通過されると、手の届かないルートのAS_PATH経路属性は先端を切られるかもしれません。 トランケーションは、UPDATEメッセージの送付者の自律システムだけから成るAS_PATH経路属性を構成することによって、達成されます。 また、端が欠けているAS_PATHを意味的に正しくするように、送付者は値のINCOMPLETEがあるORIGIN経路属性を送ります。 外部のBGPリンクだけの上にトランケーションをするかもしれないことに注意してください。
Lougheed & Rekhter [Page 13] RFC 1267 BGP-3 October 1991
ロッキードとRekhter[13ページ]RFC1267BGP-1991年10月3日
NEXT_HOP:
次の_ホップ:
The NEXT_HOP path attribute defines the IP address of the border router that should be used as the next hop to the networks listed in the UPDATE message. If this border router belongs to the same AS as the BGP peer that advertises it, it is called an internal border router. If this border router belongs to a different AS than the one that the BGP peer that advertises it, it is called an external border router. A BGP speaker can advertise any internal border router as the next hop provided that the interface associated with the IP address of this border router (as specified in the NEXT_HOP path attribute) shares a common subnet with both the local and remote BGP speakers. A BGP speaker can advertise any external border router as the next hop, provided that the IP address of this border router was learned from one of the BGP speaker's peers, and the interface associated with the IP address of this border router (as specified in the NEXT_HOP path attribute) shares a common subnet with the local and remote BGP speakers. A BGP speaker needs to be able to support disabling advertisement of external border routers.
ネクスト_HOP経路属性はネットワークへの次のホップがUPDATEメッセージに記載したように使用されるべきである境界ルータのIPアドレスを定義します。 この境界ルータがそれの広告を出すBGP同輩と同じASに属すなら、それは内部の境界ルータと呼ばれます。 この境界ルータがそれの広告を出すBGP同輩、それがそうであるものと異なったASに属すなら、呼ばれて、外部はルータに接しています。 この境界ルータ(ネクスト_HOP経路属性で指定されるように)のIPアドレスに関連しているインタフェースが両方の地方の、そして、リモートなBGPスピーカーと一般的なサブネットを共有すれば、BGPスピーカーは次のホップとしてどんな内部の境界ルータも広告を出すことができます。 この境界ルータのIPアドレスがBGPスピーカーの同輩のひとりから学習されたならば、BGPスピーカーは次のホップとしてどんな外部の境界ルータも広告を出すことができます、そして、この境界ルータ(ネクスト_HOP経路属性で指定されるように)のIPアドレスに関連しているインタフェースは地方の、そして、リモートなBGPスピーカーと一般的なサブネットを共有します。 BGPスピーカーは、無効にするのが外部の境界ルータの広告であるとサポートすることができる必要があります。
The NEXT_HOP path attribute has meaning only on external BGP links. However, presence of the NEXT_HOP path attribute in the UPDATE message received via an internal BGP link does not constitute an error.
ネクスト_HOP経路属性は外部のBGPリンクだけの上に意味を持っています。 しかしながら、内部のBGPリンクを通して受け取られたUPDATEメッセージでのネクスト_HOP経路属性の存在は誤りを構成しません。
UNREACHABLE:
手の届かない:
The UNREACHABLE attribute is used to notify a BGP peer that some of the previously advertised routes have become unreachable.
UNREACHABLE属性は、いくつかの以前に広告を出したルートが手が届かなくなったことをBGP同輩に通知するのに使用されます。
INTER-AS METRIC:
相互、メートル法:
The INTER-AS METRIC attribute may be used on external (inter-AS) links to discriminate between multiple exit or entry points to the same neighboring AS. The value of the INTER-AS METRIC attribute is a 2-octet unsigned number which is called a metric. All other factors being equal, the exit or entry point with lower metric should be preferred. If received over external links, the INTER- AS METRIC attribute may be propagated over internal links to other BGP speaker within the same AS. The INTER-AS METRIC attribute is never propagated to other BGP speakers in neighboring AS's.
INTER-AS METRIC属性が複数の出口を区別するのに外部(相互AS)のリンクの上に使用されるかもしれませんか、またはエントリーは同じ隣接しているASを示します。 INTER-AS METRIC属性の値はメートル法でaと呼ばれる2八重奏の符号のない数です。 他のすべての要素が等しいか、出口またはエントリーが指すメートル法で下げられます。好まれるべきです。 外部のリンクの上に受け取るなら、同じASの中で他のBGPスピーカーへの内部のリンクの上にINTER- AS METRIC属性を伝播するかもしれません。 The INTER-AS METRIC attribute is never propagated to other BGP speakers in neighboring AS's.
If a previously advertised route has become unreachable, then the INTER-AS METRIC path attribute may be omitted from the UPDATE message.
以前に広告を出したルートが手が届かなくなったなら、INTER-AS METRIC経路属性はUPDATEメッセージから省略されるかもしれません。
Lougheed & Rekhter [Page 14] RFC 1267 BGP-3 October 1991
ロッキードとRekhter[14ページ]RFC1267BGP-1991年10月3日
6. BGP Error Handling.
6. BGPエラー処理。
This section describes actions to be taken when errors are detected while processing BGP messages.
このセクションは、BGPメッセージを処理している間誤りを検出するとき、取るために動作について説明します。
When any of the conditions described here are detected, a NOTIFICATION message with the indicated Error Code, Error Subcode, and Data fields is sent, and the BGP connection is closed. If no Error Subcode is specified, then a zero must be used.
ここで説明された状態のどれかを検出するとき、示されたError Code、Error Subcode、およびData分野があるNOTIFICATIONメッセージを送ります、そして、BGP接続は閉じます。 Error Subcodeが全く指定されないなら、ゼロを使用しなければなりません。
The phrase "the BGP connection is closed" means that the transport protocol connection has been closed and that all resources for that BGP connection have been deallocated. Routing table entries associated with the remote peer are marked as invalid. The fact that the routes have become invalid is passed to other BGP peers before the routes are deleted from the system.
接続が持っているトランスポート・プロトコルをある「BGP接続は閉じられること」が意味する句が閉じました、そして、そのBGP接続へのすべてのリソースが「反-割り当て」られました。 リモート同輩に関連している経路指定テーブルエントリーは無効であることが示されます。 ルートがシステムから削除される前にルートが無効になったという事実は他のBGP同輩に渡されます。
Unless specified explicitly, the Data field of the NOTIFICATION message that is sent to indicate an error is empty.
明らかに指定されない場合、誤りを示すために送られるNOTIFICATIONメッセージのData分野は人影がありません。
6.1 Message Header error handling.
6.1メッセージHeaderエラー処理。
All errors detected while processing the Message Header are indicated by sending the NOTIFICATION message with Error Code Message Header Error. The Error Subcode elaborates on the specific nature of the error.
Message Headerを処理している間に検出されたすべての誤りが、Error Code Message Header Errorと共にNOTIFICATIONメッセージを送ることによって、示されます。 Error Subcodeは誤りの特定の本質について詳しく説明します。
The expected value of the Marker field of the message header is all ones if the message type is OPEN. The expected value of the Marker field for all other types of BGP messages determined based on the Authentication Code in the BGP OPEN message and the actual authentication mechanism (if the Authentication Code in the BGP OPEN message is non-zero). If the Marker field of the message header is not the expected one, then a synchronization error has occurred and the Error Subcode is set to Connection Not Synchronized.
メッセージタイプがオープンであるなら、メッセージヘッダーのMarker分野の期待値はすべてものです。 BGP OPENメッセージのAuthentication Codeに基づいて決定しているBGPメッセージの他のすべてのタイプと実際の認証機構(BGP OPENメッセージのAuthentication Codeが非ゼロであるなら)のためのMarker分野の期待値。 メッセージヘッダーのMarker分野が予想されたものでないなら、同期誤りは発生しました、そして、Error SubcodeはConnection Not Synchronizedに用意ができています。
If the Length field of the message header is less than 19 or greater than 4096, or if the Length field of an OPEN message is less than the minimum length of the OPEN message, or if the Length field of an UPDATE message is less than the minimum length of the UPDATE message, or if the Length field of a KEEPALIVE message is not equal to 19, or if the Length field of a NOTIFICATION message is less than the minimum length of the NOTIFICATION message, then the Error Subcode is set to Bad Message Length. The Data field contains the erroneous Length field.
メッセージヘッダーのLength分野があるか、19以上より4096オープンメッセージのLength分野がオープンメッセージの最小の長さかそれともUPDATEメッセージのLength分野が、より少ないかどうかよりUPDATEメッセージの最小の長さある、KEEPALIVEメッセージのLength分野が19と等しくない、またはNOTIFICATIONメッセージのLength分野がNOTIFICATIONメッセージの最小の長さ以下であるなら、Error SubcodeはBad Message Lengthに用意ができています。 Data分野は誤ったLength分野を含んでいます。
If the Type field of the message header is not recognized, then the Error Subcode is set to Bad Message Type. The Data field contains
メッセージヘッダーのType分野が認識されないなら、Error SubcodeはBad Message Typeに用意ができています。 分野が含むData
Lougheed & Rekhter [Page 15] RFC 1267 BGP-3 October 1991
ロッキードとRekhter[15ページ]RFC1267BGP-1991年10月3日
the erroneous Type field.
誤ったType分野。
6.2 OPEN message error handling.
6.2オープンメッセージエラー処理。
All errors detected while processing the OPEN message are indicated by sending the NOTIFICATION message with Error Code OPEN Message Error. The Error Subcode elaborates on the specific nature of the error.
オープンメッセージを処理している間に検出されたすべての誤りが、Error CodeオープンMessage Errorと共にNOTIFICATIONメッセージを送ることによって、示されます。 Error Subcodeは誤りの特定の本質について詳しく説明します。
If the version number contained in the Version field of the received OPEN message is not supported, then the Error Subcode is set to Unsupported Version Number. The Data field is a 2-octet unsigned integer, which indicates the largest locally supported version number less than the version the remote BGP peer bid (as indicated in the received OPEN message).
受信されたオープンメッセージのバージョン分野に保管されていたバージョン番号がサポートされないなら、Error SubcodeはUnsupportedバージョンNumberに用意ができています。 Data分野は2八重奏の符号のない整数です。(その符号のない整数はリモートBGP同輩が付けた(受信されたオープンメッセージにみられるように)バージョンほど示しません中で局所的にサポートしているバージョン番号最も大きい)。
If the Autonomous System field of the OPEN message is unacceptable, then the Error Subcode is set to Bad Peer AS. The determination of acceptable Autonomous System numbers is outside the scope of this protocol.
オープンメッセージのAutonomous System分野が容認できないなら、Error SubcodeはBad Peer ASに用意ができています。 このプロトコルの範囲の外に許容できるAutonomous System番号の決断があります。
If the BGP Identifier field of the OPEN message is syntactically incorrect, then the Error Subcode is set to Bad BGP Identifier. Syntactic correctness means that the BGP Identifier field represents a valid IP host address.
オープンメッセージのBGP Identifier分野がシンタクス上不正確であるなら、Error SubcodeはBad BGP Identifierに用意ができています。 構文の正当性は、BGP Identifier分野が有効なIPホスト・アドレスを表すことを意味します。
If the Authentication Code of the OPEN message is not recognized, then the Error Subcode is set to Unsupported Authentication Code. If the Authentication Code is zero, then the Authentication Data must be of zero length. Otherwise, the Error Subcode is set to Authentication Failure.
オープンメッセージのAuthentication Codeが認識されないなら、Error SubcodeはUnsupported Authentication Codeに用意ができています。 Authentication Codeがゼロであるなら、Authentication Dataはゼロ・レングスのものであるに違いありません。 さもなければ、Error SubcodeはAuthentication Failureに用意ができています。
If the Authentication Code is non-zero, then the corresponding authentication procedure is invoked. If the authentication procedure (based on Authentication Code and Authentication Data) fails, then the Error Subcode is set to Authentication Failure.
Authentication Codeが非ゼロであるなら、対応する認証手順は呼び出されます。 認証手順(Authentication CodeとAuthentication Dataに基づいている)が失敗するなら、Error SubcodeはAuthentication Failureに用意ができています。
6.3 UPDATE message error handling.
6.3UPDATEメッセージエラー処理。
All errors detected while processing the UPDATE message are indicated by sending the NOTIFICATION message with Error Code UPDATE Message Error. The error subcode elaborates on the specific nature of the error.
UPDATEメッセージを処理している間に検出されたすべての誤りが、Error Code UPDATE Message Errorと共にNOTIFICATIONメッセージを送ることによって、示されます。 誤り部分符号は誤りの特定の本質について詳しく説明します。
Error checking of an UPDATE message begins by examining the path attributes. If the Total Attribute Length is too large (i.e., if Total Attribute Length + 21 exceeds the message Length), or if the (non-negative integer) Number of Network fields cannot be computed as
UPDATEメッセージの誤りの照合は、経路属性を調べることによって、始まります。 Network分野の(非負の整数)番号として計算できないならTotal Attribute Lengthが大き過ぎるなら(すなわち、Total Attribute Length+21がメッセージLengthを超えているなら)
Lougheed & Rekhter [Page 16] RFC 1267 BGP-3 October 1991
ロッキードとRekhter[16ページ]RFC1267BGP-1991年10月3日
in Section 4.3, then the Error Subcode is set to Malformed Attribute List.
そして、セクション4.3では、Error SubcodeはMalformed Attribute Listに用意ができています。
If any recognized attribute has Attribute Flags that conflict with the Attribute Type Code, then the Error Subcode is set to Attribute Flags Error. The Data field contains the erroneous attribute (type, length and value).
どんな認識された属性にもAttribute Type Codeと衝突するAttribute Flagsがあるなら、Error SubcodeはAttribute Flags Errorに用意ができています。 Data分野は誤った属性(タイプ、長さ、および値)を含んでいます。
If any recognized attribute has Attribute Length that conflicts with the expected length (based on the attribute type code), then the Error Subcode is set to Attribute Length Error. The Data field contains the erroneous attribute (type, length and value).
どんな認識された属性にも予想された長さ(属性タイプコードに基づいている)と衝突するAttribute Lengthがあるなら、Error SubcodeはAttribute Length Errorに用意ができています。 Data分野は誤った属性(タイプ、長さ、および値)を含んでいます。
If any of the mandatory well-known attributes are not present, then the Error Subcode is set to Missing Well-known Attribute. The Data field contains the Attribute Type Code of the missing well-known attribute.
義務的なよく知られる属性のいずれも存在していないなら、Error SubcodeはMissing Wellによって知られているAttributeに用意ができています。 Data分野はなくなったよく知られる属性のAttribute Type Codeを含んでいます。
If any of the mandatory well-known attributes are not recognized, then the Error Subcode is set to Unrecognized Well-known Attribute. The Data field contains the unrecognized attribute (type, length and value).
義務的なよく知られる属性のいずれも認識されないなら、Error SubcodeはUnrecognized Wellによって知られているAttributeに用意ができています。 Data分野は認識されていない属性(タイプ、長さ、および値)を含んでいます。
If the ORIGIN attribute has an undefined value, then the Error Subcode is set to Invalid Origin Attribute. The Data field contains the unrecognized attribute (type, length and value).
未定義値がORIGIN属性にあるなら、Error SubcodeはInvalid Origin Attributeに用意ができています。 Data分野は認識されていない属性(タイプ、長さ、および値)を含んでいます。
If the NEXT_HOP attribute field is syntactically or semantically incorrect, then the Error Subcode is set to Invalid NEXT_HOP Attribute.
ネクスト_HOP属性分野がシンタクス上か意味的に不正確であるなら、Error SubcodeはInvalidネクスト_HOP Attributeに用意ができています。
The Data field contains the incorrect attribute (type, length and value). Syntactic correctness means that the NEXT_HOP attribute represents a valid IP host address. Semantic correctness applies only to the external BGP links. It means that the interface associated with the IP address, as specified in the NEXT_HOP attribute, shares a common subnet with the receiving BGP speaker.
Data分野は不正確な属性(タイプ、長さ、および値)を含んでいます。 構文の正当性は、ネクスト_HOP属性が有効なIPホスト・アドレスを表すことを意味します。 意味正当性は外部のBGPリンクだけに適用されます。 それは、ネクスト_HOP属性で指定されるIPアドレスに関連しているインタフェースが受信BGPスピーカーと一般的なサブネットを共有することを意味します。
The AS route specified by the AS_PATH attribute is checked for AS loops. AS loop detection is done by scanning the full AS route (as specified in the AS_PATH attribute) and checking that each AS occurs at most once. If a loop is detected, then the Error Subcode is set to AS Routing Loop. The Data field contains the incorrect attribute (type, length and value).
AS_PATH属性によって指定されたASルートはAS輪がないかどうかチェックされます。 完全なASルート(AS_PATH属性で指定されるように)をスキャンして、各ASが高々一度起こるのをチェックすることによって、AS輪の検出をします。 輪が検出されるなら、Error SubcodeはASルート設定Loopに用意ができています。 Data分野は不正確な属性(タイプ、長さ、および値)を含んでいます。
If an optional attribute is recognized, then the value of this attribute is checked. If an error is detected, the attribute is discarded, and the Error Subcode is set to Optional Attribute Error.
任意の属性が認識されるなら、この属性の値はチェックされます。 誤りが検出されるなら、属性は捨てられます、そして、Error SubcodeはOptional Attribute Errorに用意ができています。
Lougheed & Rekhter [Page 17] RFC 1267 BGP-3 October 1991
ロッキードとRekhter[17ページ]RFC1267BGP-1991年10月3日
The Data field contains the attribute (type, length and value).
Data分野は属性(タイプ、長さ、および値)を含んでいます。
If any attribute appears more than once in the UPDATE message, then the Error Subcode is set to Malformed Attribute List.
何か属性がUPDATEメッセージで一度より多く見えるなら、Error SubcodeはMalformed Attribute Listに用意ができています。
Each Network field in the UPDATE message is checked for syntactic validity. If the Network field is syntactically incorrect, or contains a subnet or a host address, then the Error Subcode is set to Invalid Network Field.
UPDATEメッセージのそれぞれのNetwork分野は構文の正当性がないかどうかチェックされます。 Network分野がシンタクス上不正確であるか、またはサブネットかホスト・アドレスを含んでいるなら、Error SubcodeはInvalid Network Fieldに用意ができています。
6.4 NOTIFICATION message error handling.
6.4NOTIFICATIONメッセージエラー処理。
If a peer sends a NOTIFICATION message, and there is an error in that message, there is unfortunately no means of reporting this error via a subsequent NOTIFICATION message. Any such error, such as an unrecognized Error Code or Error Subcode, should be noticed, logged locally, and brought to the attention of the administration of the peer. The means to do this, however, lies outside the scope of this document.
同輩がNOTIFICATIONメッセージを送って、そのメッセージに誤りがあれば、残念ながら、その後のNOTIFICATIONメッセージでこの誤りを報告する手段が全くありません。 認識されていないError CodeかError Subcodeなどのどんなそのような誤りも、同輩の管理の注意に気付かれていて、局所的に登録されて、もたらされるべきです。 このドキュメントの範囲の外にしかしながら、これをする手段があります。
6.5 Hold Timer Expired error handling.
6.5はTimer Expiredエラー処理を保持します。
If a system does not receive successive KEEPALIVE and/or UPDATE and/or NOTIFICATION messages within the period specified in the Hold Time field of the OPEN message, then the NOTIFICATION message with Hold Timer Expired Error Code must be sent and the BGP connection closed.
システムがオープンメッセージのHold Time分野で指定された期間中に連続したKEEPALIVE、UPDATE、そして/または、NOTIFICATIONメッセージを受け取らないなら、Hold Timer Expired Error CodeがあるNOTIFICATIONメッセージを送らなければなりませんでした、そして、BGP接続は閉じました。
6.6 Finite State Machine error handling.
6.6の有限州Machineエラー処理。
Any error detected by the BGP Finite State Machine (e.g., receipt of an unexpected event) is indicated by sending the NOTIFICATION message with Error Code Finite State Machine Error.
BGP Finite州Machine(例えば、予期せぬ出来事の領収書)によって検出されたどんな誤りも、Error Code Finite州Machine Errorと共にNOTIFICATIONメッセージを送ることによって、示されます。
6.7 Cease.
6.7はやみます。
In absence of any fatal errors (that are indicated in this section), a BGP peer may choose at any given time to close its BGP connection by sending the NOTIFICATION message with Error Code Cease. However, the Cease NOTIFICATION message must not be used when a fatal error indicated by this section does exist.
どんな致命的な誤り(それはこのセクションで示される)の欠如ではも、BGP同輩は、その時々でError Code Ceaseと共にNOTIFICATIONメッセージを送ることによってBGP接続を終えるのを選ぶかもしれません。 しかしながら、このセクションによって示された致命的な誤りが存在するとき、Cease NOTIFICATIONメッセージを使用してはいけません。
6.8 Connection collision detection.
6.8 接続衝突検出。
If a pair of BGP speakers try simultaneously to establish a TCP connection to each other, then two parallel connections between this pair of speakers might well be formed. We refer to this situation as connection collision. Clearly, one of these connections must be
1組のBGPスピーカーが同時にTCP接続を互いに確立しようとするなら、この組のスピーカーの間の2人の並列接続がたぶん形成されるでしょう。 私たちはこの状況を接続衝突と呼びます。 明確に、これらの接続のひとりはそうであるに違いありません。
Lougheed & Rekhter [Page 18] RFC 1267 BGP-3 October 1991
ロッキードとRekhter[18ページ]RFC1267BGP-1991年10月3日
closed.
閉じられる。
Based on the value of the BGP Identifier a convention is established for detecting which BGP connection is to be preserved when a collision does occur. The convention is to compare the BGP Identifiers of the peers involved in the collision and to retain only the connection initiated by the BGP speaker with the higher-valued BGP Identifier.
BGP Identifierの値に基づいて、コンベンションは、衝突が起こるとき、保存されるためにBGP接続がどれであるかを検出するために設立されます。 コンベンションは、衝突にかかわる同輩のBGP Identifiersを比較して、より高く評価されたBGP Identifierと共にBGPスピーカーによって開始された接続だけを保有することになっています。
Upon receipt of an OPEN message, the local system must examine all of its connections that are in the OpenSent state. If among them there is a connection to a remote BGP speaker whose BGP Identifier equals the one in the OPEN message, then the local system performs the following collision resolution procedure:
オープンメッセージを受け取り次第、ローカルシステムはOpenSent状態にある接続のすべてを調べなければなりません。 それらの中にBGP Identifierがオープンメッセージのものと等しいリモートBGPスピーカーとの接続があれば、ローカルシステムは以下の衝突解決手順を実行します:
1. The BGP Identifier of the local system is compared to the BGP Identifier of the remote system (as specified in the OPEN message).
1. ローカルシステムのBGP IdentifierはリモートシステムのBGP Identifierと比較されます(オープンメッセージで指定されるように)。
2. If the value of the local BGP Identifier is less than the remote one, the local system closes BGP connection that already exists (the one that is already in the OpenSent state), and accepts BGP connection initiated by the remote system.
2. 地方のBGP Identifierの値がリモートもの以下であるなら、ローカルシステムは、既に存在するBGP接続(OpenSent状態に既にあるもの)を終えて、リモートシステムによって開始されたBGP接続を受け入れます。
3. Otherwise, the local system closes newly created BGP connection (the one associated with the newly received OPEN message), and continues to use the existing one (the one that is already in the OpenSent state).
3. ローカルシステムは、新たに作成されたBGP接続(新たに受け取られたオープンメッセージに関連しているもの)を終えて、さもなければ、既存のものを使用し(OpenSent状態に既にあるもの)続けています。
Comparing BGP Identifiers is done by treating them as (4-octet long) unsigned integers.
BGP Identifiersは、(4八重奏の長さ)符号のない整数として彼らを扱うことによって、比較されます。
A connection collision with existing BGP connections that are either in OpenConfirm or Established states causes unconditional closing of the newly created connection. Note that a connection collision cannot be detected with connections that are in Idle, or Connect, or Active states.
OpenConfirmかEstablished州にある既存のBGP接続との接続衝突は新たに作成された接続の無条件の閉鎖を引き起こします。 Idle、Connect、またはActive州にある接続と共に接続衝突を検出できないことに注意してください。
Closing the BGP connection (that results from the collision resolution procedure) is accomplished by sending the NOTIFICATION message with the Error Code Cease.
BGP接続(それは衝突解決手順から生じる)を終えるのは、Error Code Ceaseと共にNOTIFICATIONメッセージを送ることによって、実行されます。
7. BGP Version Negotiation.
7. BGPバージョン交渉。
BGP speakers may negotiate the version of the protocol by making multiple attempts to open a BGP connection, starting with the highest version number each supports. If an open attempt fails with an Error
BGPスピーカーはBGP接続を開く複数の試みをすることによって、プロトコルのバージョンを交渉するかもしれません、それぞれがサポートする中で最も大きいバージョン番号から始まって。 開いている試みがErrorと共に失敗するなら
Lougheed & Rekhter [Page 19] RFC 1267 BGP-3 October 1991
ロッキードとRekhter[19ページ]RFC1267BGP-1991年10月3日
Code OPEN Message Error, and an Error Subcode Unsupported Version Number, then the BGP speaker has available the version number it tried, the version number its peer tried, the version number passed by its peer in the NOTIFICATION message, and the version numbers that it supports. If the two peers do support one or more common versions, then this will allow them to rapidly determine the highest common version. In order to support BGP version negotiation, future versions of BGP must retain the format of the OPEN and NOTIFICATION messages.
コードオープンMessage Error、およびError Subcode UnsupportedバージョンNumber、そして、BGPスピーカーには、有効なそれが試みたバージョン番号、同輩が試みたバージョン番号、NOTIFICATIONメッセージの同輩によって通過されたバージョン番号、およびそれがサポートするバージョン番号があります。 2人の同輩が1つ以上の一般的なバージョンをサポートすると、これで、彼らは急速に最も高い一般的なバージョンを決定できるでしょう。 BGPがバージョン交渉であるとサポートするために、BGPの将来のバージョンはオープンとNOTIFICATIONメッセージの形式を保有しなければなりません。
8. BGP Finite State machine.
8. BGP Finite州マシン。
This section specifies BGP operation in terms of a Finite State Machine (FSM). Following is a brief summary and overview of BGP operations by state as determined by this FSM. A condensed version of the BGP FSM is found in Appendix 1.
このセクションはFinite州Machine(FSM)に関してBGP操作を指定します。 以下に、このFSMによって決定されるように状態によるBGP操作の簡潔な概要と概要があります。 BGP FSMの縮約版はAppendix1で見つけられます。
Initially BGP is in the Idle state.
初めは、BGPがIdle状態にあります。
Idle state:
状態を空費してください:
In this state BGP refuses all incoming BGP connections. No resources are allocated to the BGP neighbor. In response to the Start event (initiated by either system or operator) the local system initializes all BGP resources, starts the ConnectRetry timer, initiates a transport connection to other BGP peer, while listening for connection that may be initiated by the remote BGP peer, and changes its state to Connect. The exact value of the ConnectRetry timer is a local matter, but should be sufficiently large to allow TCP initialization.
この状態では、BGPはすべての入って来るBGP接続を拒否します。 リソースを全くBGP隣人に割り当てません。 Startイベント(システムかオペレータのどちらかによって開始される)に対応して、ローカルシステムは、ConnectにすべてのBGPリソースを初期化して、ConnectRetryタイマを始動して、リモートBGP同輩によって開始されるかもしれない接続の聞こうとしている間、他のBGP同輩に輸送接続を開始して、状態を変えます。 ConnectRetryタイマの正確な値は、地域にかかわる事柄ですが、TCPに初期化を許すことができるくらい大きいはずです。
Any other event received in the Idle state is ignored.
Idle状態に受け取られたいかなる他のイベントも無視されます。
Connect state:
状態をつなげてください:
In this state BGP is waiting for the transport protocol connection to be completed.
この状態では、BGPは、輸送プロトコル接続が終了するのを待っています。
If the transport protocol connection succeeds, the local system clears the ConnectRetry timer, completes initialization, sends an OPEN message to its peer, and changes its state to OpenSent.
輸送プロトコル接続が成功するなら、ローカルシステムは、ConnectRetryタイマをきれいにして、初期化を終了して、オープンメッセージを同輩に送って、状態をOpenSentに変えます。
If the transport protocol connect fails (e.g., retransmission timeout), the local system restarts the ConnectRetry timer, continues to listen for a connection that may be initiated by the remote BGP peer, and changes its state to Active state.
プロトコルが接続する輸送が(例えば、再送タイムアウト)に失敗するなら、ローカルシステムは、Active状態にConnectRetryタイマを再開して、リモートBGP同輩によって開始されるかもしれない接続の聞こうとし続けて、状態を変えます。
In response to the ConnectRetry timer expired event, the local
ConnectRetryに対応して、タイマはイベント、地方を吐き出しました。
Lougheed & Rekhter [Page 20] RFC 1267 BGP-3 October 1991
ロッキードとRekhter[20ページ]RFC1267BGP-1991年10月3日
system restarts the ConnectRetry timer, initiates a transport connection to other BGP peer, continues to listen for a connection that may be initiated by the remote BGP peer, and stays in the Connect state.
ConnectRetryタイマ(他のBGP同輩との開始a輸送接続)が続けているシステムリスタートはリモートBGP同輩によって開始されるかもしれなくて、Connect状態にいる接続の聞こうとします。
Start event is ignored in the Active state.
スタートイベントはActive状態で無視されます。
In response to any other event (initiated by either system or operator), the local system releases all BGP resources associated with this connection and changes its state to Idle.
いかなる他のイベント(システムかオペレータのどちらかによって開始される)に対応して、ローカルシステムは、この接続に関連しているすべてのBGPリソースを発表して、状態をIdleに変えます。
Active state:
活動的な州:
In this state BGP is trying to acquire a BGP neighbor by initiating a transport protocol connection.
この状態では、BGPは、輸送プロトコル接続を開始することによって、BGP隣人を取得しようとしています。
If the transport protocol connection succeeds, the local system clears the ConnectRetry timer, completes initialization, sends an OPEN message to its peer, sets its hold timer to a large value, and changes its state to OpenSent.
輸送プロトコル接続が成功するなら、ローカルシステムは、ConnectRetryタイマをきれいにして、初期化を終了して、オープンメッセージを同輩に送って、大きい値に保持タイマを設定して、状態をOpenSentに変えます。
In response to the ConnectRetry timer expired event, the local system restarts the ConnectRetry timer, initiates a transport connection to other BGP peer, continues to listen for a connection that may be be initiated by the remote BGP peer, and changes its state to Connect.
ConnectRetryタイマ満期のイベントに対応して、ローカルシステムは、ConnectRetryタイマを再開して、他のBGP同輩に輸送接続を開始して、それが接続であるかもしれないことがリモートBGP同輩によって開始されて、状態をConnectに変えるので、聴き続けています。
If the local system detects that a remote peer is trying to establish BGP connection to it, and the IP address of the remote peer is not an expected one, the local system restarts the ConnectRetry timer, rejects the attempted connection, continues to listen for a connection that may be initiated by the remote BGP peer, and stays in the Active state.
ローカルのシステムがそれを検出するならリモート同輩がBGP接続をそれに確立しようとしていて、リモート同輩のIPアドレスが予想されたものでなく、ローカルシステムは、ConnectRetryタイマを再開して、試みられた接続を拒絶して、リモートBGP同輩によって開始されるかもしれない接続の聞こうとし続けて、Active状態にいます。
Start event is ignored in the Active state.
スタートイベントはActive状態で無視されます。
In response to any other event (initiated by either system or operator), the local system releases all BGP resources associated with this connection and changes its state to Idle.
いかなる他のイベント(システムかオペレータのどちらかによって開始される)に対応して、ローカルシステムは、この接続に関連しているすべてのBGPリソースを発表して、状態をIdleに変えます。
OpenSent state:
OpenSent州:
In this state BGP waits for an OPEN message from its peer. When an OPEN message is received, all fields are checked for correctness. If the BGP message header checking or OPEN message checking detects an error (see Section 6.2), or a connection collision (see Section 6.8) the local system sends a NOTIFICATION message and changes its state to
この状態では、BGPは同輩からのオープンメッセージを待っています。 オープンメッセージが受信されているとき、すべての分野が正当性がないかどうかチェックされます。 BGPメッセージヘッダーの照合かオープンメッセージの照合がローカルシステムがNOTIFICATIONメッセージを送って、状態を変える誤り(セクション6.2を見る)、または接続衝突(セクション6.8を見る)を検出するなら
Lougheed & Rekhter [Page 21] RFC 1267 BGP-3 October 1991
ロッキードとRekhter[21ページ]RFC1267BGP-1991年10月3日
Idle.
怠けてください。
If there are no errors in the OPEN message, BGP sends a KEEPALIVE message and sets a KeepAlive timer. The hold timer, which was originally set to an arbitrary large value (see above), is replaced with the value indicated in the OPEN message. If the value of the Autonomous System field is the same as our own, then the connection is "internal" connection; otherwise, it is "external". (This will effect UPDATE processing as described below.) Finally, the state is changed to OpenConfirm.
オープンメッセージに誤りが全くなければ、BGPはKEEPALIVEメッセージを送って、KeepAliveタイマを設定します。 保持タイマ(元々、任意の大きい値(上を見る)に設定された)をオープンメッセージで示される値に取り替えます。 Autonomous System分野の値が私たち自身のと同じであるなら、接続は「内部」の接続です。 さもなければ、それは「外部です」。 (これは以下で説明されるようにUPDATE処理に作用するでしょう。) 最終的に、状態はOpenConfirmに変わります。
If a disconnect notification is received from the underlying transport protocol, the local system closes the BGP connection, restarts the ConnectRetry timer, while continue listening for connection that may be initiated by the remote BGP peer, and goes into the Active state.
基本的なトランスポート・プロトコルから分離通知を受け取るなら、ローカルシステムがBGP接続を終えて、再開がConnectRetryタイマである、リモートBGP同輩によって開始されるかもしれなくて、Active状態に入る接続の聞こうとし続けてください。
If the hold time expires, the local system sends NOTIFICATION message with error code Hold Timer Expired and changes its state to Idle.
保持時間が期限が切れるなら、ローカルシステムはエラーコードHold Timer Expiredと変化に伴うNOTIFICATIONメッセージにIdleへの状態を送ります。
In response to the Stop event (initiated by either system or operator) the local system sends NOTIFICATION message with Error Code Cease and changes its state to Idle.
Stopイベント(システムかオペレータのどちらかによって開始される)に対応して、ローカルシステムはError Code Ceaseと変化に伴うNOTIFICATIONメッセージにIdleへの状態を送ります。
Start event is ignored in the OpenSent state.
スタートイベントはOpenSent状態で無視されます。
In response to any other event the local system sends NOTIFICATION message with Error Code Finite State Machine Error and changes its state to Idle.
いかなる他のイベントに対応して、ローカルシステムはError Code Finite州Machine Errorと変化に伴うNOTIFICATIONメッセージにIdleへの状態を送ります。
Whenever BGP changes its state from OpenSent to Idle, it closes the BGP (and transport-level) connection and releases all resources associated with that connection.
BGPが状態をOpenSentからIdleに変えるときはいつも、それは、BGP(そして、輸送レベル)接続を終えて、その接続に関連しているすべてのリソースを発表します。
OpenConfirm state:
OpenConfirm州:
In this state BGP waits for a KEEPALIVE or NOTIFICATION message.
この状態では、BGPはKEEPALIVEかNOTIFICATIONメッセージを待っています。
If the local system receives a KEEPALIVE message, it changes its state to Established.
ローカルシステムがKEEPALIVEメッセージを受け取るなら、それは状態をEstablishedに変えます。
If the hold timer expires before a KEEPALIVE message is received, the local system sends NOTIFICATION message with error code Hold Timer expired and changes its state to Idle.
KEEPALIVEメッセージが受信されている前に保持タイマが期限が切れるなら、ローカルシステムはHold Timerが吐き出したエラーコードと変化に伴うNOTIFICATIONメッセージにIdleへの状態を送ります。
Lougheed & Rekhter [Page 22] RFC 1267 BGP-3 October 1991
ロッキードとRekhter[22ページ]RFC1267BGP-1991年10月3日
If the local system receives a NOTIFICATION message, it changes its state to Idle.
ローカルシステムがNOTIFICATIONメッセージを受け取るなら、それは状態をIdleに変えます。
If the KeepAlive timer expires, the local system sends a KEEPALIVE message and restarts its KeepAlive timer.
KeepAliveタイマが期限が切れるなら、ローカルシステムは、KEEPALIVEメッセージを送って、KeepAliveタイマを再開します。
If a disconnect notification is received from the underlying transport protocol, the local system changes its state to Idle.
基本的なトランスポート・プロトコルから分離通知を受け取るなら、ローカルシステムは状態をIdleに変えます。
In response to the Stop event (initiated by either system or operator) the local system sends NOTIFICATION message with Error Code Cease and changes its state to Idle.
Stopイベント(システムかオペレータのどちらかによって開始される)に対応して、ローカルシステムはError Code Ceaseと変化に伴うNOTIFICATIONメッセージにIdleへの状態を送ります。
Start event is ignored in the OpenConfirm state.
スタートイベントはOpenConfirm状態で無視されます。
In response to any other event the local system sends NOTIFICATION message with Error Code Finite State Machine Error and changes its state to Idle.
いかなる他のイベントに対応して、ローカルシステムはError Code Finite州Machine Errorと変化に伴うNOTIFICATIONメッセージにIdleへの状態を送ります。
Whenever BGP changes its state from OpenConfirm to Idle, it closes the BGP (and transport-level) connection and releases all resources associated with that connection.
BGPが状態をOpenConfirmからIdleに変えるときはいつも、それは、BGP(そして、輸送レベル)接続を終えて、その接続に関連しているすべてのリソースを発表します。
Established state:
設立された州:
In the Established state BGP can exchange UPDATE, NOTIFICATION, and KEEPALIVE messages with its peer.
Established状態では、BGPは同輩と共にUPDATE、NOTIFICATION、およびKEEPALIVEメッセージを交換できます。
If the local system receives an UPDATE or KEEPALIVE message, it restarts its Holdtime timer.
ローカルシステムがUPDATEかKEEPALIVEメッセージを受け取るなら、それはHoldtimeタイマを再開します。
If the local system receives a NOTIFICATION message, it changes its state to Idle.
ローカルシステムがNOTIFICATIONメッセージを受け取るなら、それは状態をIdleに変えます。
If the local system receives an UPDATE message and the UPDATE message error handling procedure (see Section 6.3) detects an error, the local system sends a NOTIFICATION message and changes its state to Idle.
ローカルシステムがUPDATEメッセージを受け取って、UPDATEメッセージエラー処理手順(セクション6.3を見る)が誤りを検出するなら、ローカルシステムは、NOTIFICATIONメッセージを送って、状態をIdleに変えます。
If a disconnect notification is received from the underlying transport protocol, the local system changes its state to Idle.
基本的なトランスポート・プロトコルから分離通知を受け取るなら、ローカルシステムは状態をIdleに変えます。
If the Holdtime timer expires, the local system sends a NOTIFICATION message with Error Code Hold Timer Expired and changes its state to Idle.
Holdtimeタイマが期限が切れるなら、ローカルシステムはError Code Hold Timer Expiredと変化に伴うNOTIFICATIONメッセージにIdleへの状態を送ります。
If the KeepAlive timer expires, the local system sends a
KeepAliveタイマが期限が切れるなら、ローカルシステムはaを送ります。
Lougheed & Rekhter [Page 23] RFC 1267 BGP-3 October 1991
ロッキードとRekhter[23ページ]RFC1267BGP-1991年10月3日
KEEPALIVE message and restarts its KeepAlive timer.
KEEPALIVEはKeepAliveタイマを通信して、再開します。
Each time the local system sends a KEEPALIVE or UPDATE message, it restarts its KeepAlive timer.
ローカルシステムがKEEPALIVEかUPDATEメッセージを送るたびにそれはKeepAliveタイマを再開します。
In response to the Stop event (initiated by either system or operator), the local system sends a NOTIFICATION message with Error Code Cease and changes its state to Idle.
Stopイベント(システムかオペレータのどちらかによって開始される)に対応して、ローカルシステムはError Code Ceaseと変化に伴うNOTIFICATIONメッセージにIdleへの状態を送ります。
Start event is ignored in the Established state.
スタートイベントはEstablished状態で無視されます。
In response to any other event, the local system sends NOTIFICATION message with Error Code Finite State Machine Error and changes its state to Idle.
いかなる他のイベントに対応して、ローカルシステムはError Code Finite州Machine Errorと変化に伴うNOTIFICATIONメッセージにIdleへの状態を送ります。
Whenever BGP changes its state from Established to Idle, it closes the BGP (and transport-level) connection, releases all resources associated with that connection, and deletes all routes derived from that connection.
BGPが状態をEstablishedからIdleに変えるときはいつも、それは、BGP(そして、輸送レベル)接続を終えて、その接続に関連しているすべてのリソースを発表して、その接続から得られたすべてのルートを削除します。
9. UPDATE Message Handling
9. アップデートメッセージハンドリング
An UPDATE message may be received only in the Established state. When an UPDATE message is received, each field is checked for validity as specified in Section 6.3.
Established状態だけにUPDATEメッセージを受け取るかもしれません。 UPDATEメッセージが受信されているとき、各分野はセクション6.3における指定されるとしての正当性がないかどうかチェックされます。
If an optional non-transitive attribute is unrecognized, it is quietly ignored. If an optional transitive attribute is unrecognized, the Partial bit (the third high-order bit) in the attribute flags octet is set to 1, and the attribute is retained for propagation to other BGP speakers.
任意の非他動詞属性が認識されていないなら、それは静かに無視されます。 任意の遷移的な属性が認識されていないなら、Partialは八重奏が設定される属性旗における(3番目の高位のビット)1に噛み付きました、そして、属性は伝播のために他のBGPスピーカーに保有されます。
If an optional attribute is recognized, and has a valid value, then, depending on the type of the optional attribute, it is processed locally, retained, and updated, if necessary, for possible propagation to other BGP speakers.
任意の属性が認識されて、有効値を持っているなら、タイプに頼っていて、任意の属性では、それを局所的に処理して、保有して、必要なら、アップデートします、他のBGPスピーカーへの可能な伝播のために。
If the network and the path attributes associated with a route to that network are correct, then the route is compared with other routes to the same network.
そのネットワークへのルートに関連しているネットワークと経路属性が正しいなら、ルートは同じネットワークへの他のルートにたとえられます。
When a BGP speaker receives a new route from a peer over external BGP link, it shall advertise that route to other BGP speakers in its autonomous system by means of an UPDATE message if either of the following conditions occur:
BGPスピーカーが外部のBGPリンクの上の同輩から新しいルートを受け取るとき、以下の条件のどちらかが起こるなら、UPDATEメッセージによって自律システムの他のBGPスピーカーにそのルートの広告を出すものとします:
a) the newly received route is considered to be better than the other routes to the same network (as listed
新たに受け取られたルートが他のルートより同じネットワークに良いと考えられるa)、(記載にされる
Lougheed & Rekhter [Page 24] RFC 1267 BGP-3 October 1991
ロッキードとRekhter[24ページ]RFC1267BGP-1991年10月3日
in the UPDATE message) that have been received over external BGP links, or
またはUPDATEメッセージ) それでは、外部のBGPリンクの上に受け取ってください、そうした。
b) there are no other acceptable routes to the network (as listed in the UPDATE message) that have been received over external BGP links.
b) ネットワーク(UPDATEメッセージに記載されているように)への外部のBGPリンクの上に受け取られた他のどんな許容できるルートもありません。
When a BGP speaker receives an unreachable route from a BGP peer over external BGP link, it shall advertise that route to all other BGP speakers in its autonomous system, indicating that it has become unreachable, if the following condition occur:
BGPスピーカーが外部のBGPリンクの上のBGP同輩から手の届かないルートを受け取るとき、以下の条件であるならそれが手が届かなくなったのを示す自律システムの他のすべてのBGPスピーカーへのルートが現れるのは広告を出すでしょう:
a) a corresponding acceptable route to the same destination was considered to be the best one among all routes to that destination that have been received over external BGP links (that is the local system has been advertising the route to all other BGP speakers in its autonomous system before it received the UPDATE message that reported it as unreachable).
a) 同じ目的地への対応する許容できるルートはその目的地への外部のBGPリンクの上に受け取られたすべてのルートの中の最も良い方であると考えられました(すなわち、手の届かないとしてそれを報告したUPDATEメッセージを受け取る前にローカルシステムは自律システムの他のすべてのBGPスピーカーにルートの広告を出しています)。
Whenever a BGP speaker selects a new route (among all the routes received from external and internal BGP peers), or determines that the reachable destinations within its own autonomous system have changed, it shall generate an UPDATE message and forward it to each of its external peers (peers connected via external BGP links).
BGPスピーカーが、新しいルート(外部の、そして、内部のBGP同輩から受け取られたすべてのルートの中の)を選択するか、またはそれ自身の自律システムの中の届いている目的地が変化したと決心しているときはいつも、それは、UPDATEメッセージを生成して、外部の同輩各人にそれを送るものとします(同輩は外部のBGPリンクを通して接続しました)。
If a route in the UPDATE was received over an internal link, it is not propagated over any other internal link. This restriction is due to the fact that all BGP speakers within a single AS form a completely connected graph (see above).
内部のリンクの上にUPDATEのルートを受け取ったなら、いかなる他の内部のリンクの上にもそれを伝播しません。 この制限は独身のASの中のすべてのBGPスピーカーが完全に接続されたグラフを形成するという(上を見てください)事実のためです。
If the UPDATE message is propagated over an external link, then the local AS number is prepended to the AS_PATH attribute, and the NEXT_HOP attribute is updated with an IP address of the router that should be used as a next hop to the network. If the UPDATE message is propagated over an internal link, then the AS_PATH attribute and the NEXT_HOP attribute are passed unmodified.
外部のリンクの上にUPDATEメッセージを伝播するなら、AS_PATH属性に地方のAS番号をprependedします、そして、次のホップとしてネットワークに使用されるべきであるルータのIPアドレスでネクスト_HOP属性をアップデートします。 UPDATEメッセージが内部のリンクの上に伝播されるなら、AS_PATH属性とネクスト_HOP属性は変更されていなく通過されます。
Generally speaking, the rules for comparing routes among several alternatives are outside the scope of this document. There are two exceptions:
概して、このドキュメントの範囲の外にいくつかの選択肢の中でルートを比較するための規則があります。 2つの例外があります:
- If the local AS appears in the AS path of the new route being considered, then that new route cannot be viewed as better than any other route. If such a route were ever used, a routing loop would result.
- 考えられて、地方のASが新しいルートのAS経路に現れるなら、いかなる他のルートよりも良いとしてその新しいルートを見なすことができません。 そのようなルートが今までに使用されたなら、ルーティング輪は結果として生じるでしょう。
- In order to achieve successful distributed operation, only routes
- うまくいっている分配された操作、ルートだけを達成します。
Lougheed & Rekhter [Page 25] RFC 1267 BGP-3 October 1991
ロッキードとRekhter[25ページ]RFC1267BGP-1991年10月3日
with a likelihood of stability can be chosen. Thus, an AS must avoid using unstable routes, and it must not make rapid spontaneous changes to its choice of route. Quantifying the terms "unstable" and "rapid" in the previous sentence will require experience, but the principle is clear.
安定性の見込みで、選ぶことができます。 したがって、ASは、不安定なルートを使用するのを避けなければなりません、そして、それはルートの選択への急速な自発変化を作ってはいけません。 前の文で「不安定で」「急速な」用語を定量化するのは経験を必要とするでしょうが、原則は明確です。
10. Detection of Inter-AS Policy Contradictions
10. 検出、相互、方針矛盾
Since BGP requires no central authority for coordinating routing policies among ASs, and since routing policies are not exchanged via the protocol itself, it is possible for a group of ASs to have a set of routing policies that cannot simultaneously be satisfied. This may cause an indefinite oscillation of the routes in this group of ASs.
BGPがルーティング方針を調整するためにASsの中でどんな主要な権威も必要としないで、またルーティング方針がプロトコル自体で交換されないので、ASsのグループには同時に満たすことができない1セットのルーティング方針があるのは、可能です。 これはASsのこのグループにおける、ルートの無期振動を引き起こすかもしれません。
To help detect such a situation, all BGP speakers must observe the following rule. If a route to a destination that is currently used by the local system is determined to be unreachable (e.g., as a result of receiving an UPDATE message for this route with the UNREACHABLE attribute), then, before switching to another route, this local system must advertize this route as unreachable to all the BGP neighbors to which it previously advertized this route.
そのような状況を検出するのを助けるために、すべてのBGPスピーカーが以下の規則を守らなければなりません。 現在ローカルシステムによって使用される目的地へのルートが手が届かないことを(例えば、UNREACHABLE属性があるこのルートへのUPDATEメッセージを受け取ることの結果、)決定しているなら、別のルートに切り替わる前に、このローカルシステムはそれが以前にこのルートをadvertizedしたすべてのBGP隣人にとって手の届かないとしてこのルートをadvertizeしなければなりません。
This rule will allow other ASs to distinguish between two different situations:
この規則で、他のASsは2つの異なった状況を見分けることができるでしょう:
- The local system has chosen to use a new route because the old route become unreachable.
- 古いルートが手が届かなくなるので、ローカルシステムは、新しいルートを使用するのを選びました。
- The local system has chosen to use a new route because it preferred it over the old route. The old route is still viable.
- 古いルートよりそれを好んだので、ローカルシステムは、新しいルートを使用するのを選びました。 古いルートはまだ実行可能です。
In the former case, an UPDATE message with the UNREACHABLE attribute will be received for the old route. In the latter case it will not.
前の場合では、UNREACHABLE属性があるUPDATEメッセージを古いルートに受け取るでしょう。 後者の場合では、それはそうしないでしょう。
In some cases, this may allow a BGP speaker to detect the fact that its policies, taken together with the policies of some other AS, cannot simultaneously be satisfied. For example, consider the following situation involving AS A and its neighbor AS B. B advertises a route with a path of the form <B,...>, where A is not present in the path. A then decides to use this path, and advertises <A,B,...> to all its neighbors. B later advertises <B,...,A,...> back to A, without ever declaring its previous path <B,...> to be unreachable. Evidently, A prefers routes via B and B prefers routes via A. The combined policies of A and B, taken together, cannot be satisfied. Such an event should be noticed, logged locally, and brought to the attention of AS A's administration. The means to do
いくつかの場合、これで、BGPスピーカーは同時にある他のASの方針と共に取られた方針を満たすことができないという事実を検出できるかもしれません。 例えば、AS Aにかかわる以下の状況を考えてください。そうすれば、隣人AS B.Bはフォーム<Bの経路があるルートの広告を出します…>。 経路のAが存在していないところ。 B、Aは次に、この経路を使用すると決めて、<Aの広告を出します… すべての隣人への>。 Bは後で<Bの広告を出します…A… 今までに前の経路が<Bであると宣言することのないAへの>… 手が届かない>。 明らかに、AはBを通してルートを好みます、そして、BはA. Aの連合保険証券でルートを好みます、そして、一緒に取られたBは満足することができません。 そのような出来事は、AS Aの管理の注意に認められていて、局所的に登録されて、持って来られるべきです。 する手段
Lougheed & Rekhter [Page 26] RFC 1267 BGP-3 October 1991
ロッキードとRekhter[26ページ]RFC1267BGP-1991年10月3日
this, however, lies outside the scope of this document. Also outside the document is a more complete procedure for detecting such contradictions of policy.
しかしながら、これはこのドキュメントの範囲の外に横たわっています。 外でも、ドキュメントは、方針のそのような矛盾を検出するための、より完全な手順です。
While the above rules provide a mechanism to detect a set of routing policies that cannot be satisfied simultaneously, the protocol itself does not provide any mechanism for suppressing the route oscillation that may result from these unsatisfiable policies. The reason for doing this is that routing policies are viewed as external to the protocol and as determined by the local AS administrator.
上の規則が同時に満たすことができない1セットのルーティング方針を検出するためにメカニズムを提供している間、プロトコル自体はこれらのunsatisfiable方針から生じるかもしれないルート振動を抑圧するのにどんなメカニズムも提供しません。 これをする理由はルーティング方針がプロトコルへの外部として同じくらい見なされて地元のAS管理者で同じくらい決定しているということです。
Appendix 1. BGP FSM State Transitions and Actions.
付録1。 BGP FSMは変遷と動作を述べます。
This Appendix discusses the transitions between states in the BGP FSM in response to BGP events. The following is the list of these states and events.
このAppendixはBGP出来事に対応してBGP FSMの州の間の変遷について議論します。 ↓これはこれらの州と出来事のリストです。
BGP States:
BGP州:
1 - Idle 2 - Connect 3 - Active 4 - OpenSent 5 - OpenConfirm 6 - Established
1(活動していない2)はOpenSent5(OpenConfirm6)が確立した3(アクティブな4)を接続します。
BGP Events:
BGP出来事:
1 - BGP Start 2 - BGP Stop 3 - BGP Transport connection open 4 - BGP Transport connection closed 5 - BGP Transport connection open failed 6 - BGP Transport fatal error 7 - ConnectRetry timer expired 8 - Holdtime timer expired 9 - KeepAlive timer expired 10 - Receive OPEN message 11 - Receive KEEPALIVE message 12 - Receive UPDATE messages 13 - Receive NOTIFICATION message
1--BGP Start2--BGP Stop3--BGP Transport接続開いている4--BGP Transport接続は5を閉じました--BGP Transport接続戸外は6--BGP Transportの致命的な誤り7--ConnectRetryタイマ満期の8に失敗しました--Holdtimeタイマは9を吐き出しました--KeepAliveタイマは10を吐き出しました--オープンメッセージ11を受け取ってください--KEEPALIVEメッセージ12を受け取ってください--UPDATEメッセージ13を受け取ってください--NOTIFICATIONメッセージを受け取ってください。
The following table describes the state transitions of the BGP FSM and the actions triggered by these transitions.
以下のテーブルはBGP FSMの状態遷移とこれらの変遷で引き起こされた動作について説明します。
Lougheed & Rekhter [Page 27] RFC 1267 BGP-3 October 1991
ロッキードとRekhter[27ページ]RFC1267BGP-1991年10月3日
Event Actions Message Sent Next State -------------------------------------------------------------------- Idle (1) 1 Initialize resources none 2 Start ConnectRetry timer Initiate a transport connection others none none 1
次の状態に送られたイベント動作メッセージ-------------------------------------------------------------------- なにもに(1) 1Initializeのリソースを空費してください、2、Start ConnectRetryタイマInitiate aがなにもになにもに接続他のものを輸送する、1
Connect(2) 1 none none 2 3 Complete initialization OPEN 4 Clear ConnectRetry timer 5 Restart ConnectRetry timer none 3 7 Restart ConnectRetry timer none 2 Initiate a transport connection others Release resources none 1
なにもになにもに(2)1を接続してください、2 3Complete初期化オープン4Clear ConnectRetryタイマ5Restart ConnectRetryタイマ、なにも、3 7Restart ConnectRetryタイマ、なにも、2、Initiate aがなにもに接続他のものReleaseリソースを輸送する、1
Active (3) 1 none none 3 3 Complete initialization OPEN 4 Clear ConnectRetry timer 5 Close connection 3 Restart ConnectRetry timer 7 Restart ConnectRetry timer none 2 Initiate a transport connection others Release resources none 1
アクティブな(3)1、なにも、なにも、3 3Complete初期化オープン4Clear ConnectRetryタイマ5Close接続3Restart ConnectRetryタイマ7Restart ConnectRetryタイマ、なにも、2、Initiate aがなにもに接続他のものReleaseリソースを輸送する、1
OpenSent(4) 1 none none 4 4 Close transport connection none 3 Restart ConnectRetry timer 6 Release resources none 1 10 Process OPEN is OK KEEPALIVE 5 Process OPEN failed NOTIFICATION 1 others Close transport connection NOTIFICATION 1 Release resources
OpenSent(4)1、なにも、なにも、4 4Closeが接続のためになにも輸送しない、3Restart ConnectRetryタイマ6Releaseリソース、なにも、1、10ProcessオープンはOK KEEPALIVE5Processオープンの失敗したNOTIFICATION1他のものClose輸送接続NOTIFICATION1Releaseリソースです。
OpenConfirm (5) 1 none none 5 4 Release resources none 1 6 Release resources none 1 9 Restart KeepAlive timer KEEPALIVE 5 11 Complete initialization none 6 Restart Holdtime timer 13 Close transport connection 1 Release resources others Close transport connection NOTIFICATION 1 Release resources
OpenConfirm(5)1、なにも、なにも、5 4のReleaseリソース、なにも、1 6のReleaseリソース、なにも、1 9Restart KeepAliveタイマKEEPALIVE、5、11Complete初期化、なにも、6Restart Holdtimeタイマ13Closeは接続1Releaseリソース他のもののためにClose輸送接続NOTIFICATION1Releaseリソースを輸送します。
Lougheed & Rekhter [Page 28] RFC 1267 BGP-3 October 1991
ロッキードとRekhter[28ページ]RFC1267BGP-1991年10月3日
Established (6) 1 none none 6 4 Release resources none 1 6 Release resources none 1 9 Restart KeepAlive timer KEEPALIVE 6 11 Restart Holdtime timer KEEPALIVE 6 12 Process UPDATE is OK UPDATE 6 Process UPDATE failed NOTIFICATION 1 13 Close transport connection 1 Release resources others Close transport connection NOTIFICATION 1 Release resources ---------------------------------------------------------------------
(6) 1がなにもになにもに設立した、6 4のReleaseリソース、なにも、1 6のReleaseリソース、なにも、1 9Restart KeepAliveタイマKEEPALIVE6 11Restart HoldtimeタイマKEEPALIVE、6、12Process UPDATE、OK UPDATE6Process UPDATEがNOTIFICATION1 13Close輸送接続1Releaseリソース他のもののためにClose輸送接続NOTIFICATION1Releaseリソースに失敗したということです。---------------------------------------------------------------------
The following is a condensed version of the above state transition table.
↓これは上の状態遷移テーブルの縮約版です。
Lougheed & Rekhter [Page 29] RFC 1267 BGP-3 October 1991
ロッキードとRekhter[29ページ]RFC1267BGP-1991年10月3日
Events| Idle | Active | Connect | OpenSent | OpenConfirm | Estab | (1) | (2) | (3) | (4) | (5) | (6) |-------------------------------------------------------------- 1 | 2 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | | | | | | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | | | | | | 3 | 1 | 4 | 4 | 1 | 1 | 1 | | | | | | 4 | 1 | 1 | 1 | 3 | 1 | 1 | | | | | | 5 | 1 | 3 | 3 | 1 | 1 | 1 | | | | | | 6 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | | | | | | 7 | 1 | 2 | 2 | 1 | 1 | 1 | | | | | | 8 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | | | | | | 9 | 1 | 1 | 1 | 1 | 5 | 6 | | | | | | 10 | 1 | 1 | 1 | 1 or 5 | 1 | 1 | | | | | | 11 | 1 | 1 | 1 | 1 | 6 | 6 | | | | | | 12 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 or 6 | | | | | | 13 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | | | | | | ---------------------------------------------------------------
出来事| 怠けてください。| アクティブ| 接続してください。| OpenSent| OpenConfirm| Estab| (1) | (2) | (3) | (4) | (5) | (6) |-------------------------------------------------------------- 1 | 2 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6 | | | | | | 2 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | | | | | | 3 | 1 | 4 | 4 | 1 | 1 | 1 | | | | | | 4 | 1 | 1 | 1 | 3 | 1 | 1 | | | | | | 5 | 1 | 3 | 3 | 1 | 1 | 1 | | | | | | 6 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | | | | | | 7 | 1 | 2 | 2 | 1 | 1 | 1 | | | | | | 8 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | | | | | | 9 | 1 | 1 | 1 | 1 | 5 | 6 | | | | | | 10 | 1 | 1 | 1 | 1か5| 1 | 1 | | | | | | 11 | 1 | 1 | 1 | 1 | 6 | 6 | | | | | | 12 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1か6| | | | | | 13 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | 1 | | | | | | ---------------------------------------------------------------
Appendix 2. Comparison with RFC 1163
付録2。 RFC1163との比較
To detect and recover from BGP connection collision, a new field (BGP Identifier) has been added to the OPEN message. New text (Section 6.8) has been added to specify the procedure for detecting and recovering from collision.
BGP接続衝突から検出して、回復するために、新しい分野(BGP Identifier)をオープンメッセージに追加してあります。 新しいテキスト(セクション6.8)は、衝突から検出して、回復するための手順を指定するために加えられます。
The new document no longer restricts the border router that is passed in the NEXT_HOP path attribute to be part of the same Autonomous System as the BGP Speaker.
新しいドキュメントはもうBGP議長と同じAutonomous Systemの一部になるようにネクスト_HOP経路属性で通過される境界ルータを制限しません。
New document optimizes and simplifies the exchange of the information about previously reachable routes.
新しいドキュメントは、以前に届いているルートの情報の交換を最適化して、簡素化します。
Appendix 3. Comparison with RFC 1105
付録3。 RFC1105との比較
All of the changes listed in Appendix 2, plus the following.
変化のすべてがAppendix2、および以下に記載しました。
Lougheed & Rekhter [Page 30] RFC 1267 BGP-3 October 1991
ロッキードとRekhter[30ページ]RFC1267BGP-1991年10月3日
Minor changes to the RFC1105 Finite State Machine were necessary to accommodate the TCP user interface provided by 4.3 BSD.
RFC1105 Finite州Machineへのマイナーチェンジが、4.3BSDによって提供されたTCPユーザーインタフェースを収容するのに必要でした。
The notion of Up/Down/Horizontal relations present in RFC1105 has been removed from the protocol.
プロトコルからRFC1105の現在の下がっているかUp/水平な関係の概念を取り除きました。
The changes in the message format from RFC1105 are as follows:
RFC1105からのメッセージ・フォーマットにおける変化は以下の通りです:
1. The Hold Time field has been removed from the BGP header and added to the OPEN message.
1. Hold Time野原は、BGPヘッダーから移されて、オープンメッセージに追加されました。
2. The version field has been removed from the BGP header and added to the OPEN message.
2. バージョン野原は、BGPヘッダーから移されて、オープンメッセージに追加されました。
3. The Link Type field has been removed from the OPEN message.
3. オープンメッセージからLink Type野原を取り除きました。
4. The OPEN CONFIRM message has been eliminated and replaced with implicit confirmation provided by the KEEPALIVE message.
4. OPEN CONFIRMメッセージをKEEPALIVEメッセージで提供する暗黙の確認に排除して、取り替えました。
5. The format of the UPDATE message has been changed significantly. New fields were added to the UPDATE message to support multiple path attributes.
5. UPDATEメッセージの形式をかなり変えました。 新しい分野は複数の経路属性を支持するUPDATEメッセージに追加されました。
6. The Marker field has been expanded and its role broadened to support authentication.
6. Marker分野を広げてあります、そして、役割は、認証を支持するために広くなりました。
Note that quite often BGP, as specified in RFC 1105, is referred to as BGP-1, BGP, as specified in RFC 1163, is referred to as BGP-2, and BGP, as specified in this document is referred to as BGP-3.
かなりしばしばRFC1105で指定されるBGPがBGP-1と呼ばれるというメモ、RFC1163で指定されるBGPはこのドキュメントの指定されるとしてのBGP-2、およびBGPとBGP-3と呼ばれた状態で呼ばれます。
Appendix 4. TCP options that may be used with BGP
付録4。 BGPと共に使用されるかもしれないTCPオプション
If a local system TCP user interface supports TCP PUSH function, then each BGP message should be transmitted with PUSH flag set. Setting PUSH flag forces BGP messages to be transmitted promptly to the receiver.
ローカルシステムTCPユーザーインタフェースがTCP PUSH機能をサポートするなら、それぞれのBGPメッセージはPUSH旗のセットで送られるべきです。 PUSHが旗を揚げさせる設定は即座に受信機に伝えられるべきBGPメッセージを強制します。
If a local system TCP user interface supports setting precedence for TCP connection, then the BGP transport connection should be opened with precedence set to Internetwork Control (110) value (see also [6]).
ローカルシステムTCPユーザーインタフェースが、TCP接続に先行を設定するのを支持するなら、BGP輸送接続はInternetwork Control(110)値に設定された先行で開かれるべきです。(また、[6])を見てください。
Lougheed & Rekhter [Page 31] RFC 1267 BGP-3 October 1991
ロッキードとRekhter[31ページ]RFC1267BGP-1991年10月3日
Appendix 5. Implementation Recommendations
付録5。 実現推薦
This section presents some implementation recommendations.
このセクションはいくつかの実現推薦を提示します。
5.1 Multiple Networks Per Message
5.1 複数の1メッセージあたりのネットワーク
The BGP protocol allows for multiple networks with the same AS path and next-hop gateway to be specified in one message. Making use of this capability is highly recommended. With one network per message there is a substantial increase in overhead in the receiver. Not only does the system overhead increase due to the reception of multiple messages, but the overhead of scanning the routing table for flash updates to BGP peers and other routing protocols (and sending the associated messages) is incurred multiple times as well. One method of building messages containing many networks per AS path and gateway from a routing table that is not organized per AS path is to build many messages as the routing table is scanned. As each network is processed, a message for the associated AS path and gateway is allocated, if it does not exist, and the new network is added to it. If such a message exists, the new network is just appended to it. If the message lacks the space to hold the new network, it is transmitted, a new message is allocated, and the new network is inserted into the new message. When the entire routing table has been scanned, all allocated messages are sent and their resources released. Maximum compression is achieved when all networks share a gateway and common path attributes, making it possible to send many networks in one 4096-byte message.
BGPプロトコルは、同じAS経路と次のホップゲートウェイがある複数のネットワークが1つのメッセージで指定されるのを許容します。 この能力を利用するのは非常にお勧めです。 1メッセージあたり1つのネットワークと共に、オーバーヘッドのかなりの増加が受信機にあります。また、システムオーバーヘッドが複数のメッセージのレセプションのため上がるだけではなく、BGP同輩へのフラッシュ最新版と他のルーティング・プロトコル(関連メッセージを送って)のために経路指定テーブルをスキャンするオーバーヘッドは複数の回被られます。 AS経路単位で組織化されない経路指定テーブルから多くのAS経路あたりのネットワークとゲートウェイを含むメッセージを築き上げる1つのメソッドは経路指定テーブルがスキャンされるとき多くのメッセージを築き上げることです。 各ネットワークを処理するとき、関連AS経路とゲートウェイへのメッセージを割り当てます、存在していなくて、新しいネットワークがそれに加えられるなら。 そのようなメッセージが存在しているなら、ただ新しいネットワークをそれに追加します。 メッセージが新しいネットワークを保持するスペースを欠いているなら、それを伝えます、そして、新しいメッセージを割り当てます、そして、新しいネットワークを新しいメッセージに挿入します。 全体の経路指定テーブルがスキャンされたとき、割り当てられたメッセージを送って、それらのリソースがリリースしたすべてです。 すべてのネットワークがゲートウェイと共通路属性を共有するとき、最大の圧縮は達成されます、1つの4096年のバイトのメッセージで多くのネットワークを送るのを可能にして。
When peering with a BGP implementation that does not compress multiple networks into one message, it may be necessary to take steps to reduce the overhead from the flood of data received when a peer is acquired or a significant network topology change occurs. One method of doing this is to limit the rate of flash updates. This will eliminate the redundant scanning of the routing table to provide flash updates for BGP peers and other routing protocols. A disadvantage of this approach is that it increases the propagation latency of routing information. By choosing a minimum flash update interval that is not much greater than the time it takes to process the multiple messages this latency should be minimized. A better method would be to read all received messages before sending updates.
1つのメッセージに複数のネットワークを圧縮しないBGP実装でじっと見るとき、同輩が後天的であるか、または重要なネットワーク形態変化が起こるとき受け取られた膨大なデータからオーバーヘッドを下げるために手を打つのが必要であるかもしれません。 これをする1つのメソッドはフラッシュ最新版の速度を制限することです。 これは、BGP同輩のためのフラッシュ最新版と他のルーティング・プロトコルを提供するために経路指定テーブルの余分なスキャンを排除するでしょう。 このアプローチの不都合はルーティング情報の伝播潜在を増強するということです。 わざわざそれが複数のメッセージを処理するあまり長くない最小のフラッシュアップデート間隔を選ぶことによって、この潜在は最小にされるべきです。 より良いメソッドはアップデートを送る前にすべての受信されたメッセージを読むだろうことです。
5.2 Processing Messages on a Stream Protocol
5.2 ストリームプロトコルに関する処理メッセージ
BGP uses TCP as a transport mechanism. Due to the stream nature of TCP, all the data for received messages does not necessarily arrive at the same time. This can make it difficult to process the data as messages, especially on systems such as BSD Unix where it is not possible to determine how much data has been received but not yet
BGPは移送機構としてTCPを使用します。 TCPのストリーム自然のため、受信されたメッセージのためのすべてのデータが同時に、必ず到着するというわけではありません。 これで、メッセージとしてデータを処理するのは難しくなる場合があります、どのくらいのデータが受け取られたかを決定しますが、まだ決定するというわけではないのが可能でないBSD Unixなどのシステムの特に上で
Lougheed & Rekhter [Page 32] RFC 1267 BGP-3 October 1991
ロッキードとRekhter[32ページ]RFC1267BGP-1991年10月3日
processed.
処理にされる。
One method that can be used in this situation is to first try to read just the message header. For the KEEPALIVE message type, this is a complete message; for other message types, the header should first be verified, in particular the total length. If all checks are successful, the specified length, minus the size of the message header is the amount of data left to read. An implementation that would "hang" the routing information process while trying to read from a peer could set up a message buffer (4096 bytes) per peer and fill it with data as available until a complete message has been received.
この状況で使用できる1つのメソッドは最初にまさしくメッセージヘッダーを読もうとすることです。 KEEPALIVEメッセージタイプにおいて、これは完全なメッセージです。 他のメッセージタイプにおいて、ヘッダーは最初に、特に確かめられるべきです。全長。 すべてのチェックがうまくいくなら、ヘッダーが読むのを残っているデータ量であるというメッセージのサイズを引いて、指定された長さです。 同輩から読もうとしている間にルーティング情報プロセスを「掛かる」実装は、完全なメッセージを受け取るまで同輩単位でメッセージ・バッファ(4096バイト)をセットアップして、利用可能であるとしてデータでそれを満たすかもしれません。
5.3 Processing Update Messages
5.3 処理アップデートメッセージ
In BGP, all UPDATE messages are incremental. Once a particular network is listed in an Update message as being reachable through an AS path and gateway, that piece of information is expected to be retained indefinitely.
BGPでは、すべてのUPDATEメッセージが増加です。 特定のネットワークがAS経路とゲートウェイを通して届くとしてUpdateメッセージにいったん記載されると、その情報が無期限に保有されると予想されます。
In order for a route to a network to be removed, it must be explicitly listed in an Update message as being unreachable or with new routing information to replace the old. Note that a BGP peer will only advertise one route to a given network, so any announcement of that network by a particular peer replaces any previous information about that network received from the same peer.
ネットワークへのルートが取り外されるためにUpdateメッセージに手が届かないか、新しいルーティング情報で明らかにそれを記載して、老人を取り替えなければなりません。 特定の同輩によるそのネットワークのどんな発表も同じ同輩から受け取られたそのネットワークのどんな前の情報にも取って代わるように、BGP同輩が与えられたネットワークに1つのルートしか広告を出さないことに注意してください。
One useful optimization is that unreachable networks need not be advertised with their original attributes. Instead, all unreachable networks could be sent in a single message, perhaps with an AS path consisting of the local AS only and with an origin set to INCOMPLETE.
1つの役に立つ最適化はそれらの元の属性で手の届かないネットワークの広告を出す必要はないということです。 代わりに、ただ一つのメッセージですべての手の届かないネットワークを送ることができて、恐らくAS経路で、地方のASだけと発生源で成るのはINCOMPLETEにセットしました。
This approach has the obvious advantage of low overhead; if all routes are stable, only KEEPALIVE messages will be sent. There is no periodic flood of route information.
このアプローチには、低いオーバーヘッドの明白な利点があります。 すべてのルートが安定していると、KEEPALIVEメッセージだけを送るでしょう。 経由地案内のどんな周期的な洪水もありません。
However, this means that a consistent view of routing information between BGP peers is only possible over the course of a single transport connection, since there is no mechanism for a complete update. This requirement is accommodated by specifying that BGP peers must transition to the Idle state upon the failure of a transport connection.
しかしながら、これは、BGP同輩の間のルーティング情報の一貫した視点が単独の輸送接続の過程の上で可能であるだけであることを意味します、完全なアップデートのためのメカニズムが全くないので。 BGP同輩は輸送接続の失敗のIdle状態への変遷がそうしなければならないと指定することによって、この要件が設備されます。
5.4 BGP Timers
5.4 BGPタイマ
BGP employs three timers: ConnectRetry, Holdtime, and KeepAlive. Suggested value for the ConnectRetry timer is 120 seconds. Suggested value for the Holdtime timer is 90 seconds.
BGPは3個のタイマを使います: ConnectRetry、Holdtime、およびKeepAlive。 ConnectRetryタイマのための提案された値は120秒です。 Holdtimeタイマのための提案された値は90秒です。
Lougheed & Rekhter [Page 33] RFC 1267 BGP-3 October 1991
ロッキードとRekhter[33ページ]RFC1267BGP-1991年10月3日
Suggested value for the KeepAlive timer is 30 seconds. An implementation of BGP shall allow any of these timers to be configurable.
KeepAliveタイマのための提案された値は30秒です。 BGPの実装は、これらのタイマのどれかが構成可能であることを許容するものとします。
5.5 Frequency of Route Selection
5.5 ルート選択の頻度
An implementation of BGP shall allow a border router to set up the minimum amount of time that must elapse between selection and subsequent advertisement of better routes received by a given BGP speaker from BGP speakers located in adjacent ASs.
境界ルータはBGPの実装で与えられたBGPスピーカーによって隣接しているASsに位置するBGPスピーカーから受け取られたより良いルートの選択とその後の広告の間で経過しなければならない最小の時間をセットアップできるものとします。
Since fast convergence is needed within an AS, deferring selection does not apply to selection of better routes chosen as a result of UPDATEs from BGP speakers located in the advertising speaker's own AS. To avoid long-lived black holes, it does not apply to advertisement of previously selected routes which have become unreachable. In both of these situations, the local BGP speaker must select and advertise such routes immediately.
速い集合がASの中で必要であるので、選択を延期するのは広告スピーカーの自身のASに位置するBGPスピーカーからのUPDATEsの結果、選ばれたより良いルートの品揃えに適用されません。 長命のブラックホールを避けるために、それは手が届かなくなった以前に選択されたルートの広告に申し込まれません。 これらの状況の両方では、地元のBGPスピーカーは、すぐに、そのようなルートを選択して、広告を出さなければなりません。
If a BGP speaker received better routes from BGP speakers in adjacent ASs, but have not yet advertised them because the time has not yet elapsed, the reception of any routes from other BGP speakers in its own AS shall trigger a new route selection process that will be based on both updates from BGP speakers in the same AS and in adjacent ASs.
時間がまだ経過していないのでまだ彼らの広告を出していないのを除いて、BGPスピーカーが隣接しているASsのBGPスピーカーから、より良いルートを受け取ったなら、それ自身のASの他のBGPスピーカーからのどんなルートのレセプションも同じASと隣接しているASsのBGPスピーカーから両方のアップデートに基づく新しいルート選択プロセスの引き金となるものとします。
References
参照
[1] Mills, D., "Exterior Gateway Protocol Formal Specification", RFC 904, BBN, April 1984.
[1] 工場、D.、「外のゲートウェイプロトコル形式仕様」、RFC904、BBN、1984年4月。
[2] Rekhter, Y., "EGP and Policy Based Routing in the New NSFNET Backbone", RFC 1092, T.J. Watson Research Center, February 1989.
[2] Rekhter、Y.、「EGPと方針は新しいNSFNETバックボーンにおけるルート設定を基礎づけました」、RFC1092、T.J.ワトソン研究所、1989年2月。
[3] Braun, H-W., "The NSFNET Routing Architecture", RFC 1093, MERIT/NSFNET Project, February 1989.
[3] ブラウン、H-W.、「NSFNETルート設定アーキテクチャ」、RFC1093、長所/NSFNETは1989年2月に突出します。
[4] Postel, J., "Transmission Control Protocol - DARPA Internet Program Protocol Specification", RFC 793, DARPA, September 1981.
[4] ポステル、J.、「転送管理は議定書を作ります--DARPAインターネットはプロトコル仕様をプログラムする」RFC793、DARPA、1981年9月。
[5] Rekhter, Y., and P. Gross, "Application of the Border Gateway Protocol in the Internet", RFC 1268, T.J. Watson Research Center, IBM Corp., ANS, October 1991.
Rekhter、Y.、およびP.が利益を上げる[5]、「インターネットでのボーダ・ゲイトウェイ・プロトコルの応用」、RFC1268、T.J.ワトソン研究所、IBM社、ANS(1991年10月)。
[6] Postel, J., "Internet Protocol - DARPA Internet Program Protocol Specification", RFC 791, DARPA, September 1981.
[6] ポステル、J.、「インターネットは議定書を作ります--DARPAインターネットはプロトコル仕様をプログラムする」RFC791、DARPA、1981年9月。
Lougheed & Rekhter [Page 34] RFC 1267 BGP-3 October 1991
ロッキードとRekhter[34ページ]RFC1267BGP-1991年10月3日
Security Considerations
セキュリティ問題
Security issues are not discussed in this memo.
このメモで安全保障問題について議論しません。
Authors' Addresses
作者のアドレス
Kirk Lougheed cisco Systems, Inc. 1525 O'Brien Drive Menlo Park, CA 94025
カークロッキードコクチマスSystems Inc.1525オブライエン・Driveメンローパーク、カリフォルニア 94025
Phone: (415) 326-1941 Email: LOUGHEED@CISCO.COM
以下に電話をしてください。 (415) 326-1941 メールしてください: LOUGHEED@CISCO.COM
Yakov Rekhter T.J. Watson Research Center IBM Corporation P.O. Box 218 Yorktown Heights, NY 10598
ニューヨーク ヤコフRekhter T.J.ワトソン研究所IBM社の私書箱218ヨークタウンの高さ、10598
Phone: (914) 945-3896 Email: YAKOV@WATSON.IBM.COM
以下に電話をしてください。 (914) 945-3896 メールしてください: YAKOV@WATSON.IBM.COM
Lougheed & Rekhter [Page 35]
ロッキードとRekhter[35ページ]
一覧
スポンサーリンク