RFC1303 日本語訳
1303 A Convention for Describing SNMP-based Agents. K. McCloghrie, M.Rose. February 1992. (Format: TXT=22915 bytes) (Also RFC1155, RFC1212, RFC1213, RFC1157) (Status: INFORMATIONAL)
プログラムでの自動翻訳です。
RFC一覧
英語原文
Network Working Group K. McCloghrie Request For Comments: 1303 Hughes LAN Systems M. Rose Dover Beach Consulting February 1992
McCloghrieがコメントのために要求するワーキンググループK.をネットワークでつないでください: 1303台のヒューズLANシステムM.がドーヴァービーチコンサルティング1992年2月に上昇しました。
A Convention for Describing SNMP-based Agents
SNMPベースのエージェントについて説明するためのコンベンション
Status of This Memo
このメモの状態
This memo provides information for the Internet community. It does not specify an Internet standard. Distribution of this memo is unlimited.
このメモはインターネットコミュニティのための情報を提供します。 それはインターネット標準を指定しません。 このメモの分配は無制限です。
Abstract
要約
This memo suggests a straight-forward approach towards describing SNMP-based agents.
このメモはSNMPベースのエージェントについて説明することに向かった簡単なアプローチを示します。
Table of Contents
目次
1. The Network Management Framework ............................ 2 2. Objects ..................................................... 2 3. Describing Agents ........................................... 3 3.1 Definitions ................................................ 4 3.2 Mapping of the MODULE-CONFORMANCE macro .................... 5 3.2.1 Mapping of the LAST-UPDATED clause ....................... 6 3.2.2 Mapping of the PRODUCT-RELEASE clause .................... 6 3.2.3 Mapping of the DESCRIPTION clause ........................ 6 3.2.4 Mapping of the SUPPORTS clause ........................... 6 3.2.4.1 Mapping of the INCLUDES clause ......................... 6 3.2.4.2 Mapping of the VARIATION clause ........................ 6 3.2.4.2.1 Mapping of the SYNTAX clause ......................... 6 3.2.4.2.2 Mapping of the WRITE-SYNTAX clause ................... 7 3.2.4.2.3 Mapping of the ACCESS clause ......................... 7 3.2.4.2.4 Mapping of the CREATION-REQUIRES clause .............. 7 3.2.4.2.5 Mapping of the DEFVAL clause ......................... 7 3.2.4.2.6 Mapping of the DESCRIPTION clause .................... 7 3.3 Refined Syntax ............................................. 7 3.4 Usage Example .............................................. 8 4. Acknowledgements ............................................ 11 5. References .................................................. 11 6. Security Considerations...................................... 12 7. Authors' Addresses........................................... 12
1. ネットワークマネージメントフレームワーク… 2 2. オブジェクト… 2 3. エージェントについて説明します… 3 3.1の定義… 4 MODULE-CONFORMANCEマクロに関する3.2マッピング… 5 3.2 LAST-UPDATED節に関する.1マッピング… 6 3.2 PRODUCT-RELEASE節に関する.2マッピング… 6 3.2 記述節に関する.3マッピング… 6 3.2 SUPPORTS節に関する.4マッピング… 6 3.2 .4 INCLUDES節に関する.1マッピング… 6 3.2 .4 VARIATION節に関する.2マッピング… 6 3.2 .4 .2 SYNTAX節に関する.1マッピング… 6 3.2 .4 .2 WRITE-SYNTAX節に関する.2マッピング… 7 3.2 .4 .2 ACCESS節に関する.3マッピング… 7 3.2 .4 .2 CREATION-REQUIRES節に関する.4マッピング… 7 3.2 .4 .2 DEFVAL節に関する.5マッピング… 7 3.2 .4 .2 記述節に関する.6マッピング… 7 3.3 構文を洗練します… 7 3.4使用例… 8 4. 承認… 11 5. 参照… 11 6. セキュリティ問題… 12 7. 作者のアドレス… 12
McCloghrie & Rose [Page 1] RFC 1303 Convention for Describing SNMP Agents February 1992
1992年2月にSNMPエージェントについて説明するためのMcCloghrieとローズ[1ページ]RFC1303コンベンション
1. The Network Management Framework
1. ネットワークマネージメントフレームワーク
The Internet-standard Network Management Framework consists of three components. They are:
インターネット標準Network Management Frameworkは3つのコンポーネントから成ります。 それらは以下の通りです。
RFC 1155 [1] which defines the SMI, the mechanisms used for describing and naming objects for the purpose of management. RFC 1212 [2] defines a more concise description mechanism, which is wholly consistent with the SMI.
SMI、オブジェクトを管理の目的にちなんで説明して、命名するのに使用されるメカニズムを定義するRFC1155[1]。 RFC1212[2]は、より簡潔な記述メカニズムを定義します。(それは、完全にSMIと一致しています)。
RFC 1213 [3] which defines MIB-II, the core set of managed objects for the Internet suite of protocols.
MIB-II、管理オブジェクトの巻き癖をプロトコルのインターネットスイートと定義するRFC1213[3]。
RFC 1157 [4] which defines the SNMP, the protocol used for network access to managed objects.
SNMP、管理オブジェクトへのネットワークアクセスに使用されるプロトコルを定義するRFC1157[4]。
The Framework permits new objects to be defined for the purpose of experimentation and evaluation.
Frameworkは、新しいオブジェクトが実験と評価の目的のために定義されるのを可能にします。
2. Objects
2. オブジェクト
Managed objects are accessed via a virtual information store, termed the Management Information Base or MIB. Within a given MIB module, objects are defined using RFC 1212's OBJECT-TYPE macro. At a minimum, each object has a name, a syntax, an access-level, and an implementation-status.
管理オブジェクトはManagement Information基地と呼ばれた仮想情報店かMIBを通してアクセスされます。 与えられたMIBモジュールの中では、オブジェクトは、RFC1212のOBJECT-TYPEマクロを使用することで定義されます。 最小限では、各オブジェクトは名前、構文、アクセスレベル、および実装状態を持っています。
The name is an object identifier, an administratively assigned name, which specifies an object type. The object type together with an object instance serves to uniquely identify a specific instantiation of the object. For human convenience, we often use a textual string, termed the OBJECT DESCRIPTOR, to also refer to the object type.
名前はオブジェクト識別子、オブジェクト・タイプを指定する行政上割り当てられた名前です。 オブジェクトインスタンスに伴うオブジェクト・タイプは、唯一オブジェクトの特定の具体化を特定するのに勤めます。 OBJECT DESCRIPTORは、人間の便宜に、私たちがしばしば原文のストリングを使用すると呼んで、また、オブジェクトについて言及するのはタイプされます。
The syntax of an object type defines the abstract data structure corresponding to that object type. The ASN.1[5] language is used for this purpose. However, RFC 1155 purposely restricts the ASN.1 constructs which may be used. These restrictions are explicitly made for simplicity.
オブジェクト・タイプの構文はそのオブジェクト・タイプにとって、対応する抽象的なデータ構造を定義します。 ASN.1[5]言語はこのために使用されます。 しかしながら、RFC1155はわざわざ使用されるかもしれないASN.1構造物を制限します。 簡単さのために明らかにこれらの制限をします。
The access-level of an object type defines whether it makes "protocol sense" to read and/or write the value of an instance of the object type. (This access-level is independent of any administrative authorization policy.)
オブジェクト・タイプのアクセスレベルは、それがオブジェクト・タイプのインスタンスの値を読む、そして/または、書く「プロトコル感覚」を作るかどうかを定義します。 (このアクセスレベルはどんな管理承認方針からも独立しています。)
The implementation-status of an object type indicates whether the object is mandatory, optional, obsolete, or deprecated.
オブジェクト・タイプの実装状態は、オブジェクトが義務的であるか、任意であるか、時代遅れ、または推奨しないかを示します。
McCloghrie & Rose [Page 2] RFC 1303 Convention for Describing SNMP Agents February 1992
1992年2月にSNMPエージェントについて説明するためのMcCloghrieとローズ[2ページ]RFC1303コンベンション
3. Describing Agents
3. エージェントについて説明します。
When a MIB module is written, it is divided into units of conformance termed groups. If an agent claims conformance to a group, then it must implement each and every object within that group. Of course, for whatever reason, an agent may implement only a subset of the groups within a MIB module. In addition, the definition of some MIB objects leave some aspects of the definition to the discretion of an implementor.
MIBモジュールが書かれると、それはグループと呼ばれたユニットの順応に分割されます。 エージェントがグループに順応を要求するなら、それはそのグループの中のありとあらゆるオブジェクトを実装しなければなりません。 もちろん、いかなる理由でも、エージェントはMIBモジュールの中でグループの部分集合だけを実装するかもしれません。 追加、MIBオブジェクトが作成者の思慮深さとの定義のいくつかの局面を出るいくつかの定義で。
Practical experience has demonstrated a need for concisely describing the capabilities of an agent with regards to the MIB groups that it implements. This memo defines a new macro, MODULE-CONFORMANCE, which allows an agent implementor to describe the precise level of support which an agent claims in regards to a MIB group, and to bind that description to the sysObjectID associated with the agent. In particular, some objects may have restricted or augmented syntax or access- levels.
実用的な経験はあいさつでそれが実装するMIBグループにエージェントの能力について簡潔に説明する必要性を示しました。 このメモは新しいマクロ、MODULE-CONFORMANCEを定義します。(MODULE-CONFORMANCEはエージェントの作成者にエージェントがMIBグループに関して要求する正確なサポート水準について説明して、エージェントに関連しているsysObjectIDにその記述を縛らせます)。 いくつかのオブジェクトが、構文かアクセスレベルを特に、制限したか、または増大させたかもしれません。
If the MODULE-CONFORMANCE invocation is given to a management-station implementor, then that implementor can build management applications which optimize themselves when communicating with a particular agent. For example, the management-station can maintain a database of these invocations. When a management-station interacts with an agent, it retrieves the agent's sysObjectID. Based on this, it consults the database. If an entry is found, then the management application can optimize its behavior accordingly.
MODULE-CONFORMANCE実施を管理局作成者に与えるなら、その作成者は特定代理人とコミュニケートするとき自分たちを最適化する管理アプリケーションを組立てることができます。 例えば、管理局はこれらの実施に関するデータベースを維持できます。 管理局がエージェントと対話すると、それはエージェントのsysObjectIDを検索します。 これに基づいて、それはデータベースに相談します。 エントリーが見つけられるなら、管理アプリケーションはそれに従って、振舞いを最適化できます。
This binding to sysObjectId may not always suffice to define all MIB objects to which an agent can provide access. In particular, this situation occurs where the agent dynamically learns of the objects it supports, for example, an agent supporting SMUX peers via the SMUX protocol [6]. In these situations, additional MIB objects beyond sysObjectID must be used to name other invocations of the MODULE-CONFORMANCE macro to augment the description of MIB support provided by the agent. For example, if an agent's sysObjectID indicates that it supports the SMUX MIB, then each instance of smuxPidentity will indicate another MODULE-CONFORMANCE invocation which is dynamically being supported by the agent.
sysObjectIdとのこの結合は、エージェントがアクセサリーを供給できるすべてのMIBオブジェクトを定義するためにいつも十分であるかもしれないというわけではありません。 特に、この状況はエージェントがダイナミックにそれが支えるオブジェクトを知っているところに起こります、例えば、SMUXをサポートするエージェントがSMUXプロトコル[6]でじっと見ます。 これらの状況で、エージェントによって提供されたMIBサポートの記述を増大させるためにMODULE-CONFORMANCEマクロの他の実施を命名するのにsysObjectIDを超えた追加MIBオブジェクトを使用しなければなりません。 例えば、エージェントのsysObjectIDが、SMUX MIBをサポートするのを示すと、smuxPidentityの各インスタンスはエージェントによってダイナミックにサポートされている別のMODULE-CONFORMANCE実施を示すでしょう。
McCloghrie & Rose [Page 3] RFC 1303 Convention for Describing SNMP Agents February 1992
1992年2月にSNMPエージェントについて説明するためのMcCloghrieとローズ[3ページ]RFC1303コンベンション
3.1. Definitions
3.1. 定義
RFC-1303 DEFINITIONS ::= BEGIN
RFC-1303定義:、:= 始まってください。
IMPORTS ObjectName, ObjectSyntax FROM RFC1155-SMI DisplayString FROM RFC1213-MIB;
RFC1155-SMI DisplayStringからRFC1213-MIBからObjectName、ObjectSyntaxをインポートします。
MODULE-CONFORMANCE MACRO ::= BEGIN TYPE NOTATION ::= "LAST-UPDATED" value(update UTCTime) "PRODUCT-RELEASE" value(release DisplayString) "DESCRIPTION" value(description DisplayString) ModulePart
モジュール順応マクロ:、:= タイプ記法を始めてください:、:= "LAST-UPDATED"価値(アップデートUTCTime)の「製品発売」価値(リリースDisplayString)の「記述」価値(記述DisplayString)のModulePart
VALUE NOTATION ::= -- agent's sysObjectID -- value(VALUE ObjectName)
記法を評価してください:、:= -- エージェントのsysObjectID--値(値のObjectName)
ModulePart ::= Modules | empty
ModulePart:、:= モジュール| 空になってください。
Modules ::= Module | Modules Module
モジュール:、:= モジュール| モジュールモジュール
Module ::= -- name of module -- "SUPPORTS" ModuleName "INCLUDES" "{" Groups "}" VariationPart
モジュール:、:= -- モジュールの名前--ModuleNameが「含んでいる」「サポート」はVariationPartを「「分類」」。
ModuleName ::= identifier ModuleIdentifier
ModuleName:、:= 識別子ModuleIdentifier
ModuleIdentifier ::= value (moduleID OBJECT IDENTIFIER) | empty
ModuleIdentifier:、:= 値(moduleID OBJECT IDENTIFIER)| 空になってください。
Groups ::= Group | Groups "," Group
グループ:、:= グループ| 」 「グループ」、グループ
Group ::= value(group OBJECT IDENTIFIER)
以下を分類してください:= 値(群対象識別子)
VariationPart ::= Variations | empty
VariationPart:、:= 変化| 空になってください。
McCloghrie & Rose [Page 4] RFC 1303 Convention for Describing SNMP Agents February 1992
1992年2月にSNMPエージェントについて説明するためのMcCloghrieとローズ[4ページ]RFC1303コンベンション
Variations ::= Variation | Variations Variation
変化:、:= 変化| 変化変化
Variation ::= "VARIATION" value(object ObjectName) Syntax WriteSyntax Access Creation DefaultValue "DESCRIPTION" value(limitext DisplayString)
変化:、:= "VARIATION"価値(オブジェクトObjectName)の構文WriteSyntax Access Creation DefaultValue「記述」値(limitext DisplayString)
-- must be a refinement for object's SYNTAX Syntax ::= "SYNTAX" type(SYNTAX) | empty
-- オブジェクトのSYNTAX Syntaxのための気品でなければなりません:、:= 「構文」タイプ(構文)| 空になってください。
-- must be a refinement for object's SYNTAX WriteSyntax ::= "WRITE-SYNTAX" type(WriteSYNTAX) | empty
-- オブジェクトのSYNTAX WriteSyntaxのための気品でなければなりません:、:= 「構文を書く、」 タイプ(WriteSYNTAX)| 空になってください。
Access ::= "ACCESS" AccessValue | empty
以下にアクセスしてください:= 「アクセス」AccessValue| 空になってください。
AccessValue ::= "read-only" | "read-write" | "write-only" | "not-accessible"
AccessValue:、:= 「書き込み禁止」| 「-読まれて、書いてください」| 「書く、-単に、」| 「アクセスしやすくはありません」。
Creation ::= "CREATION-REQUIRES" "{" Cells "}"
作成:、:= 「作成必要である」、「「セル」、」
Cells ::= Cell | Cells "," Cell
セル:、:= セル| 」 「セル」、セル
Cell ::= value(cell ObjectName)
セル:、:= 値(セルObjectName)
DefaultValue ::= "DEFVAL" "{" value (defval ObjectSyntax) "}" | empty
DefaultValue:、:= "DEFVAL"「「値(defval ObjectSyntax)」」| 空になってください。
END
終わり
END
終わり
3.2. Mapping of the MODULE-CONFORMANCE macro
3.2. MODULE-CONFORMANCEマクロに関するマッピング
It should be noted that the expansion of the MODULE-CONFORMANCE macro is something which conceptually happens during implementation and not during run-time.
MODULE-CONFORMANCEマクロの拡張がランタイムの間、起こるのではなく、実装の間に概念的に起こる何かであることに注意されるべきです。
McCloghrie & Rose [Page 5] RFC 1303 Convention for Describing SNMP Agents February 1992
1992年2月にSNMPエージェントについて説明するためのMcCloghrieとローズ[5ページ]RFC1303コンベンション
3.2.1. Mapping of the LAST-UPDATED clause
3.2.1. LAST-UPDATED節に関するマッピング
The LAST-UPDATED clause, which must be present, contains the date and time that this definition was last edited.
LAST-UPDATED節(存在していなければならない)はこの定義が最後に編集された日時を含んでいます。
3.2.2. Mapping of the PRODUCT-RELEASE clause
3.2.2. PRODUCT-RELEASE節に関するマッピング
The PRODUCT-RELEASE clause, which must be present, contains a textual description of the product release which includes this agent.
PRODUCT-RELEASE節(存在していなければならない)はこのエージェントを含んでいる製品発売の原文の記述を含んでいます。
3.2.3. Mapping of the DESCRIPTION clause
3.2.3. 記述節に関するマッピング
The DESCRIPTION clause, which must be present, contains a textual description of this agent.
記述節(存在していなければならない)はこのエージェントの原文の記述を含んでいます。
3.2.4. Mapping of the SUPPORTS clause
3.2.4. SUPPORTS節に関するマッピング
The SUPPORTS clause, which need not be present, is repeatedly used to name each MIB module for which the agent claims a complete or partial implementation. Each MIB module is named by its module name, and optionally, by its associated OBJECT IDENTIFIER as well. (Note that only a few MIB modules have had OBJECT IDENTIFIERs assigned to them.)
SUPPORTS節(存在している必要はない)は、エージェントが完全であるか部分的な実装を要求するそれぞれのMIBモジュールを命名するのに繰り返して使用されます。 それぞれのMIBモジュールはモジュール名によってまた、関連OBJECT IDENTIFIERによって任意に命名されます。 (ほんのいくつかのMIBモジュールでOBJECT IDENTIFIERsを彼らに割り当てたことに注意してください。)
3.2.4.1. Mapping of the INCLUDES clause
3.2.4.1. INCLUDES節に関するマッピング
The INCLUDES clause, which must be present for each use of the SUPPORTS clause, is used to name each MIB group associated with the SUPPORT clause, which the agent claims to implement.
INCLUDES節(SUPPORTS節の各使用のために存在していなければならない)は、エージェントが実装すると主張するSUPPORT節に関連しているそれぞれのMIBグループを命名するのに使用されます。
3.2.4.2. Mapping of the VARIATION clause
3.2.4.2. VARIATION節に関するマッピング
The VARIATION clause, which need not be present, is repeatedly used to name each MIB object which the agent implements in some variant or refined fashion.
VARIATION節(存在している必要はない)は繰り返してエージェントが、ある異形で実装するそれぞれのMIBオブジェクトを命名するのに使用されたか、または精製されたファッションです。
3.2.4.2.1. Mapping of the SYNTAX clause
3.2.4.2.1. SYNTAX節に関するマッピング
The SYNTAX clause, which need not be present, is used to provide a refined SYNTAX for the object named in the correspondent VARIATION clause. Note that if this clause and a WRITE-SYNTAX clause are both present, then this clause only applies when instances of the object named in the correspondent VARIATION clause are read.
SYNTAX節(存在している必要はない)は、通信員VARIATION節で指定されたオブジェクトに洗練されたSYNTAXを供給するのに使用されます。 通信員VARIATION節で指定されたオブジェクトのインスタンスが読まれるときだけ、この節とWRITE-SYNTAX節がともに存在しているならこの節が適用されることに注意してください。
Consult Section 3.3 for more information on refined syntax.
洗練された構文に関する詳しい情報のためにセクション3.3に相談してください。
McCloghrie & Rose [Page 6] RFC 1303 Convention for Describing SNMP Agents February 1992
1992年2月にSNMPエージェントについて説明するためのMcCloghrieとローズ[6ページ]RFC1303コンベンション
3.2.4.2.2. Mapping of the WRITE-SYNTAX clause
3.2.4.2.2. WRITE-SYNTAX節に関するマッピング
The WRITE-SYNTAX clause, which need not be present, is used to provide a refined SYNTAX for the object named in the correspondent VARIATION clause when instances of that object are written.
WRITE-SYNTAX節(存在している必要はない)は、そのオブジェクトのインスタンスが書かれると通信員VARIATION節で指定されたオブジェクトに洗練されたSYNTAXを供給するのに使用されます。
Consult Section 3.3 for more information on refined syntax.
洗練された構文に関する詳しい情報のためにセクション3.3に相談してください。
3.2.4.2.3. Mapping of the ACCESS clause
3.2.4.2.3. ACCESS節に関するマッピング
The ACCESS clause, which need not be present, is used to provide a refined ACCESS for the object named in the correspondent VARIATION clause.
ACCESS節(存在している必要はない)は、通信員VARIATION節で指定されたオブジェクトに洗練されたACCESSを供給するのに使用されます。
3.2.4.2.4. Mapping of the CREATION-REQUIRES clause
3.2.4.2.4. CREATION-REQUIRES節に関するマッピング
The CREATION-REQUIRES clause, which need not be present, is used to name the columnar objects of a conceptual row to which values must be explicitly assigned, by a SNMP Set operation, before the agent will create new instances of objects in that row. This clause must not be present unless the object named in the correspondent VARIATION clause is a conceptual row, i.e., has a syntax which resolves to a SEQUENCE containing columnar objects. The objects named in the value of this clause usually will refer to columnar objects in that row. However, objects unrelated to the conceptual row may also be specified.
CREATION-REQUIRES節(存在している必要はない)は明らかに値を割り当てなければならない概念的な行の円柱状のオブジェクトを命名するのに使用されます、SNMP Set操作で、エージェントがその行でオブジェクトの新しいインスタンスを作成する前に。 この節はプレゼントには含有円柱状のオブジェクトをSEQUENCEに分解する構文がすなわち、通信員VARIATION節で指定されたオブジェクトが概念的な行でないならあるということであるはずがありません。 その行で通常、この節の値で指定されたオブジェクトは円柱状のオブジェクトについて言及するでしょう。 しかしながら、また、概念的な行に関係ないオブジェクトは指定されるかもしれません。
The absence of this clause for a particular conceptual row indicates that the agent does not support the creation, via SNMP operations, of new object instances in that row.
特定の概念的な行のためのこの節の欠如は、エージェントが作成をサポートしないのを示します、その行の新しいオブジェクトインスタンスのSNMP操作で。
3.2.4.2.5. Mapping of the DEFVAL clause
3.2.4.2.5. DEFVAL節に関するマッピング
The DEFVAL clause, which need not be present, is used to provide a refined DEFVAL value for the object named in the correspondent VARIATION clause. The semantics of this value are identical to those of the OBJECT-TYPE macro's DEFVAL clause [2].
DEFVAL節(存在している必要はない)は、通信員VARIATION節で指定されたオブジェクトに洗練されたDEFVAL値を供給するのに使用されます。 この価値の意味論はOBJECT-TYPEマクロのDEFVAL節[2]のものと同じです。
3.2.4.2.6. Mapping of the DESCRIPTION clause
3.2.4.2.6. 記述節に関するマッピング
The DESCRIPTION clause, which must be present for each use of the VARIATION clause, contains a textual description of the variant or refined implementation.
記述節(VARIATION節の各使用のために存在していなければならない)は異形か洗練された実装の原文の記述を含んでいます。
3.3. Refined Syntax
3.3. 洗練された構文
The SYNTAX and WRITE-SYNTAX clauses allow an object's Syntax to be refined. However, not all refinements of syntax are appropriate. In particular,
SYNTAXとWRITE-SYNTAX節は、オブジェクトのSyntaxが精製されるのを許容します。 しかしながら、構文のすべての気品がどんな適切であるというわけではありません。 特に
McCloghrie & Rose [Page 7] RFC 1303 Convention for Describing SNMP Agents February 1992
1992年2月にSNMPエージェントについて説明するためのMcCloghrieとローズ[7ページ]RFC1303コンベンション
(1) the object's primitive or application type (as defined in the SMI [1]) must not be changed;
(1) オブジェクトが原始的であるか、またはアプリケーションはタイプされます。(SMIで定義されるように、[1])を変えてはいけません。
(2) an object defined with an SMI type of OBJECT IDENTIFIER, IpAddress, Counter, or TimeTicks cannot be refined; and,
(2) OBJECT IDENTIFIER、IpAddress、Counter、またはTimeTicksのSMIタイプで定義されたオブジェクトは精製できません。 そして
(3) an object defined to have a specific set of values (e.g., an INTEGER with named values) cannot have additional values defined for it.
(3) 特定の値(例えば、命名された値があるINTEGER)を持つために定義されたオブジェクトはそれのために定義された加算値を持つことができません。
3.4. Usage Example
3.4. 使用例
Consider how one might document the 4BSD/ISODE "Secure" SNMP agent:
人がどのように4BSD/ISODE「安全な」SNMPエージェントを記録するかもしれないか考えてください:
FourBSD-ISODE DEFINITIONS ::= BEGIN
FourBSD-ISODE定義:、:= 始まってください。
IMPORTS MODULE-CONFORMANCE FROM RFC-1303 -- everything -- FROM RFCxxxx-MIB -- everything -- FROM RFC1213-MIB -- everything -- FROM UNIX-MIB -- everything -- FROM EVAL-MIB;
IMPORTS MODULE-CONFORMANCE FROM RFC-1303--すべて--FROM RFCxxxx-MIB--すべて--FROM RFC1213-MIB--すべて--FROM UNIX-MIB--すべて--FROM EVAL-MIB。
fourBSD-isode-support MODULE-CONFORMANCE LAST-UPDATED "9201252354Z" PRODUCT-RELEASE "ISODE 7.0 + 'Secure' SNMP upgrade for SunOS 4.1" DESCRIPTION "4BSD/ISODE 'Secure' SNMP"
"9201252354Z"という「ISODE7.0+'安全な'SNMPはSunOSの4.1インチの記述の「4BSD/ISODE'安全な'SNMP」のためにアップグレードさせる」fourBSD-isode-サポートMODULE-CONFORMANCE LAST-UPDATED製品発売
SUPPORTS RFCxxxx-MIB -- SNMP Party MIB -- INCLUDES { partyPublic, partyPrivate }
RFCxxxx-MIB(SNMPパーティMIB)が含むサポートpartyPublic、partyPrivate
SUPPORTS RFC1213-MIB INCLUDES { system, interfaces, at, ip, icmp, tcp, udp, snmp }
RFC1213-MIBが含むサポートシステム、ipにicmpであって、tcpなudpのインタフェースはsnmpされます。
VARIATION atEntry CREATION-REQUIRES { atPhysAddress } DESCRIPTION "Address mappings on 4BSD require both protocol and media addresses"
VARIATION atEntry CREATION-REQUIRES atPhysAddress、記述、「4BSDに関するアドレス・マッピングはプロトコルとメディアアドレスの両方を必要とします」。
VARIATION ifAdminStatus
変化ifAdminStatus
McCloghrie & Rose [Page 8] RFC 1303 Convention for Describing SNMP Agents February 1992
1992年2月にSNMPエージェントについて説明するためのMcCloghrieとローズ[8ページ]RFC1303コンベンション
SYNTAX INTEGER { up(1), down(2) } DESCRIPTION "Unable to set test mode on 4BSD"
(2)への(1)へのSYNTAX INTEGER、「4BSDにテスト・モードを設定できない」記述
VARIATION ifOperStatus SYNTAX INTEGER { up(1), down(2) } DESCRIPTION "Information limited on 4BSD"
(2)への(1)へのVARIATION ifOperStatus SYNTAX INTEGER、「情報は4BSDで制限した」記述
VARIATION ipDefaultTTL SYNTAX INTEGER { maxttl(255) } DESCRIPTION "Hard-wired on 4BSD"
記述が「4BSDでは配線した」VARIATION ipDefaultTTL SYNTAX INTEGER maxttl(255)
VARIATION ipInAddrErrors ACCESS not-accessible DESCRIPTION "Information not available on 4BSD"
VARIATION ipInAddrErrors ACCESSのアクセスしやすくない記述、「4BSDで利用可能でない情報」
VARIATION ipInDiscards ACCESS not-accessible DESCRIPTION "Information not available on 4BSD"
VARIATION ipInDiscards ACCESSのアクセスしやすくない記述、「4BSDで利用可能でない情報」
VARIATION ipRouteEntry CREATION-REQUIRES { ipRouteNextHop } DESCRIPTION "Routes on 4BSD require both destination and next-hop"
VARIATION ipRouteEntry CREATION-REQUIRES ipRouteNextHop、記述、「4BSDの上のルートは目的地と次のホップの両方を必要とします」。
VARIATION ipRouteType SYNTAX INTEGER { direct(3), indirect(4) } WRITE-SYNTAX INTEGER { invalid(2), direct(3), indirect(4) } DESCRIPTION "Information limited on 4BSD"
VARIATION ipRouteType SYNTAX INTEGERが(3)、間接的な(4)を指示する、WRITE-SYNTAX INTEGER、病人(2)、ダイレクト(3)、間接的な(4)、「情報は4BSDで制限した」記述
VARIATION ipRouteProto SYNTAX INTEGER { other(1), icmp (4) } DESCRIPTION "Information limited on 4BSD"
VARIATION ipRouteProto SYNTAX INTEGER、他の(1)、icmp(4)、「情報は4BSDで制限した」記述
VARIATION ipRouteAge ACCESS not-accessible DESCRIPTION "Information not available on 4BSD"
VARIATION ipRouteAge ACCESSのアクセスしやすくない記述、「4BSDで利用可能でない情報」
VARIATION ipNetToMediaEntry CREATION-REQUIRES { ipNetToMediaPhysAddress } DESCRIPTION "Address mappings on 4BSD require both protocol and media addresses"
VARIATION ipNetToMediaEntry CREATION-REQUIRES ipNetToMediaPhysAddress、記述、「4BSDに関するアドレス・マッピングはプロトコルとメディアアドレスの両方を必要とします」。
VARIATION ipNetToMediaType SYNTAX INTEGER { dynamic(3), static(4) } WRITE-SYNTAX INTEGER { invalid(2), dynamic(3), static(4) } DESCRIPTION "Information limited on 4BSD"
VARIATION ipNetToMediaType SYNTAX INTEGER、動力(3)、静電気(4)、WRITE-SYNTAX INTEGER、病人(2)、動力(3)、静電気(4)、「情報は4BSDで制限した」記述
McCloghrie & Rose [Page 9] RFC 1303 Convention for Describing SNMP Agents February 1992
1992年2月にSNMPエージェントについて説明するためのMcCloghrieとローズ[9ページ]RFC1303コンベンション
VARIATION tcpConnState ACCESS read-only DESCRIPTION "Unable to set this on 4BSD"
「4BSDにこれを設定できない」VARIATION tcpConnState ACCESS書き込み禁止記述
VARIATION tcpInErrs ACCESS not-accessible DESCRIPTION "Information not available on 4BSD"
VARIATION tcpInErrs ACCESSのアクセスしやすくない記述、「4BSDで利用可能でない情報」
VARIATION tcpOutRsts ACCESS not-accessible DESCRIPTION "Information not available on 4BSD"
VARIATION tcpOutRsts ACCESSのアクセスしやすくない記述、「4BSDで利用可能でない情報」
SUPPORTS UNIX-MIB INCLUDES { agents, mbuf, netstat }
UNIX-MIBが含むサポートエージェント、mbuf、netstat
SUPPORTS EVAL-MIB INCLUDES { functions, expressions }
EVAL-MIBが含むサポート機能、式
::= { fourBSD-isode 6 6 }
::= fourBSD-isode6 6
END
終わり
According to this invocation, an agent with a sysObjectID of
この実施、sysObjectIDのエージェント
{ fourBSD-isode 6 6 }
fourBSD-isode6 6
supports four MIB modules.
4つのMIBモジュールをサポートします。
From the SNMP Party MIB, all the objects contained in the partyPublic and partyPrivate groups are supported, without variation.
SNMPパーティMIBから、partyPublicとpartyPrivateグループに含まれたすべてのオブジェクトが変化なしで支えられます。
From MIB-II, all groups except the egp group are supported. However, the objects
MIB-IIから、egpグループ以外のすべてのグループがサポートされます。 しかしながら、オブジェクト
ipInAddrErrors ipInDiscards ipRouteAge tcpInErrs tcpOutRsts
ipInAddrErrors ipInDiscards ipRouteAge tcpInErrs tcpOutRsts
are not available, whilst the objects
オブジェクトである間、利用可能ではありません。
ifAdminStatus ifOperStatus ipDefaultTTL ipRouteType ipRouteProto ipNetToMediaType
ifAdminStatus ifOperStatus ipDefaultTTL ipRouteType ipRouteProto ipNetToMediaType
McCloghrie & Rose [Page 10] RFC 1303 Convention for Describing SNMP Agents February 1992
1992年2月にSNMPエージェントについて説明するためのMcCloghrieとローズ[10ページ]RFC1303コンベンション
have a restricted syntax, and the object
制限された構文、およびオブジェクトを持ってください。
tcpConnState
tcpConnState
is available only for reading. Note that in the case of the objects
読書するだけに、利用可能です。 オブジェクトのケースでそれに注意してください。
ipRouteType ipNetToMediaType
ipRouteType ipNetToMediaType
the set of values which may be read is different than the set of values which may be written. Finally, when creating a new row in the atTable, the set-request must create an instance of atPhysAddress. Similarly, when creating a new row in the ipRouteTable, the set- request must create an instance of ipRouteNextHop. Similarly, when creating a new row in the ipNetToMediaTable, the set-request must create an instance of ipNetToMediaPhysAddress.
読まれるかもしれない値のセットは書かれているかもしれない値のセットと異なっています。 atTableの新しい行を作成するとき、最終的に、セット要求はatPhysAddressのインスタンスを作成しなければなりません。 ipRouteTableの新しい行を作成するとき、同様に、セット要求はipRouteNextHopのインスタンスを作成しなければなりません。 ipNetToMediaTableの新しい行を作成するとき、同様に、セット要求はipNetToMediaPhysAddressのインスタンスを作成しなければなりません。
From the UNIX-MIB, all the objects contained in the agents, mbuf, and netstat groups are supported, without variation.
UNIX-MIBから、エージェント、mbuf、およびnetstatグループに含まれたすべてのオブジェクトが変化なしで支えられます。
From the EVAL-MIB, all the objects contained in the functions and expressions groups are supported, without variation.
EVAL-MIBから、機能と式グループに含まれたすべてのオブジェクトが変化なしで支えられます。
4. Acknowledgements
4. 承認
The authors gratefully acknowledge the comments of Mark van der Pol of Hughes LAN Systems, and David T. Perkins of SynOptics Communications.
作者は感謝してヒューズLAN Systemsのマークバンder Pol、およびSynOptics Communicationsのデヴィッド・T.パーキンスのコメントを承諾します。
5. References
5. 参照
[1] Rose M., and K. McCloghrie, "Structure and Identification of Management Information for TCP/IP-based internets", RFC 1155, Performance Systems International, Hughes LAN Systems, May 1990.
[1]ローズM.、およびK.のMcCloghrieと、「TCP/IPベースのインターネットのためのManagement情報の構造とIdentification」、RFC1155、国際パフォーマンスSystemsヒューズLAN Systems(1990年5月)
[2] Rose, M., and K. McCloghrie, Editors, "Concise MIB Definitions", RFC 1212, Performance Systems International, Hughes LAN Systems, March 1991.
[2] ローズ、M.とK.McCloghrie、エディターズ、「簡潔なMIB定義」、RFC1212、国際言語運用機構、ヒューズLANシステム、1991年3月。
[3] McCloghrie K., and M. Rose, Editors, "Management Information Base forNetwork Management of TCP/IP-based internets", RFC 1213, Performance Systems International, March 1991.
[3]McCloghrie K.、およびM.ローズ、エディターズ、「TCP/IPベースのインターネットの管理情報基地のforNetwork Management」、RFC1213、国際パフォーマンスSystems、1991年3月。
[4] Case, J., Fedor, M., Schoffstall, M., and J. Davin, "Simple Network Management Protocol (SNMP), RFC 1157, SNMP Research, Performance Systems International, Performance Systems International, MIT Laboratory for Computer Science, May 1990.
[4] ケース、J.、ヒョードル、M.、Schoffstall、M.、およびJ.デーヴィン、「簡単なネットワーク管理プロトコル(SNMP)、RFC1157、SNMPは研究します、国際言語運用機構、国際言語運用機構、MITコンピュータサイエンス研究所、1990年5月。」
McCloghrie & Rose [Page 11] RFC 1303 Convention for Describing SNMP Agents February 1992
1992年2月にSNMPエージェントについて説明するためのMcCloghrieとローズ[11ページ]RFC1303コンベンション
[5] Information processing systems - Open Systems Interconnection - Specification of Abstract Syntax Notation One (ASN.1), International Organization for Standardization, International Standard 8824, December 1987.
[5] 情報処理システム--オープン・システム・インターコネクション--抽象的なSyntax Notation One(ASN.1)、国際標準化機構国際規格8824(1987年12月)の仕様。
[6] Rose, M., "SNMP MUX Protocol and MIB", RFC 1227, Performance Systems International, May 1991.
[6] ローズと、M.と、「SNMP多重化装置プロトコルとMIB」(RFC1227、国際言語運用機構)は1991がそうするかもしれません。
6. Security Considerations
6. セキュリティ問題
Security issues are not discussed in this memo.
このメモで安全保障問題について議論しません。
7. Authors' Addresses
7. 作者のアドレス
Keith McCloghrie Hughes LAN Systems 1225 Charleston Road Mountain View, CA 94043
マウンテンビュー、キースMcCloghrieヒューズLANシステム1225チャールストンRoadカリフォルニア 94043
Phone: (415) 966-7934 EMail: kzm@hls.com
以下に電話をしてください。 (415) 966-7934 メールしてください: kzm@hls.com
Marshall T. Rose Dover Beach Consulting, Inc. 420 Whisman Court Mountain View, CA 94043-2112
Whisman法廷マウンテンビュー、マーシャルT.バラドーヴァービーチコンサルティングInc.420カリフォルニア94043-2112
Phone: (415) 968-1052 EMail: mrose@dbc.mtview.ca.us
以下に電話をしてください。 (415) 968-1052 メールしてください: mrose@dbc.mtview.ca.us
McCloghrie & Rose [Page 12]
McCloghrieとローズ[12ページ]
一覧
スポンサーリンク