RFC138 日本語訳

0138 Status report on proposed Data Reconfiguration Service. R.H.Anderson, V.G. Cerf, E. Harslem, J.F. Heafner, J. Madden, R.M.Metcalfe, A. Shoshani, J.E. White, D.C.M. Wood. April 1971. (Format: TXT=46641 bytes) (Status: UNKNOWN)
プログラムでの自動翻訳です。
RFC一覧
英語原文

Network Working Group                                       Bob Anderson
Request for Comments: 138                                           Rand
NIC 6715                                                       Vint Cerf
                                                                    UCLA
                                                            Eric Harslem
                                                            John Heafner
                                                                    Rand
                                                              Jim Madden
                                                          U. of Illinois
                                                            Bob Metcalfe
                                                                     MIT
                                                           Arie Shoshani
                                                                     SDC
                                                               Jim White
                                                                    UCSB
                                                              David Wood
                                                                   Mitre
                                                           28 April 1971

コメントを求めるワーキンググループボブ・アンダーソンRequestをネットワークでつないでください: 138 底ならし革NIC6715Vintサーフ・UCLAエリック・Harslemジョン・Heafner Randジムはイリノイボブ・メトカルフェMITの有江・Shoshani SDCジム・ホワイト・UCSBデヴィッドWoodの斜め継ぎ1971年4月28日のU.を怒らせます。

         STATUS REPORT ON PROPOSED DATA RECONFIGURATION SERVICE

提案されたデータ再構成サービスに関する現状報告

                                 CONTENTS
     I.  INTRODUCTION .................................    2

コンテンツI.序論… 2

         Purpose of this RFC ..........................    2
         Motivation ...................................    2

このRFCの目的… 2動機… 2

    II.  OVERVIEW OF DATA RECONFIGURATION SERVICE .....    3

II。 データ再構成サービスの概要… 3

         Elements of Data Reconfiguration Service .....    3
         Conceptual Network Connections ...............    3
         Connection Protocols and Message Formats .....    4
         Example Connection Configurations ............    6

データ要素再構成サービス… 3 概念的なネットワーク接続… 3つの接続プロトコルとメッセージ・フォーマット… 4 例の接続構成… 6

   III.  THE FORM MACHINE .............................    7

III。 フォームマシン… 7

         Input/Output Stream and Forms ................    7
         Form Machine BNF Syntax ......................    7
         Alternate Specification of Form Machine Syntax    8
         Forms ........................................    9
         Rules ........................................   10
         Terms ........................................   10

入力/出力ストリームとフォーム… 7 マシンBNF構文を形成してください… 7 フォームマシン構文8に関する代替仕様は結ばれます… 9 統治します… 10の用語… 10

           Term Format 1 ..............................   11
           Term Format 2 ..............................   11
           Term Format 3 ..............................   13
           Term Format 4 ..............................   13
           Application of a Term ......................   14

用語形式1… 11 用語形式2… 11 用語形式3… 13 用語形式4… 13 用語の応用… 14

Anderson, et al.                                                [Page 1]

RFC 138               Data Reconfiguration Service          April 1971

アンダーソン、他 [1ページ]RFC138データ再構成サービス1971年4月

           Restrictions and Interpretations of
             Term Functions ...........................   14
         Term and Rule Sequencing .....................   16

用語の制限と解釈は機能します… 14用語と規則配列… 16

    IV.  EXAMPLES .....................................   16

IV。 例… 16

         Remarks ......................................   16
         Field Insertion ..............................   17
         Deletion .....................................   17
         Variable Length Records ......................   17
         String Length Computation ....................   18
         Transposition ................................   18
         Character Packing and Unpacking ..............   18

所見… 16 挿入をさばいてください… 17削除… 17の可変長レコード… 17 長さの計算を結んでください… 18転置… 18 キャラクターパッキングであって荷を解くこと… 18

     V.  PROPOSED USES OF DATA RECONFIGURATION SERVICE    19

データ再構成サービス19のV.提案された用途

    VI.  IMPLEMENTATION PLANS .........................   20

VI。 実装は計画されています… 20

   Appendix A .........................................   21

付録A… 21

         Note 1 to the DRS Working Group ..............   21
         Note 2 to the DRS Working Group ..............   22

DRS作業部会に1に注意してください… 21 DRS作業部会に2に注意してください… 22

I.  INTRODUCTION

I. 序論

   PURPOSE OF THIS RFC

このRFCの目的

   The purpose of this RFC is to describe, in part, a proposed Network
   experiment and to solicit comments on any aspect of the experiment.
   The experiment involves a software mechanism to reformat Network data
   streams.  The mechanism can be adapted to numerous Network
   application programs.  We hope that the results of the experiment
   will lead to a further standard service that embodies the principles
   described in this RFC.   We would like comments on the
   appropriateness of this work as a Network experiment and also
   comments on particular Network data reformatting needs that could not
   easily be accomplished using these techniques.

このRFCの目的は、提案されたNetwork実験について一部説明して、実験のどんな局面のコメントにも請求することです。 実験は再フォーマットNetworkデータ・ストリームにソフトウェアメカニズムにかかわります。多数のNetworkアプリケーション・プログラムにメカニズムは適合させることができます。実験の結果がこのRFCで説明された原則を具体化するさらなる標準のサービスにつながることを願っています。 私たちは、特定のNetworkデータのNetwork実験とコメントとしてもこの仕事の適切さのコメントにこれらのテクニックを使用することで容易に達成できないだろう必要性を再フォーマットして欲しいと思います。

MOTIVATION

動機

   Application programs require specific data I/O formats yet the
   formats are different from program to program.  We take the position
   that the Network should adapt to the individual program requirements
   rather than changing each program to comply with a standard.  This
   position doesn't preclude the use of standards that describe the
   formats of regular message contents; it is merely an interpretation
   of a standard as being a desirable mode of operation but not a
   necessary one.

アプリケーション・プログラムは特定のデータ入出力形式を必要としますが、形式はプログラムによって通りに異なっています。 私たちはNetworkが規格に従うために各プログラムを変えるよりむしろ個々のプログラム要求事項に順応するはずであるという立場を取ります。 この位置は通常のメッセージ内容の形式について説明する規格の使用を排除しません。 それは単に必要なものではなく、操作の望ましいモードであるとしての規格の解釈です。

Anderson, et al.                                                [Page 2]

RFC 138               Data Reconfiguration Service          April 1971

アンダーソン、他 [2ページ]RFC138データ再構成サービス1971年4月

   In addition to differing program requirements, a format mismatch
   problem occurs where users wish to employ many different kinds of
   consoles to attach to a single service program.  It is desirable to
   have the Network adapt to individual console configurations rather
   than requiring unique software packages for each console
   transformation.

異なったプログラム要求事項に加えて、形式ミスマッチ問題はユーザが単一のサービス・プログラムに付くのに多くの異種のコンソールを使いたがっているところに起こります。 Networkにそれぞれのコンソール変換のためにユニークなソフトウェアパッケージを必要とするより個々のコンソール構成にむしろ順応させるのは、望ましいです。

   One approach to providing adaptation is for those sites with
   substantial computing power to offer a data reconfiguration service;
   a proposed example of such a service is described here.

データ再構成サービスを提供するかなりのコンピューティングパワーがあるそれらのサイトには適合を提供することへの1つのアプローチがあります。 そのようなサービスの提案された例はここで説明されます。

   The envisioned modus operandi of the service is that an applications
   programmer defines _forms_ that describe data reconfigurations.  The
   service stores the forms by name.  At a later time, a user (perhaps a
   non-programmer) employs the service to accomplish a particular
   transformation of a Network data stream, simply by calling the form
   by name.

思い描かれたサービスのやり方はアプリケーションプログラマが_データ再構成について説明するフォーム_を定義するということです。 サービスは名前のフォームを保存します。 後で、ユーザ(恐らく非プログラマ)はNetworkデータ・ストリームの特定の変換を達成するのにサービスを使います、単に名前で書式を呼ぶことによって。

   We have attempted to provide a notation tailored to some specifically
   needed instances of data reformatting while keeping the notation and
   its underlying implementation within some utility range that is
   bounded on the lower end by a notation expressive enough to make the
   experimental service useful, and that is bounded on the upper end by
   a notation short of a general purpose programming language.

私たちは、記法を保っている間に再フォーマットされるデータのいくつかの明確に必要なインスタンスと何らかの実験的なサービスを役に立つようにするくらいの表現の記法による下側の端で境界がある、記法による上側の終わりで汎用のプログラミング言語に不足していた状態で境界があるユーティリティ範囲の中のその基本的な実装に適合した記法を提供するのを試みました。

II.  OVERVIEW OF THE DATA RECONFIGURATION SERVICE

II。 データ再構成サービスの概要

ELEMENTS OF THE DATA RECONFIGURATION SERVICE

データ再構成サービスの要素

   An implementation of the Data Reconfiguration Service (DRS) includes
   modules for connection protocols, a handler of some requests that can
   be made of the service, a compiler and/or interpreter (called the
   Form Machine) to act on those requests, and a file storage module for
   saving and retrieving definitions of data reconfigurations (forms).
   This section highlights connection protocols and requests.  The next
   section covers the Form Machine language in some detail.  File
   storage is not described in this document because it is transparent
   to the use of the service and its implementation is different at each
   DRS host.

接続プロトコル、サービスですることができるいくつかの要求の操作者、コンパイラ、そして/または、インタプリタ(Form Machineと呼ばれる)がデータ再構成(フォーム)の定義を保存して、検索するためにそれらの要求、およびファイル記憶装置モジュールに影響するように、Data Reconfiguration Service(DRS)の実装はモジュールを含んでいます。 このセクションは接続プロトコルと要求を強調します。 次のセクションは何らかの詳細にForm Machine言語をカバーします。 本書では、それがサービスの使用に透明であり、実装がそれぞれのDRSホストで異なっているので、ファイル記憶装置は説明されません。

CONCEPTUAL NETWORK CONNECTIONS

概念的なネットワーク接続

   There are three conceptual Network connections to the DRS, see Fig.
   1.

図1は、DRSとの3つの概念的なNetwork接続があるのを見ます。

         1)  The control connection (CC) is between an originating user
             and the DRS.  A form specifying data reconfiguration is

1) 起因しているユーザとDRSの間には、コントロール接続(CC)があります。 データ再構成を指定するフォームはそうです。

Anderson, et al.                                                [Page 3]

RFC 138               Data Reconfiguration Service          April 1971

アンダーソン、他 [3ページ]RFC138データ再構成サービス1971年4月

             defined over this connection and is applied to data passing
             over the two connections described below.
         2)  The user connection (UC) is between a user process and the
             DRS.
         3)  The server connection (SC) is between the DRS and the
             serving process.

以下で説明された2つの接続の上でこれの上で接続を定義して、データに一時的に適用されます。 2) ユーザ・プロセスとDRSの間には、ユーザ接続(UC)があります。 3) DRSと給仕プロセスの間には、サーバ接続(サウスカロライナ)があります。

   Since the goal is to adapt the Network to user and server processes,
   a minimum of requirements are imposed on the UC and SC.

目標がユーザとサーバプロセスにNetworkを適合させることであるので、最小要件はUCとサウスカロライナに課されます。

      +-------------+   CC   +-----------+   SC   +-----------+
      | ORIGINATING +--------+    DRS    +--------+ SERVER    |
      |    USER     |   ^    |           |    ^   | PROCESS   |
      +-------------+   |    +------+----+    |   +-----------+
                        |          /          |
                     Telnet       / <------ Simplex or Duplex
                    Protocol   UC/            Connections
                   Connection   /
                               /
                        +-----+-----+
                        | USER      |
                        | PROCESS   |
                        +-----------+

+-------------+ CC+-----------+ サウスカロライナ+-----------+ | +を溯源します。--------+ DRS+--------+ サーバ| | ユーザ| ^ | | ^ | プロセス| +-------------+ | +------+----+ | +-----------+ | / | telnet/<。------ シンプレクスか重複のプロトコルUC/コネクションズ接続//+-----+-----+ | ユーザ| | プロセス| +-----------+

                Figure 1.  DRS Network Connections

図1。 DRSネットワーク接続

CONNECTION PROTOCOLS AND MESSAGE FORMATS

接続プロトコルとメッセージ・フォーマット

   Over a control connection the dialog is directly between an
   originating user and the DRS.  Here the user is defining forms or
   assigning forms to connections for reformatting.

コントロール接続の上に、起因しているユーザとDRSの直接間には、対話があります。 ここで、ユーザは、再フォーマットするための接続に書式を定義するか、またはフォームを割り当てています。

   The user connects to the DRS via the initial connection protocol
   (ICP) specified in NWG/RFC #80, version 1.  Rather than going through
   a logger, the user calls on a particular socket on which the DRS
   always listens.  DRS switches the user to another socket pair.

NWG/RFC#80、バージョン1で指定された初期の接続プロトコル(ICP)でユーザはDRSに接続します。 きこりを通るよりむしろ、ユーザはDRSがいつも聴く特定のソケットを訪問します。 DRSはもう1ソケット組にユーザを切り換えます。

   Messages sent over a control connection are of the types and formats
   to be specified for TELNET.  Thus, a user at a terminal should be
   able to connect to a DRS via his local TELNET, for example, as shown
   in Fig.  2.

コントロール接続の上に送られたメッセージは、TELNETに指定されるためにはタイプと形式のものです。 したがって、例えば、端末のユーザは図2に示されるように地元のTELNETを通してDRSに接続できるべきです。

Anderson, et al.                                                [Page 4]

RFC 138               Data Reconfiguration Service          April 1971

アンダーソン、他 [4ページ]RFC138データ再構成サービス1971年4月

                                          +--------------+
                         +--------+  CC   |              |
                 +-------+ TELNET +-------+     DRS      |
                 |       +--------+       |              |
                 |                        +--------------+
      +----------+---------+
      |      USER          |
      |(TERMINAL OR PROGRAM|
      +--------------------+

+--------------+ +--------+ CC| | +-------+ telnet+-------+ DRS| | +--------+ | | | +--------------+ +----------+---------+ | ユーザ| |(プログラム| 端末か+、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、--、+

           Figure 2.  A TELNET Connection to DRS

図2。 DRSとのtelnet接続

   When a user connects to DRS he supplies a six-character user ID (UID)
   as a qualifier to guarantee the uniqueness of his form names.  He
   will have (at least) the following commands:

ユーザがDRSに接続するとき、彼は、彼のフォーム名のユニークさを保証するために、資格を与える人としてユーザID(UID)を6キャラクタに提供します。 彼には、(少なくとも)以下のコマンドがあるでしょう:

         1.  DEFFORM (name)
         2.  ENDFORM (name)

1. DEFFORM(名前。)2 ENDFORM(名前)

             These two commands define a form, the text of which is
             chronologically entered between them.  The (name) is six
             characters.  The form is stored in the DRS local file
             system.

これらの2つのコマンドが書式を定義します。そのテキストはそれらの間で年代順に入られます。 (名前)は6つのキャラクタです。 フォームはDRSローカルファイルシステムに保存されます。

         3.  PURGE (name)

3. パージ(名前)

             The named form, as qualified by the current UID, is purged
             from the DRS file system.

DRSファイルシステムは現在のUIDによって資格がある命名されたフォームから追放されます。

         4.  LISTNAMES (UID)

4. LISTNAMES(UID)

             The unqualified names of all forms assigned to UID are
             returned.

UIDに割り当てられたすべてのフォームの資格のない名前を返します。

         5.  LISTFORM (name)

5. LISTFORM(名前)

             The source text of a named form is returned.

命名されたフォームの原始テキストを返します。

         6.  DUPLEXCONNECT (user site, user send, user receive,
                        user method, server site, server
                        send, server receive, server method,
                        user-to-server form, server-to-user form)

6. DUPLEXCONNECT(ユーザの現場、ユーザが、ユーザが発信するのを受ける、ユーザメソッド、サーバサイト、サーバが、サーバが発信するのを受けて、サーバメソッド、ユーザからサーバへのフォーム、サーバからユーザが形成する、)

         7.  SIMPLEXCONNECT (send site, send socket, send
                          method, receive site, receive
                          socket, receive method, form)

7. SIMPLEXCONNECT(サイトを送ってください、そして、ソケットを送ってください、そして、メソッドを送ってください、そして、サイトを受け取ってください、そして、ソケットを受けてください、そして、メソッドを受けてください、そして、形成してください)

Anderson, et al.                                                [Page 5]

RFC 138               Data Reconfiguration Service          April 1971

アンダーソン、他 [5ページ]RFC138データ再構成サービス1971年4月

   Either one, both, or neither of the two parties specified in 6 or 7
   may be at the same host as the party issuing the request.  Sites and
   sockets specify user and server for the connection.  Method indicates
   the way in which the connection is established.  Three options are
   provided:
        1)  Site/socket already connected to DRS as a dummy
            control connection.  (A dummy control connection
            should not also be the real control connection.)
        2)  Connect via standard ICP. (Only for command no. 6.)
        3)  Connect directly via STR, RTS.

6か7で指定された2回のパーティーのどちらか、両方、またはどちらもが要求を出すパーティーと同じホストにないかもしれません。 サイトとソケットはユーザとサーバを接続に指定します。 メソッドは接続が確立される方法を示します。 3つのオプションを提供します: 1) サイト/ソケットはダミーのコントロール接続として既にDRSに接続しました。 (また、ダミーのコントロール接続は本当のコントロール接続であるべきではありません。) 2) 標準のICPを通して接続してください。 (コマンドNo.6のためだけの。) 3) 直接STR、RTSを通して接続してください。

EXAMPLE CONNECTION CONFIGURATIONS

例の接続構成

   There are basically two modes of DRS operation: 1) the user wishes to
   establish a DRS UC/SC connection(s) between two programs and 2) the
   user wants to establish the same connection(s) where he (his
   terminal) is at the end of the UC or the SC.  The latter case is
   appropriate when the user wishes to interact from his terminal with
   the serving process (e.g., a logger).

基本的に、DRS操作の2つのモードがあります: 1) 2つのプログラムと2とのDRS UC/サウスカロライナの関係を確立するというユーザ願望) 彼(彼の端末)がUCかサウスカロライナの端にいるところでユーザは同じ接続を確立したがっています。 ユーザが給仕プロセス(例えば、きこり)で彼の端末から相互作用したがっているとき、後者のケースは適切です。

   In the first case (Fig. 1, where the originating user is either a
   terminal or a program) the user issues the appropriate CONNECT
   command.  The UC/SC can be simplex or duplex.

前者の場合(起因しているユーザが端末かプログラムのどちらかであるところの図1)ユーザは適切なCONNECTコマンドを発行します。 UC/サウスカロライナは、シンプレクスかデュプレックスであるかもしれません。

   The second case has two possible configurations, shown in Figs. 3 and
   4.

2番目のこの件には、図に示された2つの可能な構成があります。 3と4。

               +--------+  CC  +--------+      +------+
               |        +------+        |  SC  |      |
     +------+ /| TELNET |  UC  |  DRS   +------+  SP  |
     |      |/ |        +------+        |      |      |
     | USER | /+--------+      +--------+      +------+
     |      |/
     +------+

+--------+ CC+--------+ +------+ | +------+ | サウスカロライナ| | +------+ /| telnet| UC| DRS+------+ SP| | |/ | +------+ | | | | ユーザ| /+--------+ +--------+ +------+ | |/ +------+

            Figure 3.  Use of Dummy Control Connection

図3。 ダミーのコントロール接続の使用

               +--------+
     +------+ /|  USER  |  CC  +--------+      +------+
     |      |/ |  SIDE  +------+        |  SC  |      |
     | USER |  +--------+  UC  |  DRS   +------+  SP  |
     |      |\ | SERVING+------+        |      |      |
     +------+ \|  SIDE  |      +--------+      +------+
               +--------+

+--------+ +------+ /| ユーザ| CC+--------+ +------+ | |/ | 側+------+ | サウスカロライナ| | | ユーザ| +--------+ UC| DRS+------+ SP| | |\ | 給仕+------+ | | | +------+ \| 側| +--------+ +------+ +--------+

            Figure 4.  Use of Server TELNET

図4。 サーバtelnetの使用

Anderson, et al.                                                [Page 6]

RFC 138               Data Reconfiguration Service          April 1971

アンダーソン、他 [6ページ]RFC138データ再構成サービス1971年4月

   In Fig. 3 the user instructs his TELNET to make two duplex
   connections to DRS.  One is used for control information (the CC) and
   the other is a dummy.  When he issues the CONNECT he references the
   dummy duplex connection (UC) using the "already connected" option.

図3では、ユーザは、2つの重複の接続をDRSに作るよう彼のTELNETに命令します。 1つは制御情報(CC)に使用されます、そして、もう片方がダミーです。 CONNECTを発行するとき、彼は、「既に接続された」オプションを使用することでダミーの重複の接続(UC)に参照をつけます。

   In Fig. 4 the user has his TELNET (user side) call the DRS.  When he
   issues the CONNECT the DRS calls the TELNET (server side) which
   accepts the call on behalf of the console.  This distinction is known
   only to the user since to the DRS the configuration in Fig. 4 appears
   identical to that in Fig. 1.  Two points should be noted:

図4では、ユーザは彼のTELNET(ユーザ側)にDRSを呼ばせます。 彼がCONNECTを発行するとき、DRSは、TELNETをコンソールを代表して呼び出しを受け入れる(サーバ側)と呼びます。 図4での構成がDRSにおいて図1がそれと同じに見えるので、この区別はユーザだけにおいて知られています。 2ポイントは注意されるべきです:

        1)  TELNET protocol is needed only to define forms and direct
            connections.  It is not required for the using and serving
            processes.
        2)  The using and serving processes need only a minimum of
            modification for Network use, i.e., an NCP interface.

1) TELNETプロトコルが、書式とダイレクト接続を定義するのにだけ必要です。 それは、使用とプロセスに役立つのに必要ではありません。 2) 使用とプロセスに役立つと、すなわち、Network使用、NCPインタフェースのための最小変更は必要とします。

III.  THE FORM MACHINE

III。 フォームマシン

INPUT/OUTPUT STREAMS AND FORMS

入力/出力ストリームとフォーム

   This section describes the syntax and semantics of forms that specify
   the data reconfigurations.  The Form Machine gets an input stream,
   reformats the input stream according to a form describing the
   reconfiguration, and emits the reformatted data as an output stream.

このセクションはデータ再構成を指定するフォームの構文と意味論について説明します。 Form Machineは再構成について説明するフォームに応じて入力ストリーム、再フォーマットに入力ストリームを得て、出力ストリームとして再フォーマットされたデータを放ちます。

   In reading this section it will be helpful to envision the
   application of a form to the data stream as depicted in Fig. 5.  An
   input stream pointer identifies the position of data (in the input
   stream) that is being analyzed at any given time by a part of the
   form.  Likewise, an output stream pointer locates data being emitted
   in the output stream.

このセクションを読む際に、図5に表現されるデータ・ストリームに形式の適用を思い描くのは役立つでしょう。 入力ストリーム指針はその時々で形式の一部によって分析されているデータ(入力ストリームの)の位置を特定します。 同様に、出力ストリーム指針は出力ストリームで放たれているデータの場所を見つけます。

       /\/\                                                  /\/\
  ^    |  |                     FORM                         |  |   ^
  |    |  |                -----------------                 |  |   |
  |    |  |            +-  -----------------  -+             |  |   |
  |    |  |            |   CURRENT PART OF     |             |  |   |
INPUT  |  |<= CURRENT <    -----------------    > CURRENT => |  | OUTPUT
STREAM |  |   POINTER  |   FORM BEING APPLIED  |  POINTER    |  | STREAM
       |  |            +-  -----------------  -+             |  |
       |  |                -----------------                 |  |
       |  |                -----------------                 |  |
       |  |                -----------------                 |  |
       \/\/                                                  \/\/
              Figure 5.  Application of Form to Data Streams

/\/\ /\/\ ^ | | フォーム| | ^ | | | ----------------- | | | | | | +- ----------------- -+ | | | | | | | 電流は離れています。| | | | 入力| |<= 現在の<。----------------- >現在の=>。| | 出力ストリーム| | 指針| 適用されていて、形成してください。| 指針| | ストリーム| | +- ----------------- -+ | | | | ----------------- | | | | ----------------- | | | | ----------------- | | \/\/\/\/図5。 データ・ストリームへの形式の適用

Anderson, et al.                                                [Page 7]

RFC 138               Data Reconfiguration Service          April 1971

アンダーソン、他 [7ページ]RFC138データ再構成サービス1971年4月

FORM MACHINE BNF SYNTAX

フォームマシンBNF構文

   form           ::=  rule | rule form

以下を形成してください:= 規則| 規則フォーム

   rule           ;;=  label  inputstream  outputstream ;

統治してください。= inputstream outputstreamをラベルしてください。

   label          ::=  INTEGER | <null>

以下をラベルしてください:= 整数| <のヌル>。

   inputstream    ::=  terms | <null>

inputstream:、:= 用語| <のヌル>。

   terms          ::=  term | terms , term

用語:、:= 用語| 用語、用語

   outputstream   ::=  : terms | <null>

outputstream:、:= : 用語| <のヌル>。

   term           ::=  identifier | identifier  descriptor |
                       descriptor | comparator

用語:、:= 識別子| 識別子記述子| 記述子| 比較器

   identifier     ::=  an alpha character followed by 0 to 3
                       alphamerics

識別子:、:= 0〜3つのアルファメリックがあとに続いたアルファキャラクタ

   descriptor     ::=  (replicationexpression , datatype ,
                       valueexpression , lengthexpression  control)

記述子:、:= (replicationexpression、データ型式、valueexpression、lengthexpressionコントロール)

   comparator     ::=  (value  connective  value  control)  |
                       (identifier .<=>. control)

比較器:、:= (接続的な価値管理を評価します) | 識別子<は>と等しいです。(制御してください)

   replicationexpression  ::=  arithmeticexpression | <null>

replicationexpression:、:= arithmeticexpression| <のヌル>。

   datatype       ::=  B | O | X | E | A

データ型式:、:= B| O| X| E| A

   valueexpression  ::=  value | <null>

valueexpression:、:= 値| <のヌル>。

   lengthexpression  ::=  # | arithmeticexpression | <null>

lengthexpression:、:= # | arithmeticexpression| <のヌル>。

   connective     ::=  .LE. | .LT. | .GE. | .GT. | .EQ. | .NE.

接続的:、:= .LE。 | .LT. | .GE。 | .GT。 | .EQ。 | .NE。

   value          ::=  literal | arithmeticexpression

以下を評価してください:= リテラル| arithmeticexpression

   arithmeticexpression  ::=  primary | primary operator
                              arithmeticexpression

arithmeticexpression:、:= 予備選挙| プライマリオペレータarithmeticexpression

   primary        ::=  identifier | L(identifier) | V(identifier) |
                       INTEGER

予備選挙:、:= 識別子| L(識別子)| V(識別子)| 整数

   operator       ::=  + | - | * | /

オペレータ:、:= + | - | * | /

   literal        ::=  literaltype "string"

リテラル:、:= literaltype「ストリング」

Anderson, et al.                                                [Page 8]

RFC 138               Data Reconfiguration Service          April 1971

アンダーソン、他 [8ページ]RFC138データ再構成サービス1971年4月

   literaltype    ::=  B | O | X | E | A

literaltype:、:= B| O| X| E| A

   string         ::=  from 0 to 256 characters

以下を結んでください:= 0〜256のキャラクタまで

   control        ::=  :  options | <null>

以下を制御してください:= : オプション| <のヌル>。

   options        ::=  S(where) | F(where) | U(where) |
                       S(where) , F(where) |
                       F(where) , S(where)

オプション:、:= S(どこ)| F(どこ)| U(どこ)| S(どこ)、F(どこ)| F(どこ)、S(どこ)

   where          ::=  arithmeticexpression | R(arithmeticexpression)

どこ:、:= arithmeticexpression| R(arithmeticexpression)

ALTERNATE SPECIFICATION OF FORM MACHINE SYNTAX

フォームマシン構文に関する代替仕様

                                   infinity
form                    ::=  {rule}
                                   1
                                      1         1          1
rule                    ::=  {INTEGER}   {terms}   {:terms} ;
                                      0         0          0
                                         infinity
terms                   ::=  term {,term}
                                         0

無限は以下を形成します:= 1 1 1 1が以下を統治すると裁決してください:= 整数は: 用語を呼びます。 0 0 0無限は以下を呼びます:= 用語、用語、0

                                                      1
term                    ::=  identifier | {identifier}   descriptor
                                                      0

1つの用語:、:= 識別子| 識別子、記述子0

                             | comparator
                                                    1
descriptor              ::=  ({arithmeticexpression}  , datatype ,
                                                    0

| 比較器1記述子:、:= (arithmeticexpression、データ型式、0

                                    1                     1           1
                             {value} ,  {lengthexpression}  {:options}
                                    0                     0           0
                                                                 1
comparator              ::=  (value  connective  value {:options} ) |
                                                                 0

1 1 1値、lengthexpression、: オプション、0 0 0 1比較器:、:= (値の接続的である、: オプションを評価してください、) | 0

                                                              1
                             (identifier .<=. value {:options} )
                                                              0

1 (識別子<が等しい、: オプションを評価してください、)、0

connective              ::=  .LE. | .LT. | .GE. | .GT. | .EQ. | .NE.

接続的:、:= .LE。 | .LT. | .GE。 | .GT。 | .EQ。 | .NE。

lengthexpression        ::=  # | arithmeticexpression

lengthexpression:、:= # | arithmeticexpression

datatype                ::=  B | O | X | E | A

データ型式:、:= B| O| X| E| A

value                   ::=  literal | arithmeticexpression

以下を評価してください:= リテラル| arithmeticexpression

Anderson, et al.                                                [Page 9]

RFC 138               Data Reconfiguration Service          April 1971

アンダーソン、他 [9ページ]RFC138データ再構成サービス1971年4月

                                                         infinity
arithmeticexpression    ::=  primary  {operator  primary}
                                                         0

無限arithmeticexpression:、:= プライマリオペレータ予備選挙、0

operator                ::= + | - | * | /

オペレータ:、:= + | - | * | /

primary                 ::=  identifier | L(identifier) |
                             V(identifier) | INTEGER
                                                      256
literal                 ::=  literaltype  "{CHARACTER}   "
                                                      0

予備選挙:、:= 識別子| L(識別子)| V(識別子)| INTEGER256リテラル:、:= literaltype、「キャラクタ、」 0

literaltype             ::=  B | O | X | A | E
                                                 1
options                 ::=  S(where) {,F(where)}  |
                                                 0

literaltype:、:= B| O| X| A| 1Eが以下をゆだねます:= S(どこ)、F(どこ)| 0

                                                 1
                             F(where) {,S(where)}  | U(where)
                                                 0

1F(どこ)、S(どこ)| U(どこ)0

where                   ::=  arithmeticexpression |
                             R(arithmeticexpression)
                                                     3
identifier              ::=  ALPHABETIC  {ALPHAMERIC}
                                                     0

どこ:、:= arithmeticexpression| R(arithmeticexpression)3識別子:、:= アルファベットアルファメリック、0

FORMS

フォーム

   A form is an ordered set of rules.

フォームは1つの順序集合の規則です。

         form ::=  rule | rule form

以下を形成してください:= 規則| 規則フォーム

   The current rule is applied to the current position of the input
   stream.  If the (input stream part of a) rule fails to correctly
   describe the contents of the current input then another rule is made
   current and applied to the current position of the input stream.  The
   next rule to be made current is either explicitly specified by the
   current term in the current rule or it is the next sequential rule by
   default.  Flow of control is more fully described under TERM AND RULE
   SEQUENCING.

現在の規則は入力ストリームの現在の位置に付けられます。 (a)規則の入力ストリーム部分が正しく経常投入量のコンテンツについて説明しないで、次に、別の規則は、入力ストリームの現在の位置に現在に作られていて、付けられます。 現在に作られるべき次の規則は現在の規則による当期までに明らかに指定されるか、それがデフォルトで次の連続した規則です。 コントロールの流れはTERM AND RULE SEQUENCINGの下で、より完全に説明されます。

   If the (input stream part of a) rule succeeds in correctly describing
   the current input stream, then some data may be emitted at the
   current position in the output stream according to the rule.  The
   input and output stream pointers are advanced over the described and
   emitted data, respectively, and the next rule is applied to the now
   current position of the input stream.

(a)規則の入力ストリーム部分は、正しく経常投入量ストリームについて説明するのに成功して、規則に従って、次に、いくつかのデータが出力ストリームの現在の見解で放たれるかもしれません。 入力と出力ストリーム指針はそれぞれ説明されて放たれたデータの上に進められます、そして、次の規則は入力ストリームの現在、現在の位置に付けられます。

   Application of the form is terminated when an explicit return
   (R(arithmeticexpression)) is encountered in a rule.  The user and

規則で明白なリターン(R(arithmeticexpression))が遭遇するとき、形式の適用は終えられます。 そしてユーザ。

Anderson, et al.                                               [Page 10]

RFC 138               Data Reconfiguration Service          April 1971

アンダーソン、他 [10ページ]RFC138データ再構成サービス1971年4月

   server connections are closed and the return code
   (arithmeticexpression) is sent to the originating user.

サーバ接続は閉じます、そして、復帰コード(arithmeticexpression)を起因しているユーザに送ります。

RULES

規則

   A rule is a replacement, comparison, and/or an assignment operation
   of the form shown below.

規則は、交換、比較、そして/または、以下で見せられた形式の課題操作です。

         rule ::= label  inputstream  outputstream ;

以下を統治してください:= inputstream outputstreamをラベルしてください。

   A label is the name of a rule and it exists so that the rule may be
   referenced elsewhere in the form for explicit rule transfer of
   control.  Labels are of the form below.

ラベルは規則の名前です、そして、それは、明白な規則移管のためにフォームのほかの場所で規則に参照をつけることができるように存在しています。 ラベルは以下のフォームのものです。

         label ::=  INTEGER | <null>

以下をラベルしてください:= 整数| <のヌル>。

   The optional integer labels are in the range 0 >= INTEGER >= 9999.
   The rules need not be labeled in ascending numerical order.

9999年に範囲0>=INTEGER>=、任意の整数ラベルがあります。 規則は番号を昇る際にラベルされる必要はありません。

TERMS

用語

   The inputstream (describing the input stream to be matched) and the
   outputstream (describing data to be emitted in the output stream)
   consist of zero or more terms and are of the form shown below.

inputstream(合わせられるために入力ストリームについて説明する)とoutputstream(出力ストリームで放たれるためにデータについて説明する)はゼロか、より多くの用語から成って、以下で見せられたフォームのものです。

         inputstream   ::=  terms | <null>
         outputstream  ::=  :terms | <null>
         terms         ::=  term | terms , term

inputstream:、:= 用語| <のヌル>は以下をoutputstreamします:= :用語| <のヌル>は以下を呼びます:= 用語| 用語、用語

   Terms are of one of four formats as indicated below.

用語は以下に示すように4つの形式の1つのものです。

         term ::=  identifier | identifier  descriptor |
                   descriptor | comparator

用語:、:= 識別子| 識別子記述子| 記述子| 比較器

Term Format 1

用語形式1

   The first term format is shown below.

前期書式は以下に示されます。

         identifier

識別子

   The identifier is a symbolic reference to a previously identified
   term (term format 2) in the form.  It takes on the same attributes
   (value, length, type) as the term by that name.  Term format 1 is
   normally used to emit data in the output stream.

識別子はフォームでの以前に特定された用語(用語形式2)のシンボリックな参照です。 それはその名前の用語と同じ属性(値、長さ、タイプ)を呈します。 通常、用語形式1は、出力ストリームのデータを放つのに使用されます。

   Identifiers are formed by an alpha character followed by 0 to 3
   alphameric characters.

識別子は0〜3つの英数字があとに続いたアルファキャラクタによって形成されます。

Anderson, et al.                                               [Page 11]

RFC 138               Data Reconfiguration Service          April 1971

アンダーソン、他 [11ページ]RFC138データ再構成サービス1971年4月

Term Format 2

用語形式2

   The second term format is shown below.

形式という2番目の用語は以下に示されます。

         identifier descriptor

識別子記述子

   Term format 2 is generally used as an input stream term but can be
   used as an output stream term.

用語形式2を入力ストリーム用語として一般に使用されますが、出力ストリーム用語として使用できます。

   A descriptor is defined as shown below.

記述子は以下に示すように定義されます。

         descriptor ::= (replicationexpression, datatype,
                        valueexpression, lengthexpression
                        control)

記述子:、:= (replicationexpression、データ型式、valueexpression、lengthexpressionコントロール)

   The identifier is the symbolic name of the term in the usual
   programming language sense.  It takes on the type, length, and value
   attributes of the term and it may be referenced elsewhere in the
   form.

識別子は普通のプログラミング言語意味における用語の英字名です。 それは用語のタイプ、長さ、および値の属性を雇います、そして、フォームのほかの場所で参照をつけられるかもしれません。

   The replication expression is defined below.

模写式は以下で定義されます。

         replicationexpression ::= arithmeticexpression | <null>
         arithmeticexpression ::= primary | primary operator
                                       arithmeticexpression
         operator ::= + | - | * | /
         primary ::= identifier | L(identifier) | V(identifier) |
                     INTEGER

replicationexpression:、:= arithmeticexpression| <のヌル>arithmeticexpression:、:= 予備選挙| プライマリオペレータのarithmeticexpressionオペレータ:、:= + | - | * | /予備選挙:、:= 識別子| L(識別子)| V(識別子)| 整数

   The replication expression is a repeat function applied to the
   combined data type and value expression.  It expresses the number of
   times that the value (of the data type/value expression) is to be
   repeated within the field length denoted by the data type/length
   expression.

模写式は結合したデータ型と値の式に適用されたリピート機能です。 それは値(データ型/値の式の)がデータ型/長さの式によって指示されたフィールド長の中で繰り返されることであるという回の数を表します。

   A null replication expression has the value of one.  Arithmetic
   expressions are evaluated from left-to-right with no precedence.  (It
   is anticipated that this interpretation might be changed, if
   necessary.)

ヌル模写式には、1の値があります。 算術式は先行なしで左から右で評価されます。 (必要なら、この解釈が変えられるかもしれないと予期されます。)

   The L(identifier) is a length operator that generates a 32-bit binary
   integer corresponding to the length of the term named.  The
   V(identifier) is a value operator that generates a 32-bit binary
   integer corresponding to the value of the term named.  (See
   Restrictions and Interpretations of Term Functions.)  The value
   operator is intended to convert character strings to their numerical
   correspondents.

L(識別子)は命名という用語の長さに対応する32ビットの2進整数を生成する長さのオペレータです。 V(識別子)は命名という用語の値に対応する32ビットの2進整数を生成する値のオペレータです。 (用語機能の制限と解釈を見てください。) 値のオペレータが彼らの数字の通信員に文字列を変換することを意図します。

Anderson, et al.                                               [Page 12]

RFC 138               Data Reconfiguration Service          April 1971

アンダーソン、他 [12ページ]RFC138データ再構成サービス1971年4月

   The data type is defined below.

データ型は以下で定義されます。

             datatype ::= B | O | X | E | A

データ型式:、:= B| O| X| E| A

   The data type describes the kind of data that the term represents.
   (It is expected that additional data types, such as floating point
   and user-defined types, will be added as needed.)

データ型は用語が表すデータの種類について説明します。 (浮動小数点やユーザによって定義されたタイプなどの追加データ型が必要に応じて加えられると予想されます。)

        Data Type         Meaning              Unit Length

データ型意味ユニットの長さ

            B             Bit string              1 bit
            O             Bit string              3 bits
            X             Bit string              4 bits
            E             EBCDIC character        8 bits
            A             Network ASCII character 8 bits

3ビットのBビット列1ビットO BitストリングX Bitは8ビットの4ビットのE EBCDlC文字A Network ASCII文字を8ビット結びます。

        The value expression is defined below.

値の式は以下で定義されます。

                 valueexpression ::= value | <null>
                 value ::= literal | arithmeticexpression
                 literal ::= literaltype "string"
                 literaltype ::= B | O | X | E | A

valueexpression:、:= 値| <のヌル>は以下を評価します:= リテラル| arithmeticexpressionリテラル:、:= literaltypeはliteraltypeに以下を「結びます」:= B| O| X| E| A

   The value expression is the unit value of a term expressed in the
   format indicated by the data type.  It is repeated according to the
   replication expression, in a field whose length is constrained by the
   length expression.

値の式はデータ型によって示された書式で表された用語の単価です。 長さが長さの式によって抑制される分野の模写式に従って、それは繰り返されます。

   A null value expression in the input stream defaults to the data
   present in the input stream.  The data must comply with the datatype
   attribute, however.

入力ストリームのヌル値の式は入力ストリームの現在のデータをデフォルトとします。 しかしながら、データはデータ型式属性に従わなければなりません。

   A null value expression generates padding according to Restrictions
   and Interpretations of Term Functions.

Term FunctionsのRestrictionsとInterpretationsによると、ヌル値の式は詰め物を生成します。

   The length expression is defined below.

長さの式は以下で定義されます。

         lengthexpression ::= # | arithmeticexpression | <null>

lengthexpression:、:= # | arithmeticexpression| <のヌル>。

   The length expression states the length of the field containing the
   value expression as expanded by the replication expression.  If the
   value of the length expression is less then the length implied by the
   expanded value expression, then the expanded value expression is
   truncated, see Restrictions and Interpretations of Term Functions.

長さの式は模写式によって広げられるように値の式を含む分野の長さを述べます。 拡張値の式によって含意された長さ、長さの式の値が、より少ないなら、拡張値の式は端が欠けています、とTerm FunctionsのRestrictionsとInterpretationsは見ます。

   The terminal symbol # means an arbitrary length, explicitly
   terminated by the value of the next term.  The # is legal only in the
   input stream and not in the output stream.

終端記号#は次期の値によって任意の長さに、明らかに終えられることを意味します。 #、は出力ストリームで法的であるのではなく、入力ストリームだけで法的です。

Anderson, et al.                                               [Page 13]

RFC 138               Data Reconfiguration Service          April 1971

アンダーソン、他 [13ページ]RFC138データ再構成サービス1971年4月

   If the length expression is less than or equal to zero, the term
   succeeds but the appropriate stream pointer is not advanced.
   Positive lengths cause the appropriate stream pointer to be advanced
   if the term otherwise succeeds.

長さの式がゼロ以下であるなら、用語は成功しますが、適切なストリーム指針は高度ではありません。 陽の長さで、そうでなければ、用語が成功するなら、適切なストリーム指針を進めます。

   Control is defined under TERM AND RULE SEQUENCING.

コントロールはTERM AND RULE SEQUENCINGの下で定義されます。

Term Format 3

用語形式3

   Term format 3 is shown below.

用語書式3は以下に示されます。

         descriptor

記述子

   It is identical to term format 2 with the omission of the identifier.
   Term format 3 is generally used in the output stream.  It is used in
   the input stream where input data is to be passed over but not
   retained for emission or later reference.

それは識別子の省略で用語形式2と同じです。 一般に、用語形式3は出力ストリームに使用されます。 それは、通り過ぎられる入力データがことである入力ストリームで使用されますが、放出か後の参照のために保有されません。

Term Format 4

用語形式4

   The fourth term format is shown below.

形式という4番目の用語は以下に示されます。

         comparator    ::= (value connective value control) |
                           (identifier .<=. value control)
         value         ::= literal | arithmeticexpression
         literal       ::= literaltype "string"
         literaltype   ::= B | O | X | E | A
         string        ::= from 0 to 256 characters
         connective    ::= .LE. | .LT. | .GE. | .GT. | .EQ. | .NE.

比較器:、:= (接続的な価値管理を評価します) | (識別子<=価値管理) 以下を評価してください:= リテラル| arithmeticexpressionリテラル:、:= literaltypeはliteraltypeに以下を「結びます」:= B| O| X| E| Aは以下を結びます:= 接続的0〜256のキャラクタまで:、:= .LE。 | .LT. | .GE。 | .GT。 | .EQ。 | .NE。

   The fourth term format is used for assignment and comparison.

形式という4番目の用語は課題と比較に使用されます。

   The assignment operator .<=. assigns the value to the identifier.
   The connectives have their usual meaning.  Values to be compared must
   have the same type and length attributes or an error condition arises
   and the form fails.

. 課題オペレータ<は. 案配と等しいです。識別子への値。 接続する物には、それらの普通の意味があります。 比較されるべき値には同じタイプと長さ属性がなければならない、エラー条件は起こります、そして、さもなければ、フォームは失敗します。

The Application of a Term

用語の応用

   The elements of a term are applied by the following sequence of
   steps.

用語の原理はステップの以下の系列によって適用されます。

         1.  The data type and value expression together specify a unit
             value, call it x.

1. 一緒にデータ型と値の式は単価を指定して、それをxと呼んでください。

         2.  The replication expression specifies the number of times x
             is to be repeated (or copied) in concatenated fashion.  The
             value of the concatenated xs becomes, say, y of length L1.

2. 模写式はxが連結されたファッションで繰り返されることになっているという(または、コピーされます)回の数を指定します。 連結されたxsの値はたとえば、長さのL1のyになります。

Anderson, et al.                                               [Page 14]

RFC 138               Data Reconfiguration Service          April 1971

アンダーソン、他 [14ページ]RFC138データ再構成サービス1971年4月

         3.  The data type and the length expression together specify a
             field length of the input area (call it L2) that begins at
             the current stream pointer position.

3. データ型と一緒に長さの式は現在のストリーム指針位置で始まる入力領域(それをL2と呼ぶ)のフィールド長を指定します。

         4.  The value of y is truncated to y' if L1 > L2.  Call the
             truncated length L1'.

4. 'yの値はL1>L2であるならy'に先端を切られます。 'L1に端が欠けている長さに電話をしてください'。

         5.  If the term is an input stream term, then the value y' of
             length L1' is compared to the input value beginning at the
             current input pointer position.

5. '用語が入力ストリーム用語であるなら、値yの'長さのL1'は経常投入量指針位置で始まる入力値と比較されます。

         6.  If the values are identical over the length L1' then the
             input value of length L2 (may be greater than L1') starting
             at the current pointer position in the input area, becomes
             the value of the term.

6. 入力が、そして'値が長さのL1の上同じであるなら'評価する、長さのL2、(L1よりすばらしいかもしれない、'、)、現在の指針で始まるのは、入力領域を中に置いて、用語の値になります。

   In an output stream term, the procedure is the same except that the
   source of input is the value of the term(s) named in the value
   expression and the data is emitted in the output stream.

出力ストリーム用語で、入力の源が値の式で指定された用語の値であるのを除いて、手順は同じです、そして、データは出力ストリームで放たれています。

   The above procedure is modified to include a one term look-ahead
   where lengths are indefinite because of the arbitrary symbol, #.

上の手順は先の長さが任意のシンボルのために無期である1つの用語外観を含むように変更されます、#。

Restrictions and Interpretations of Term Functions

用語機能の制限と解釈

   1.  Terms specifying indefinite lengths, through the use of the #
         symbol must be separated by some type-specific data such as a
         literal.  (A literal isn't specifically required, however.  An
         arbitrary number of ASCII characters could be terminated by a
         non-ASCII character.)  # is legal only in the input stream, not
         in the output stream.

1. 用語が無期長さを指定する場合、#の使用で、リテラルなどのいくつかのタイプ特有のデータでシンボルを切り離さなければなりません。 しかしながら、明確にリテラルを必要としませんでした。(非ASCII文字はASCII文字の特殊活字の数字を終えることができました。) # 入力ストリームだけでは、出力ストリームで法的であるのではなく、法的です。

   2.  Truncation and padding is as follows:
         a)  Character to character (A <--> E) conversion is left
             justified and truncated or padded on the right with blanks.
         b)  Character to numeric and numeric to numeric conversions are
             right-justified and truncated or padded on the left with
             zeros.
         c)  Numeric to character conversion is right-justified and
             left-padded with blanks.

2. トランケーションと詰め物は以下の通りです: a) キャラクタ(<-->E)変換へのキャラクターは、右で空白b)で正当化されるように残されて、先端を切られるか、または水増しされます。 数値へのキャラクターと数値変換への数値は、まさしく正当であって、端が欠けているか、または左でゼロで. c)を水増ししました。 キャラクタ変換への数値は、空白でまさしく正当であって、左でそっと歩いています。

   3.  The following are ignored in a form definition over the control
         connection.
         a)  TAB, carriage return, etc.
         b)  blanks except within quotes.
         c)  /* string */ is treated as comments except within quotes.

3. 以下がコントロール接続の上のフォーム定義で無視される、a) TAB、復帰bなど) 引用文c)を除いた空白 引用文を除いて、コメントとして/*ストリング*/扱われます。

   4.  The following defaults prevail where the term part is omitted.

4. 以下のデフォルトは用語一部が省略されるところで広がっています。

Anderson, et al.                                               [Page 15]

RFC 138               Data Reconfiguration Service          April 1971

アンダーソン、他 [15ページ]RFC138データ再構成サービス1971年4月

         a)  The replication expression defaults to one.
         b)  The data type defaults to type B.
         c)  The value expression of an input stream term defaults to
             the value found in the input stream, but the input stream
             must conform to data type and length expression.  The value
             expression of an output stream term defaults to padding
             only.
         d)  The length expression defaults to the size of the quantity
             determined by replication expression, data type, and value
             expression.
         e)  Control defaults to the next sequential term if a term is
             successfully applied; else control defaults to the next
             sequential rule.  If _where_ evaluates to an undefined
             _label_ the form fails.

a) 模写式は1b)をデフォルトとします。 データ型は、B.c)をタイプするためにデフォルトとします。 入力ストリーム用語の値の式は入力ストリームで見つけられた値をデフォルトとしますが、入力ストリームはデータ型と長さの式に従わなければなりません。 出力ストリーム用語の値の式は. d)だけ、を水増しするのをデフォルトとします。 長さの式は値の式模写式、データ型、およびe)で決定している量のサイズをデフォルトとします。 用語が首尾よく適用されるなら、コントロールは次の連続した用語をデフォルトとします。 ほかのコントロールは次の連続した規則をデフォルトとします。 __が未定義の_ラベルに_を評価するところであるところでは、フォームが失敗します。

   5.  Arithmetic expressions are evaluated left-to-right with no
         precedence.

5. 算術式は、評価の先行がなければ左から右です。

   6.  The following limits prevail.

6. 以下の限界は広がっています。

         a)  Binary lengths are <= 32 bits
         b)  Character strings are <= 256 8-bit characters
         c)  Identifier names are <= 4 characters
         d)  Maximum number of identifiers is <= 256
         e)  Label integers are >= 0 and <= 9999

a) 2進の長さは32<=ビットb)です。 文字列は256の8ビットの<=キャラクタc)です。 識別子名は4つの<=キャラクタd)です。 最大数に関する識別子は<=256e)です。 ラベル整数は0と>=<=9999です。

   7.  Value and length operators product 32-bit binary integers.  The
         value operator is currently intended for converting A or E type
         decimal character strings to their binary correspondents.  For
         example, the value of E'12' would be 0......01100.  The value
         of E'AB' would cause the form to fail.

7. 値と長さのオペレータ製品の32ビットの2進整数。 値のオペレータは、現在、10進キャラクタが彼らの2進の通信員に結ぶAかEタイプを変換するために意図します。 '例えば、E12年の値'は0でしょう…01100. E'AB'の値はフォームに失敗されるでしょう。

Anderson, et al.                                               [Page 16]

RFC 138               Data Reconfiguration Service          April 1971

アンダーソン、他 [16ページ]RFC138データ再構成サービス1971年4月

TERM AND RULE SEQUENCING

用語AND規則配列

   Sequencing may be explicitly controlled by including control in a
   term.

配列は、用語にコントロールを含んでいることによって、明らかに制御されるかもしれません。

        control ::=  :options | <null>
        options ::=  S(where) | F(where) | U(where)
                     S(where) , F(where) |
                     F(where) , S(where)

以下を制御してください:= :オプション| <のヌル>は以下をゆだねます:= S(どこ)| F(どこ)| U(どこ)S(どこ)、F(どこ)| F(どこ)、S(どこ)

        where   ::=  arithmeticexpression | R(arithmeticexpression)

どこ:、:= arithmeticexpression| R(arithmeticexpression)

   S, F, and U denote success, fail, and unconditional transfers,
   respectively.  _Where_ evaluates to a _rule_ label, thus transfer can
   be effected from within a rule (at the end of a term) to the
   beginning of another rule.  R means terminate the form and return the
   evaluated expression to the initiator over the control connection (if
   still open).

S、F、およびUはそれぞれ成功、やり損ない、および無条件譲渡を指示します。 __が規則_ラベルを_に評価するところでは、その結果、転送は規則(期末の)から別の規則の始まりまで作用できます。 Rは、コントロール接続の上で創始者にフォームを終えて、評価の式を返すことを意味します(まだ開いているなら)。

   If terms are not explicitly sequenced, the following defaults
   prevail.

用語が明らかに配列されないなら、以下のデフォルトは広がっています。

   1)  When a term fails go to the next sequential rule.
   2)  When a term succeeds go to the next sequential
       term within the rule.
   (3) At the end of a rule, go to the next sequential
       rule.

1) 用語が失敗するときには、次の連続した規則に行ってください。 2) 用語が成功するときには、規則の中に次の連続した用語まで行ってください。 (3) 規則の終わりでは、次の連続した規則に行ってください。

   Note in the following example, the correlation between transfer of
   control and movement of the input pointer.

以下の例、入力指針の移管と動きの間の相関関係では、注意します。

        1   XYZ(,B,,8:S(2),F(3)) : XYZ ;
        2   . . . . . . .
        3   . . . . . . .

1XYZ、(B、8: S(2)、F(3)): XYZ。 2 . . . . . . . 3 . . . . . . .

   The value of XYZ will never be emitted in the output stream since
   control is transferred out of the rule upon either success or
   failure.  If the term succeeds, the 8 bits of input will be assigned
   as the value of XYZ and rule 2 will then be applied to the same input
   stream data.  That is, since the complete rule 1 was not successfully
   applied, then the input stream pointer is not advanced.

成功か失敗のどちらかの規則からコントロールを移すので、XYZの値は出力ストリームで決して放たれないでしょう。 用語が成功すると、次に、XYZと規則2の値が同じ入力ストリームデータに適用されるとき、8ビットの入力は割り当てられるでしょう。 すなわち、完全な規則1が首尾よく適用されなかったので、その時、入力ストリーム指針は高度ではありません。

Anderson, et al.                                               [Page 17]

RFC 138               Data Reconfiguration Service          April 1971

アンダーソン、他 [17ページ]RFC138データ再構成サービス1971年4月

IV.  EXAMPLES

IV。 例

REMARKS

注意

   The following examples (forms and also single rules) are simple
   representative uses of the Form Machine.  The examples are expressed
   in a term-per-line format only to aid the explanation.  Typically, a
   single rule might be written as a single line.

以下の例(フォームとただ一つの規則も)はForm Machineの簡単な代表している用途です。 例は1系列あたりの用語形式で言い表されますが、説明を支援します。 通常、ただ一つの規則は単線として書かれているかもしれません。

FIELD INSERTION

分野挿入

   To insert a field, separate the input into the two terms to allow the
   inserted field between them.  For example, to do line numbering for a
   121 character/line printer with a leading carriage control character,
   use the following form.

野原を挿入するには、それらの間の挿入された分野を許容する2つの用語まで入力を切り離してください。 例えば、以下のフォームを使用して、主なキャリッジ制御文字で121キャラクタ/ラインプリンタのための系列付番をしてください。

   (NUMB.<=>.1);       /*initialize line number counter to one*/
   1 CC(,E,,1:F(R(99))),  /*pick up control character and save
                            as CC*/
                          /*return a code of 99 upon exhaustion*/
   LINE(,E,,121 : F(R(98)))    /*save text as LINE*/
   :CC,               /*emit control character*/
   (,E,NUMB,2),       /*emit counter in first two columns*/
   (,E,E".",1),       /*emit period after line number*/
   (,E,LINE,117),     /*emit text, truncated in 117 byte field*/
   (NUMB.<=.NUMB+1:U(1));    /*increment line counter and go to
                               rule one*/;;

感覚を失わせてください。(<は>.1)と等しいです。 行番号*/(E、線、117)、/*がテキストを放った後に1、)/*は期間を放ちます、117バイト分野*/では、端が欠けています。「/*が、ある*/1CCに行番号カウンタを初期化する、(E、1、: F、(制御文字の上と、そして、CC*//*リターンを除いて、R(99)))、/*が疲労困憊*/線で99のコードを選ぶ、(E、121、: F、(線*/:CC、/*が制御文字*/(E、NUMB、2)を放つとき、R(98)))/*はテキストを保存します、*が最初に、2つのコラム*/で反対に放つ/、(E」というE、」、(NUMB<は.NUMB+1と等しいです:、U(1))。 /*は、ラインカウンタを増加して、規則1*/に行きます。

DELETION

削除

   Data to be deleted should be isolated as separate terms on the left,
   so they may be omitted (by not emitting them) on the right.

削除されるべきデータが左に関する別々の用語として隔離されるべきであるので、それらは右で省略されるかもしれません(それらを放たないことによって)。

   (,B,,8),           /*isolate 8 bits to ignore*/
   SAVE(,A,,10)       /*extract 10 ASCII characters from
                        input stream*/
   :(,E,SAVE,);      /*emit the characters in SAVE as EBCDIC
                       characters whose length defaults to the
                       length of SAVE, i.e., 10, and advance to
                       the next rule*/

(B、8、)/*が*/SAVEを無視するために8ビットを隔離する、(A、10)/*は入力ストリーム*/から10人のASCII文字を抽出します:、(E、SAVE)。 /*は、長さがすなわち、SAVE、10の長さをデフォルトとするEBCDlC文字としてSAVEでキャラクタを放って、次の規則*/に達します。

   In the above example, if either input stream term fails,
   the next sequential rule is applied.

上記の例では、どちらの入力ストリーム用語も失敗するなら、次の連続した規則は適用されています。

VARIABLE LENGTH RECORDS

可変長レコード

   Some devices, terminals and programs generate variable length
   records.  To following rule picks up variable length EBCDIC records

いくつかのデバイス、端末、およびプログラムは可変長レコードを生成します。 可変長EBCDIC記録で規則選択に続くのに

Anderson, et al.                                               [Page 18]

RFC 138               Data Reconfiguration Service          April 1971

アンダーソン、他 [18ページ]RFC138データ再構成サービス1971年4月

   and translates them to ASCII.

そして、それらをASCIIに翻訳します。

   CHAR(,E,,#),       /*pick up all (an arbitrary number of)
                        EBCDIC characters in the input stream*/
   (,X,X"FF",2)       /*followed by a hexadecimal literal,
                        FF (terminal signal)*/
   :(,A,CHAR,),       /*emit them as ASCII*/
   (,X,X"25",2);      /*emit an ASCII carriage return*/

「CHAR、(E、#)、すべてへの/*選択、(特殊活字の数字、)、入力におけるEBCDlC文字が*/を流す、(X、X」FF、」、16進リテラルがあとに続いた2)/*、FF(端末の信号)*/: (A、CHAR)、/*がASCII*/として彼らを放つ、(X、X、「25インチ、2)」 /*はASCII復帰*/を放ちます。

STRING LENGTH COMPUTATION

ストリング長計算

   It is often necessary to prefix a length field to an arbitrarily long
   character string.  The following rule prefixes an EBCDIC string with
   a one-byte length field.

任意に長い文字列へ長さの分野を前に置くのがしばしば必要です。 以下の規則は1バイトの長さの分野があるEBCDICストリングを前に置きます。

   Q(,E,,#),          /*pick up all EBCDIC characters*/
   TS(,X,X"FF",2)     /*followed by a hexadecimal literal, FF*/
   :(,B,L(Q)+2,8),    /*emit the length of the characters
                        plus the length of the literal plus
                        the length of the count field itself,
                        in an 8-bit field*/
   Q,                 */emit the characters*/
   TS;                */emit the terminal*/

「Q、(E、#)、すべてのEBCDlC文字*/TSへの/*選択、(X、X」FF、」、a16進リテラルがあとに続いた2)/*、FF*/: (B、L(Q)+2、8) /*はキャラクタの長さとリテラルの長さとカウント分野自体の長さを放って、8ビットの分野では、*/Q、*/はキャラクタ*/TSを放ちます。 */は端末*/を放ちます。

TRANSPOSITION

転置

   It is often desirable to reorder fields, such as the following
   example.

それはしばしば以下の例などの追加注文分野に望ましいです。

   Q(,E,,20), R(,E,,10) , S(,E,,15), T(,E,,5) : R, T, S, Q ;

Q、(E、20、)R、(E、10、)S、(E、15、)T、(E、5): R、T、S、Q。

   The terms are emitted in a different order.

用語は異なったオーダーで放たれています。

CHARACTER PACKING AND UNPACKING

ANDの荷を解くことを梱包しているキャラクタ

   In systems such as HASP, repeated sequences of characters are packed
   into a count followed by the character, for more efficient storage
   and transmission.  The first form packs multiple characters and the

HASPなどのシステムでは、キャラクタの反復配列はキャラクタによって後をつけられたカウントに詰め込まれます、より効率的なストレージとトランスミッションのために。 そして最初のフォームが複数のキャラクタを梱包する。

Anderson, et al.                                               [Page 19]

RFC 138               Data Reconfiguration Service          April 1971

アンダーソン、他 [19ページ]RFC138データ再構成サービス1971年4月

   second unpacks them.
   /*form to pack EBCDIC streams*/
   /*returns 99 if OK, input exhausted*/
   /*returns 98 if illegal EBCDIC*/
   /*look for terminal signal FF which is not a legal EBCDIC*/
   /*duplication count must be 0-254*/
   1 (,X,X"FF",2 : S(R(99))) ;
   /*pick up the EBCDIC and initialize count/*
     CHAR(,E,,1 : F(R(98))) , (CNT .<=. 1) ;
   /*count consecutive EBCDICs like CHAR*/
   2 (,E,CHAR,1 : F(3)) , (CNT .<=. CNT+1 : U(2)) ;
   /*emit count and current character*/
   3 : (,B,CNT,8), CHAR, (:U(1));
   /*end of form*/;;

2番目はそれらをアンパックします。 「OKであるならEBCDICストリーム*//*を梱包する/*フォームが99を返して、入力疲れ果てている*//*が法的なEBCDIC*//*複製カウントでない端末の信号のFFのための不法なEBCDIC*//*外観が0-254*/1であるに違いないなら98を返す、(X、X」FF、」、2、: S、(R(99)))。 /*が上にEBCDICを選んで、カウント/*CHARを初期化する、(E、1、: F、(R(98)))、(CNT<=. 1)。 /*カウントの連続したEBCDICsがCHAR*/2が好きである、(E、CHAR、1: F(3))、(CNT<は. CNT+1と等しいです: U(2)) /*はカウントと現在のキャラクタ*/3を放ちます: (B、CNT、8), 焦げてください、(: U(1))。 フォーム*/の/*終わり。

   /*form to unpack EBCDIC streams*/
   /*look for terminal*/
   1 (,X,X"FF",2 : S(R(99))) ;
   /*emit character the number of times indicated*/
   /*by the counter contents*/
   CNT(,B,,8), CHAR(,E,,1) : (CNT,E,CHAR,CNT:U(1));
   /*failure of form*/
   (:U(R(98))) ;;

「EBCDICをアンパックする/*フォームが端末*/1への*//*一見を流す、(X、X」FF、」、2、: S、(R(99)))。 /*がカウンタのそばの*//*が満足させる回数が、示したキャラクタを放つ、*/CNT、(B、8、)CHAR、(E、1): (CNT、CNT(E)は焦げます: U(1)) フォーム*/の/*失敗、(: U、(R(98)))。

V.  PROPOSED USES OF DATA RECONFIGURATION SERVICE

V。 提案されたデータ再構成サービスの用途

   The following are some proposed uses of the DRS that were submitted
   by the sites indicated.

↓これは示されたサイトによって提出されたDRSのいくつかの提案された用途です。

   UCLA
   1.  Pack/unpack text files.
   2.  Preprocessor to scan META compiler input.
   3.  Perhaps graphics.

UCLA1。 テキストファイルを梱包するか、またはアンパックしてください。 2. METAコンパイラ入力をスキャンするプリプロセッサ。 3. 恐らくグラフィックス。

   MIT
   1.  Reformatting within file transfer service.
   2.  Character conversions.
   3.  Possible graphics service (Evans and Sutherland output
       format).
   4.  Reformat arguments of subroutines remote to each other.

MIT1。 ファイル転送サービスの中でReformattingします。 2. キャラクター変換。 3. 可能なグラフィックスサービス(エヴァンスとサザーランド出力形式)。 4. 互いに、リモートなサブルーチンの再フォーマット議論。

   U. OF ILLINOIS
   1.  Dependent upon remote use of DRS for many remote
       services.

U. イリノイ1について。 DRSの多くのリモートサービスのリモート使用に依存しています。

   SDC
   1.  Would be essential to data transfer in general.

SDC1。 一般に、データ転送に不可欠でしょう。

Anderson, et al.                                               [Page 20]

RFC 138               Data Reconfiguration Service          April 1971

アンダーソン、他 [20ページ]RFC138データ再構成サービス1971年4月

   2.  Could be used in relation to data management language.

2. データ管理言語と関連して使用できました。

   UCSB
   1.  Checkout of I/O formats of file system.
   2.  Debugging Network services in general.
   3.  Mapping their services into future standards.

UCSB1。 ファイルシステムの入出力形式のチェックアウト。 2. 一般に、Networkサービスをデバッグします。 3. 彼らのサービスを将来の規格に写像します。

   RAND
   1.  To describe RJO/RJE message formats at UCSB.
   2.  To describe RJS message formats at UCLA.
   3.  To adapt Network to existing services, in general.

ランド1です。 UCSBでRJO/RJEメッセージ・フォーマットについて説明するために。 2. UCLAでRJSメッセージ・フォーマットについて説明するために。 3. 一般に、既存のサービスにNetworkを適合させるために。

   MITRE
   1.  Character conversions.
   2.  Testing data formats going into data bases for correct
       field formatting.

斜め継ぎ1。 キャラクター変換。 2. テストデータは正しい分野形式のためにデータベースの中への行くことをフォーマットします。

   VI.  IMPLEMENTATION PLANS

VI。 実行計画

   Four sites currently plan to implement and offer the service on an
   experimental basis.

4つのサイトが、現在、実験的にサービスを実装して、提供するのを計画しています。

   1.  MIT    Implementation of forms interpreter in MIDAS
              (assembly).  Perhaps Tree Meta compiler of
              forms.  Implementation on PDP-10.

1. ミダス(アセンブリ)というフォームインタプリタのMIT Implementation。 恐らくフォームPDP-10の上の実装に関するTree Metaコンパイラ。

   2.  UCLA   Implementation on SIGMA-7 employing META-7
              to compile forms.

2. コンパイルするのにMETA-7を使うSIGMA-7の上のUCLA Implementationは形成します。

   3.  UCSB   Implementation on 360/75.

3. 360/75に関するUCSB実装。

   4.  RAND   Initial implementation on 360/65; compiler to be written
               in graphics CPS; compiled intermediate forms to be
               interpreted by assembler language subroutine.  Later
               implemented on PDP-10.

4. 360/65に関するRAND Initial実装。 グラフィックスCPSに書かれるべきコンパイラ。 コンパイルされた中間介在物は、アセンブラ言語サブルーチンによって解釈されるために形成されます。 後でPDP-10で実装されます。

   In addition to the above sites, the University of Illinois and Mitre
   plan to experiment with the service.

上のサイト、イリノイとサービスを実験するMitre計画の大学に加えて。

Anderson, et al.                                               [Page 21]

RFC 138               Data Reconfiguration Service          April 1971

アンダーソン、他 [21ページ]RFC138データ再構成サービス1971年4月

                                APPENDIX A

付録A

Note 1 to the DRS Working Group

DRS作業部会への注意1

   As you recall, we spent considerable time in discussing the use and
   meaning of the arbitrary symbol, #.  To summarize, it was clear that
   inclusion of the # in both replication and length expressions led to
   ambiguities.  We settled on its restricted use in the length
   expression of an input term, although no one was entirely satisfied
   with this definition.

模写と長さの式の両方での#の包含があいまいさにつながったのは、あなたが思い出すように私たちがまとめる任意のシンボル(#)の使用と意味について議論するのにかなりの時間を費やしたのが明確でした。 私たちは入力用語の長さの式における制限された使用について決めました、だれもこの定義に完全に満足しませんでしたが。

   Recently, Jim White has again commented on the #.  Jim feels that it
   is curious that one can pick up an arbitrary number of EBCDIC
   characters, for example, but can't pick up an arbitrary number of
   specific EBCDIC characters such as EBCDIC A's.  Jim feels that a more
   natural way to interpret the length, value, and replication
   expressions would be as the IBM OS assembler interprets the
   attributes of the pseudo instruction, define constant (CD).

最近、ジム・ホワイトは再び#、を批評しました。ジムは、例えば、1つがEBCDlC文字の特殊活字の数字を拾うことができるのが、好奇心が強いと感じますが、EBCDIC Aなどの特定のEBCDlC文字の特殊活字の数字を拾うことができません。 IBM OSアセンブラが疑似指示の属性を解釈するとき、ジムは、長さ、値、および模写式を解釈するより当然の方法がそうであると感じて、定数(CD)を定義してください。

   The IBM OS assembler uses the following format.

IBM OSアセンブラは以下の形式を使用します。

        1             2              3           4
   duplication       type        modifiers   nominal value
     factor

1 2 3 4複製タイプ修飾語額面価格要素

   The duplication factor, if specified, causes the constant to be
   generated the number of times indicated by the factor.  The type
   defines the type of constant being specified.  Modifiers describe the
   length, scaling, and exponent of the constant.  Nominal value
   supplies the constant described by the subfields that precede it.

複写因数で、指定されるなら、要素によって示された回数であると定数を生成します。 指定されていて、タイプは定数のタイプを定義します。 修飾語は定数の長さ、スケーリング、および解説者について説明します。 額面価格はそれに先行する部分体によって説明された定数を供給します。

   Assume that we use the # only as a duplication factor (replication
   expression).  Hence, in the example of the form to pack EBCDIC
   characters, the counter and looping can be eliminated.

私たちが単に複写因数(模写式)として#、を使用すると仮定してください。 したがって、梱包するフォームに関する例では、EBCDlC文字、カウンタ、およびループを根絶できます。

   CHAR(,E,,1) ;
   LEN(#,#,CHAR,1) : (,B,L(LEN)+1,*) , CHAR ;

炭、(E、1)。 レン(#、#、炭、1): (B、L(レン)+1、*) , 焦げてください。

   The interpretation is that the data type, length expression, and
   value expression make up the unit value.  This quantity can then be
   replicated.  As our document now stands, only the data type and value
   expression make up the unit value.

解釈はデータ型、長さの式、および値の式が単価を作るということです。 そして、この量を模写できます。 私たちのドキュメントが現在立って、データ型と値の式だけが単価を作ります。

   The application of a term according to Jim's suggestion is as
   follows.
   1.  The data type, value expression, and length expression together
       specify a unit value, call it x.

ジムの提案に従った用語の応用は以下の通りです。 1. 一緒にデータ型、値の式、および長さの式は単価を指定して、それをxと呼んでください。

Anderson, et al.                                               [Page 22]

RFC 138               Data Reconfiguration Service          April 1971

アンダーソン、他 [22ページ]RFC138データ再構成サービス1971年4月

   2.  The replication expression specifies the number of times x is to
       be repeated.  The value of the concatenated xs becomes y of
       length L.
   3.  If the term is an input stream term then the value beginning at
       the current input pointer position.
   4.  If the input value satisfies the constraints of y over length L
       then the input value of length L becomes the value of the term.

2. 模写式はxが繰り返されることになっているという回の数を指定します。 連結されたxsの値は長さL.3のyになります。 用語が入力ストリーム用語であるなら、電流で始まる値は指針位置を入力しました。 4. 入力値がyの規制を長さLの上満たすなら、長さLの入力値は用語の値になります。

Note 2 to the DRS Working Group

DRS作業部会への注意2

   There has been recent debate of whether the input pointer should be
   advanced upon successful completion of a rule (as it now is defined)
   or upon successful completion of each term.  See the example on page
   22.  If the input pointer is advanced upon successful completion of a
   term, then rules become equivalent to terms.

入力指針が規則(それが現在定義されるとき)の無事終了かそれぞれの用語の無事終了のときに進められるべきであるかどうかに関する最近の討論がありました。 22ページの例を見てください。 入力指針が用語の無事終了のときに進められるなら、規則は用語に同等になります。

   I would like to for us to discuss at the SJCC both the term
   attributes and the input pointer advance issues.

私は進めたいです。私たちがSJCCで用語属性と入力指針の両方について議論するのが問題を進めます。

                                                John

ジョン

       [ This RFC was put into machine readable form for entry ]
       [ into the online RFC archives by Katsunori Tanaka 4/99 ]

[このRFCはエントリーのためのマシンに入れられた読み込み可能なフォームでした][Katsunori田中4/99によるオンラインRFCアーカイブへの]

Anderson, et al.                                               [Page 23]

アンダーソン、他 [23ページ]

一覧

 RFC 1〜100  RFC 1401〜1500  RFC 2801〜2900  RFC 4201〜4300 
 RFC 101〜200  RFC 1501〜1600  RFC 2901〜3000  RFC 4301〜4400 
 RFC 201〜300  RFC 1601〜1700  RFC 3001〜3100  RFC 4401〜4500 
 RFC 301〜400  RFC 1701〜1800  RFC 3101〜3200  RFC 4501〜4600 
 RFC 401〜500  RFC 1801〜1900  RFC 3201〜3300  RFC 4601〜4700 
 RFC 501〜600  RFC 1901〜2000  RFC 3301〜3400  RFC 4701〜4800 
 RFC 601〜700  RFC 2001〜2100  RFC 3401〜3500  RFC 4801〜4900 
 RFC 701〜800  RFC 2101〜2200  RFC 3501〜3600  RFC 4901〜5000 
 RFC 801〜900  RFC 2201〜2300  RFC 3601〜3700  RFC 5001〜5100 
 RFC 901〜1000  RFC 2301〜2400  RFC 3701〜3800  RFC 5101〜5200 
 RFC 1001〜1100  RFC 2401〜2500  RFC 3801〜3900  RFC 5201〜5300 
 RFC 1101〜1200  RFC 2501〜2600  RFC 3901〜4000  RFC 5301〜5400 
 RFC 1201〜1300  RFC 2601〜2700  RFC 4001〜4100  RFC 5401〜5500 
 RFC 1301〜1400  RFC 2701〜2800  RFC 4101〜4200 

スポンサーリンク

title属性値が違うとCSSが読み込まれません

ホームページ製作・web系アプリ系の製作案件募集中です。

上に戻る