RFC130 日本語訳
0130 Response to RFC 111: Pressure from the chairman. J.F. Heafner. April 1971. (Format: TXT=2580 bytes) (Updates RFC0111) (Status: UNKNOWN)
プログラムでの自動翻訳です。
RFC一覧
英語原文
Network Working Group J. Heafner Request for Comments: 130 Rand NIC 5848 22 April 1971
Heafnerがコメントのために要求するワーキンググループJ.をネットワークでつないでください: 130 底ならし革NIC5848 1971年4月22日
RESPONSE TO RFC #111 (PRESSURE FROM THE CHAIRMAN)
RFC#111への応答(議長からの圧力)
The purpose of RFC #111, as I interpret it, is two-fold: 1) To establish realistic implementation schedules and to make them known to the Network community so as to expedite everyone's planning of productive use of Network Services. 2) To uncover implementation techniques and strategies that were most successful and might be useful in future implementations.
私がそれを解釈するとき、RFC#111の目的は二面です: 1) 現実的な遂行スケジュールを証明して、皆のNetwork Servicesの生産用途の計画を速めるためにNetwork共同体にそれらを明らかにするために。 2) それは、実現のテクニックと戦略を発見するために、最もうまくいって、今後の実現で役に立つかもしれません。
RFC #111 asks for implementation schedules. I have not "prodded" host teams yet because an integral part of those schedules includes TELNET for which no specification is known to everyone. Tom O'Sullivan, Raytheon (TELNET Chairman) and John Melvin, SRI (TELNET Committee Member) advise me that a TELNET RFC will be generated soon. I will subsequently contact site liaisons concerning a schedule.
RFC#111は遂行スケジュールを求めます。 それらのスケジュールの不可欠の部分が仕様が全く皆にとって知られていないTELNETを含んでいるので、私はまだホストチームを「つついていません」。 トム・オサリヴァンとレイセオン(TELNET委員長)とジョン・メルビン、SRI(TELNET Committeeメンバー)は、TELNET RFCがすぐ発生すると私に忠告します。 私は次に、スケジュールに関してサイト連絡に連絡するつもりです。
I will talk with Alex McKenzie, BBN about the form of publication of these schedules. Alex and I agree that they should be published as an RFC updating NIC Memo #5767 (ARPA Network Site Status). I will collect and compile the information via phone, mail or NIC and send it to Alex for technical editing and subsequent NIC RFC publication.
私はアレックス・マッケンジー、これらのスケジュールの公表のフォームの周りのBBNと話すつもりです。 アレックスと私は、それらがNIC Memo#5767(アーパネットSite Status)をアップデートするRFCとして発行されるべきであるのに同意します。 私は、集まって、電話、メールまたはNICを通して情報をコンパイルして、技術的な編集していてその後のNIC RFC公表のためにそれをアレックスに送るつもりです。
Alex informed me that the forthcoming Resource Notebook (see NIC #5760) includes much of the information on use of services, obtaining job numbers, etc. RFC #111 schedules will be an update of NIC #5767 and may reference, but will not duplicate, the Resource Notebook.
アレックスは、今度のResource Notebook(NIC#5760を見る)がサービスの使用の情報の多くを含んでいると私にお知らせくださいました、職務番号などを得て RFC#111のスケジュールは、Resource Notebookに5767年のNIC#アップデートであり、参照をつけるかもしれなくて、コピーしないでしょう。
One begins to wonder why I'm in this loop since Alex has the responsibility to periodically update NIC #5767. The reason, as RFC #111 states, is that Rand will assist in testing implementations remotely. To facilitate testing, I would like first-hand information on schedules and comments on how we might be of service in this respect. Testing will be short-term and will not go beyond what is included in RFC #111. I will contact site liaisons shortly to find out if and how we can be of assistance in this capacity.
1つは、アレックスには定期的にNIC#5767をアップデートする責任があるので私がなぜこの輪にいるかと思い始めます。 理由はRFC#111が述べるようにRandが、実現を離れてテストするのを助けるということです。 テストするのを容易にするために、私は、スケジュールに関する生の情報と私たちがどう役に立つかもしれないかコメントが欲しいとこの点で思います。 テストは、短期的であり、RFC#111に含まれていることを越えないでしょう。 私がすぐ見つけるためにサイト連絡に連絡するつもりである、そして、私たちはこの立場でどう役に立つことができるか。
Please feel free to contact either me or Eric Harslem regarding this RFC or RFC #111.
遠慮なくこのRFCか111RFC#RFCに関して私かエリックHarslemのどちらかに連絡してください。
[ This RFC was put into machine readable form for entry] [into the online RFC archives by Alison M. De La Cruz 12/00]
[このRFCはエントリーのためのマシンに入れられた読み込み可能なフォームでした][アリソン・M.デ・ラ・クルス12/00によるオンラインRFCアーカイブに]
Heafner [Page 1]
Heafner[1ページ]
一覧
スポンサーリンク