RFC1452 日本語訳
1452 Coexistence between version 1 and version 2 of theInternet-standard Network Management Framework. J. Case, K.McCloghrie, M. Rose, S. Waldbusser. April 1993. (Format: TXT=32176 bytes) (Obsoleted by RFC1908) (Status: PROPOSED STANDARD)
プログラムでの自動翻訳です。
RFC一覧
英語原文
Network Working Group J. Case Request for Comments: 1452 SNMP Research, Inc. K. McCloghrie Hughes LAN Systems M. Rose Dover Beach Consulting, Inc. S. Waldbusser Carnegie Mellon University April 1993
コメントを求めるワーキンググループJ.ケース要求をネットワークでつないでください: 1452台のSNMP研究Inc.K.McCloghrieヒューズLANシステムM.がドーヴァービーチコンサルティングInc.S.Waldbusserカーネギーメロン大学1993年4月に上昇しました。
Coexistence between version 1 and version 2 of the Internet-standard Network Management Framework
インターネット標準Network Management Frameworkのバージョン1とバージョン2の間の共存
Status of this Memo
このMemoの状態
This RFC specifes an IAB standards track protocol for the Internet community, and requests discussion and suggestions for improvements. Please refer to the current edition of the "IAB Official Protocol Standards" for the standardization state and status of this protocol. Distribution of this memo is unlimited.
改良のためのIAB規格道がインターネットコミュニティのために議定書の中で述べるこのRFC specifes、要求議論、および提案。 このプロトコルの標準化状態と状態の「IABの公式のプロトコル標準」の現行版を参照してください。 このメモの分配は無制限です。
Table of Contents
目次
1 Introduction .......................................... 2 2 Management Information ................................ 3 2.1 Object Definitions .................................. 3 2.2 Trap Definitions .................................... 6 2.3 Compliance Statements ............................... 7 2.4 Capabilities Statements ............................. 7 3 Protocol Operations ................................... 8 3.1 Proxy Agent Behavior ................................ 8 3.1.1 SNMPv2 -> SNMPv1 .................................. 8 3.1.2 SNMPv1 -> SNMPv2 .................................. 8 3.2 Bi-lingual Manager Behavior ......................... 10 4 Acknowledgements ...................................... 11 5 References ............................................ 15 6 Security Considerations ............................... 17 7 Authors' Addresses .................................... 17
1つの序論… 2 2経営情報… 3 2.1 オブジェクト定義… 3 2.2 罠定義… 6 2.3 承諾声明… 7 2.4の能力声明… 7 3は操作について議定書の中で述べます… 8 3.1 プロキシエージェントの振舞い… 8 3.1 .1 SNMPv2->SNMPv1… 8 3.1 .2 SNMPv1->SNMPv2… 8 3.2 バイリンガルマネージャの振舞い… 10 4つの承認… 11 5つの参照箇所… 15 6 セキュリティ問題… 17 7人の作者のアドレス… 17
Case, McCloghrie, Rose & Waldbusser [Page 1]
ケース、McCloghrie、ローズ、およびWaldbusser[1ページ]
RFC 1452 Coexistence between SNMPv1 and SNMPv2 April 1993
SNMPv1とSNMPv2 April 1993の間のRFC1452共存
1. Introduction
1. 序論
The purpose of this document is to describe coexistence between version 2 of the Internet-standard Network Management Framework, termed the SNMP version 2 framework (SNMPv2) [1], and the original Internet-standard Network Management Framework (SNMPv1), which consists of these three documents:
このドキュメントの目的はSNMPバージョン2フレームワーク(SNMPv2)[1]と呼ばれたインターネット標準Network Management Frameworkのバージョン2とこれらの3通のドキュメントから成る元のインターネット標準Network Management Framework(SNMPv1)の間の共存について説明することです:
RFC 1155 [2] which defines the Structure of Management Information (SMI), the mechanisms used for describing and naming objects for the purpose of management.
Management情報(SMI)のStructureを定義するRFC1155[2]、メカニズムは説明と命名に管理の目的のためのオブジェクトを使用しました。
RFC 1212 [3] which defines a more concise description mechanism, which is wholly consistent with the SMI.
完全にSMIと一致したより簡潔な記述メカニズムを定義するRFC1212[3]。
RFC 1157 [4] which defines the Simple Network Management Protocol (SNMP), the protocol used for network access to managed objects.
Simple Network Managementプロトコル(SNMP)、管理オブジェクトへのネットワークアクセスに使用されるプロトコルを定義するRFC1157[4]。
Case, McCloghrie, Rose & Waldbusser [Page 2]
ケース、McCloghrie、ローズ、およびWaldbusser[2ページ]
RFC 1452 Coexistence between SNMPv1 and SNMPv2 April 1993
SNMPv1とSNMPv2 April 1993の間のRFC1452共存
2. Management Information
2. 経営情報
The SNMPv2 approach towards describing collections of managed objects is nearly a proper superset of the approach defined in the Internet-standard Network Management Framework. For example, both approaches use ASN.1 [5] as the basis for a formal descriptive notation. Indeed, one might note that the SNMPv2 approach largely codifies the existing practice for defining MIB modules, based on extensive experience with the current framework.
管理オブジェクトの収集について説明することに向かったSNMPv2アプローチはほとんどインターネット標準Network Management Frameworkで定義されたアプローチの適切なスーパーセットです。 例えば、両方のアプローチは正式な描写的である記法の基礎としてASN.1[5]を使用します。 本当に、人は、SNMPv2アプローチがMIBモジュールを定義するために既存の習慣を主に成文化することに注意するかもしれません、現在のフレームワークの広範囲の経験に基づいて。
The SNMPv2 documents which deal with information modules are:
情報モジュールに対処するSNMPv2ドキュメントは以下の通りです。
Structure of Management Information for SNMPv2 [6], which defines concise notations for describing information modules, managed objects and notifications;
情報モジュール、管理オブジェクト、および通知について説明するための簡潔な記法を定義するSNMPv2[6]のためのManagement情報の構造。
Textual Conventions for SNMPv2 [7], which defines a concise notation for describing textual conventions, and also defines some initial conventions; and,
SNMPv2[7]のための原文のConventions(SNMPv2は原文のコンベンションについて説明するための簡潔な記法を定義して、また、いくつかの初期のコンベンションを定義します)。 そして
Conformance Statements for SNMPv2 [8], which defines concise notation for describing compliance and capabilities statements.
SNMPv2[8]のための順応Statements。(SNMPv2はコンプライアンスと能力声明について説明するための簡潔な記法を定義します)。
The following sections consider the three areas: MIB modules, compliance statements, and capabilities statements.
以下のセクションは3つの領域を考えます: MIBモジュール、承諾声明、および能力声明。
MIB modules defined using the current framework may continue to be used with the SNMPv2 protocol. However, for the MIB modules to conform to the SNMPv2 framework, the following changes are required:
現在のフレームワークを使用することで定義されたMIBモジュールは、SNMPv2プロトコルと共に使用され続けるかもしれません。 しかしながら、MIBモジュールがSNMPv2フレームワークに従うために、以下の変化が必要です:
2.1. Object Definitions
2.1. オブジェクト定義
In general, conversion of a MIB module does not require the deprecation of the objects contained therein. Only if the semantics of an object truly changes should deprecation be performed.
一般に、MIBモジュールの変換はそこに含まれたオブジェクトの不賛成を必要としません。 オブジェクトの意味論が本当に変化する場合にだけ、不賛成は実行されるべきですか?
(1) The IMPORTS statement must reference SNMPv2-SMI, instead of RFC1155-SMI and RFC-1212.
(1) IMPORTS声明はRFC1155-SMIの代わりに参照SNMPv2-SMIとRFC-1212がそうしなければなりません。
Case, McCloghrie, Rose & Waldbusser [Page 3]
ケース、McCloghrie、ローズ、およびWaldbusser[3ページ]
RFC 1452 Coexistence between SNMPv1 and SNMPv2 April 1993
SNMPv1とSNMPv2 April 1993の間のRFC1452共存
(2) The MODULE-IDENTITY macro must be invoked immediately after any IMPORTs or EXPORTs statement.
(2) どんなIMPORTsやEXPORTs声明直後MODULE-IDENTITYマクロを呼び出さなければなりません。
(3) For any descriptor which contains the hyphen character, the hyphen character is removed.
(3) ハイフンキャラクタを含むどんな記述子に関しても、ハイフンキャラクタは外されます。
(4) For any object with an integer-valued SYNTAX clause, in which the corresponding INTEGER does not have a range restriction (i.e., the INTEGER has neither a defined set of named-number enumerations nor an assignment of lower- and upper-bounds on its value), the object must have the value of its SYNTAX clause changed to Integer32.
そして、対応するINTEGERが範囲制限を持っていない整数で評価されたSYNTAX節でのどんなオブジェクトのための(4)、も(すなわち、INTEGERには定義されたセットの名前付の数の列挙も課題も、より低くない、値に関する上限)、オブジェクトで、SYNTAX節の値はInteger32に変わらなければなりません。
(5) For any object with a SYNTAX clause value of an enumerated INTEGER, the hyphen character is removed from any named-number labels which contain the hyphen character.
(5) 列挙されたINTEGERのSYNTAX節価値があるどんなオブジェクトに関しても、ハイフンキャラクタはハイフンキャラクタを含むどんな命名された数のラベルからも外されます。
(6) For any object with a SYNTAX clause value of Counter, the object must have the value of its SYNTAX clause changed to Counter32.
(6) CounterのSYNTAX節価値があるどんなオブジェクトに関しても、オブジェクトで、SYNTAX節の値はCounter32に変わらなければなりません。
(7) For any object with a SYNTAX clause value of Gauge, the object must have the value of its SYNTAX clause changed to Gauge32.
(7) GaugeのSYNTAX節価値があるどんなオブジェクトに関しても、オブジェクトで、SYNTAX節の値はGauge32に変わらなければなりません。
(8) For all objects, the ACCESS clause must be replaced by a MAX-ACCESS clause. The value of the MAX-ACCESS clause is the same as that of the ACCESS clause unless some other value makes "protocol sense" as the maximal level of access for the object. In particular, object types for which instances can be explicitly created by a protocol set operation, will have a MAX-ACCESS clause of "read- create". If the value of the ACCESS clause is "write- only", then the value of the MAX-ACCESS clause is "read- write", and the DESCRIPTION clause notes that reading this object will result implementation-specific results.
(8) すべてのオブジェクトに関して、ACCESS節をマックス-ACCESS節に取り替えなければなりません。 ある他の値がオブジェクトのための最大限度のアクセスのレベルとして「プロトコル感覚」を作らない場合、マックス-ACCESS節の値はACCESS節のものと同じです。 インスタンスがどれについてプロトコルセット操作で明らかに作成できて、マックス-ACCESS節を持つように、特に、オブジェクトはタイプされるか。「読書は作成します」。 ACCESS節の値がそうである、「書いてください、単に」、次に、マックス-ACCESS節の値は「読書書いてください」ということです、そして、記述節はこのオブジェクトを読むのは結果実装詳細結果がそうすることに注意します。
(9) For any columnar object which is used solely for instance identification in a conceptual row, the object must have the value of its MAX-ACCESS clause set to "not- accessible", unless all columnar objects of the conceptual row are used for instance identification, in which case, the MAX-ACCESS clause for one of them must be something other than "not-accessible".
例えば、すべて円柱状でない場合、概念的な行のオブジェクトは使用されます。(9) 唯一使用されるどんな円柱状のオブジェクトに関しても例えばaで概念的な識別が船をこいで、オブジェクトには節がセットしたマックス-ACCESSの値がなければならない、「-、アクセスしやすさ、」、識別、その場合、「アクセスしやすくないこと」を除いて、彼らのひとりのマックス-ACCESS節は何かであるに違いありません。
Case, McCloghrie, Rose & Waldbusser [Page 4]
ケース、McCloghrie、ローズ、およびWaldbusser[4ページ]
RFC 1452 Coexistence between SNMPv1 and SNMPv2 April 1993
SNMPv1とSNMPv2 April 1993の間のRFC1452共存
(10) For all objects, if the value of the STATUS clause is "mandatory", the value must be replaced with "current".
(10) すべてのオブジェクトに関して、STATUS節の値が「義務的である」なら、値を「電流」に取り替えなければなりません。
(11) For all objects, if the value of the STATUS clause is "optional", the value must be replaced with "obsolete".
(11) すべてのオブジェクトに関して、STATUS節の値が「任意である」なら、値を「時代遅れ」に取り替えなければなりません。
(12) For any object not containing a DESCRIPTION clause, the object must have a DESCRIPTION clause defined.
(12) 記述節を含まないどんなオブジェクトに関しても、オブジェクトには、定義された記述節がなければなりません。
(13) For any object corresponding to a conceptual row which does not have an INDEX clause, the object must have either an INDEX clause or an AUGMENTS clause defined.
(13) INDEX節を持っていない概念的な行に対応するどんなオブジェクトに関しても、オブジェクトは節が定義したINDEX節かAUGMENTSのどちらかを持たなければなりません。
(14) For any object with an INDEX clause that references an object with a syntax of NetworkAddress, the value of the STATUS clause of the both objects is changed to "obsolete".
(14) INDEXがあるどんなオブジェクトに関しても、それがNetworkAddressの構文、STATUS節の値があるオブジェクトに参照をつける節は「時代遅れ」に変わります両方が、反対する。
(15) For any object containing a DEFVAL clause with an OBJECT IDENTIFIER value which is expressed as a collection of sub-identifiers, change the value to reference a single ASN.1 identifier.
(15) サブ識別子の収集として言い表されるOBJECT IDENTIFIER値があるDEFVAL節を含むどんなオブジェクトに関しても値を変えて、ただ一つのASN.1識別子に参照をつけてください。
Other changes are desirable, but not necessary:
他の変化は、望ましいのですが、必要ではありません:
(1) Creation and deletion of conceptual rows is inconsistent using the current framework. The SNMPv2 framework corrects this. As such, if the MIB module undergoes review early in its lifetime, and it contains conceptual tables which allow creation and deletion of conceptual rows, then it may be worthwhile to deprecate the objects relating to those tables and replacing them with objects defined using the new approach.
(1) 概念的な行の作成と削除は現在のフレームワークを使用するのにおいて無節操です。 SNMPv2フレームワークはこれを修正します。 そういうものとして、MIBモジュールが早く一代でレビューを受けて、概念的な行の作成と削除を許す概念的なテーブルを含んでいるなら、それらのテーブルに関連して、それらを新しいアプローチを使用することで定義されたオブジェクトに取り替えるオブジェクトを非難する価値があるかもしれません。
(2) For any object with a string-valued SYNTAX clause, in which the corresponding OCTET STRING does not have a size restriction (i.e., the OCTET STRING has no assignment of lower- and upper-bounds on its length), one might consider defining the bounds for the size of the object.
そして、対応するOCTET STRINGがサイズ制限を持っていないストリングで評価されたSYNTAX節でのどんなオブジェクトのための(2)、も(すなわち、OCTET STRINGには課題が全くより低くない、長さに関する上限)、人は、オブジェクトのサイズのために領域を定義すると考えるかもしれません。
(3) For all textual conventions informally defined in the MIB module, one might consider redefining those conventions using the TEXTUAL-CONVENTION macro. Such a change would not necessitate deprecating objects previously defined using an informal textual convention.
(3) MIBモジュールで非公式に定義されたすべての原文のコンベンションに関して、人は、TEXTUAL-CONVENTIONマクロを使用することでそれらのコンベンションを再定義すると考えるかもしれません。 そのような変化は、以前に非公式の原文のコンベンションを使用することで定義されたオブジェクトを非難するのを必要としないでしょう。
Case, McCloghrie, Rose & Waldbusser [Page 5]
ケース、McCloghrie、ローズ、およびWaldbusser[5ページ]
RFC 1452 Coexistence between SNMPv1 and SNMPv2 April 1993
SNMPv1とSNMPv2 April 1993の間のRFC1452共存
(4) For any object which represents a measurement in some kind of units, one might consider adding a UNITS clause to the definition of that object.
(4) ある種のユニットにおける測定を表すどんなオブジェクトに関しても、人は、そのオブジェクトの定義にUNITS節を加えると考えるかもしれません。
(5) For any conceptual row which is an extension of another conceptual row, i.e., for which subordinate columnar objects both exist and are identified via the same semantics as the other conceptual row, one might consider using an AUGMENTS clause in place of the INDEX clause for the object corresponding to the conceptual row which is an extension.
すなわち別の概念的な行の拡大であるどんな概念的な行のためのオブジェクトの下位の円柱状の両方が存在していて、もう片方の概念的な行と同じ意味論で特定される(5)、人は拡大である概念的な行に対応するオブジェクトのためのINDEX節に代わってAUGMENTS節を使用すると考えるかもしれません。
Finally, when encountering common errors in SNMPv1 MIB modules:
SNMPv1 MIBモジュールで最終的に一般的な誤りに遭遇するとき:
(1) For any object with a SYNTAX clause value of an enumerated INTEGER, if a named-number enumeration is present with a value of zero, the value of the STATUS clause of that object is changed to "obsolete".
列挙されたINTEGERのSYNTAX節価値があるどんなオブジェクトのための(1)、命名された数であるなら、列挙はゼロ(そのオブジェクトの節が「時代遅れにする」ために変わるSTATUSの値)の値について存在しています。
(2) For any non-columnar object that is instanced as if it were immediately subordinate to a conceptual row, the value of the STATUS clause of that object is changed to "obsolete".
(2) どんな非円柱状のオブジェクトに関しても、まるでそれがすぐに概念的な行(そのオブジェクトの節が「時代遅れにする」ために変わるSTATUSの値)に下位であるかのようにそれは例証されます。
(3) For any conceptual row object that is not contained immediately subordinate to a conceptual table, the value of the STATUS clause of that object (and all subordinate objects) is changed to "obsolete".
(3) すぐに含まれていないあらゆる概念的な行オブジェクトに関して概念的なテーブルを従属してください、そのオブジェクト(そして、すべての下位オブジェクト)の節が「時代遅れにする」ために変わるSTATUSの値。
2.2. Trap Definitions
2.2. 罠定義
If a MIB module is changed to conform to the SNMPv2 framework, then each occurrence of the TRAP-TYPE macro must be changed to a corresponding invocation of the NOTIFICATION-TYPE macro:
SNMPv2フレームワークに従うためにMIBモジュールを変えるなら、TRAP-TYPEマクロの各発生はNOTIFICATION-TYPEマクロの対応する実施に変わらなければなりません:
(1) The IMPORTS statement must not reference RFC-1215.
(1) 参照RFC-1215ではなく、声明がそうしなければならないIMPORTS。
(2) The ENTERPRISES clause must be removed.
(2) エンタープライズ節を取り除かなければなりません。
(3) The VARIABLES clause must be renamed to the OBJECTS clause.
(3) VARIABLES節をOBJECTS節に改名しなければなりません。
Case, McCloghrie, Rose & Waldbusser [Page 6]
ケース、McCloghrie、ローズ、およびWaldbusser[6ページ]
RFC 1452 Coexistence between SNMPv1 and SNMPv2 April 1993
SNMPv1とSNMPv2 April 1993の間のRFC1452共存
(4) The STATUS clause must be added.
(4) STATUS節を加えなければなりません。
(5) The value of an invocation of the NOTIFICATION-TYPE macro is an OBJECT IDENTIFIER, not an INTEGER, and must be changed accordingly.
(5) NOTIFICATION-TYPEマクロの実施の値をINTEGERではなく、OBJECT IDENTIFIERであり、それに従って、変えなければなりません。
2.3. Compliance Statements
2.3. 承諾声明
For those information modules which are "standard", a corresponding invocation of the MODULE-COMPLIANCE macro must be included within the information module (or in a companion information module), and any commentary text in the information module which relates to compliance must be removed. Typically this editing can occur when the information module undergoes review.
それらの「標準であること」の情報モジュールにおいて情報モジュール(または仲間情報モジュールで)の中にMODULE-COMPLIANCEマクロの対応する実施を含まなければなりません、そして、コンプライアンスに関連する情報モジュールによるどんな論評テキストも取り除かなければなりません。 情報モジュールがレビューを受けるとき、通常、この編集は起こることができます。
2.4. Capabilities Statements
2.4. 能力声明
In the current framework, the informational document [9] uses the MODULE-CONFORMANCE macro to describe an agent's capabilities with respect to one or more MIB modules. Converting such a description for use with the SNMPv2 framework requires these changes:
現在のフレームワークでは、情報のドキュメント[9]は、1つ以上のMIBモジュールに関してエージェントの能力について説明するのにMODULE-CONFORMANCEマクロを使用します。 SNMPv2フレームワークで使用のためのそのような記述を変換するのはこれらの変化を必要とします:
(1) Use the macro name AGENT-CAPABILITIES instead of MODULE- CONFORMANCE.
(1) MODULE- CONFORMANCEの代わりにマクロ名エージェント-CAPABILITIESを使用してください。
(2) The STATUS clause must be added.
(2) STATUS節を加えなければなりません。
(3) For all occurrences of the CREATION-REQUIRES clause, note the slight change in semantics, and omit this clause if appropriate.
(3) CREATION-REQUIRES節のすべての発生によって、意味論における小変化に注意してください、そして、適切であるなら、この節を省略してください。
Case, McCloghrie, Rose & Waldbusser [Page 7]
ケース、McCloghrie、ローズ、およびWaldbusser[7ページ]
RFC 1452 Coexistence between SNMPv1 and SNMPv2 April 1993
SNMPv1とSNMPv2 April 1993の間のRFC1452共存
3. Protocol Operations
3. プロトコル操作
The SNMPv2 documents which deal with protocol operations are:
プロトコル操作に対処するSNMPv2ドキュメントは以下の通りです。
Protocol Operations for SNMPv2 [10], which defines the syntax and semantics of the operations conveyed by the protocol; and,
SNMPv2[10]のためにOperationsについて議定書の中で述べてください。(SNMPv2はプロトコルによって伝えられた操作の構文と意味論を定義します)。 そして
Transport Mappings for SNMPv2 [11], which defines how the protocol operations are carried over different transport services.
SNMPv2[11]のためにMappingsを輸送してください。(SNMPv2はプロトコル操作がどう異なった輸送サービスの上まで運ばれるかを定義します)。
The following section considers two areas: the proxy behavior between a SNMPv2 entity and a SNMPv1 agent; and, the behavior of "bi-lingual" protocol entities acting in a manager role.
以下のセクションは2つの領域を考えます: SNMPv2実体とSNMPv1エージェントの間のプロキシの振舞い。 そして、「バイリンガル」の振舞いはマネージャの役割で行動する実体について議定書の中で述べます。
3.1. Proxy Agent Behavior
3.1. プロキシエージェントの振舞い
To achieve coexistence at the protocol-level, a proxy mechanism may be used. A SNMPv2 entity acting in an agent role may be implemented and configured to act in the role of a proxy agent.
プロトコルレベルで共存を達成するために、プロキシメカニズムは使用されるかもしれません。 エージェントの役割で行動するSNMPv2実体は、プロキシエージェントの役割で行動するために実装されて、構成されるかもしれません。
3.1.1. SNMPv2 -> SNMPv1
3.1.1. SNMPv2->SNMPv1
When converting requests from a SNMPv2 entity acting in a manager role into requests sent to a SNMPv1 entity acting in an agent role:
SNMPv2実体からの要求を変換するとき、マネージャの役割で要求に行動するのはエージェントの役割で行動するSNMPv1実体に発信しました:
(1) If a GetRequest-PDU, GetNextRequest-PDU, or SetRequest- PDU is received, then it is passed unaltered by the proxy agent.
(1) GetRequest-PDU、GetNextRequest-PDU、またはSetRequest- PDUが受け取られているなら、プロキシエージェントによって非変更されて、それは通過されます。
(2) If a GetBulkRequest-PDU is received, the proxy agent sets the non-repeaters and max-repetitions fields to zero, and sets the tag of the PDU to GetNextRequest-PDU.
(2) GetBulkRequest-PDUが受け取られているなら、プロキシエージェントは、非リピータと最大反復分野をゼロに設定して、PDUのタグをGetNextRequest-PDUに設定します。
3.1.2. SNMPv1 -> SNMPv2
3.1.2. SNMPv1->SNMPv2
When converting responses received from a SNMPv1 entity acting in an agent role into responses sent to a SNMPv2 entity acting in a manager role:
変換するとき、応答はエージェントの役割でマネージャの役割で行動するSNMPv2実体に送られた応答に行動するSNMPv1実体から受信されました:
Case, McCloghrie, Rose & Waldbusser [Page 8]
ケース、McCloghrie、ローズ、およびWaldbusser[8ページ]
RFC 1452 Coexistence between SNMPv1 and SNMPv2 April 1993
SNMPv1とSNMPv2 April 1993の間のRFC1452共存
(1) If a GetResponse-PDU is received, then it is passed unaltered by the proxy agent. Note that even though a SNMPv2 entity will never generate a Response-PDU with a error-status field having a value of `noSuchName', `badValue', or `readOnly', the proxy agent must not change this field. This allows the SNMPv2 entity acting in a manager role to interpret the response correctly.
(1) GetResponse-PDUが受け取られているなら、プロキシエージェントによって非変更されて、それは通過されます。 SNMPv2実体が'noSuchName'、'badValue'、または'readOnly'の値を持っているエラー状況分野があるResponse-PDUを決して生成しませんが、プロキシエージェントがこの分野を変えてはいけないことに注意してください。 これは正しく応答を解釈するためにマネージャの役割で行動するSNMPv2実体を許容します。
If a GetResponse-PDU is received with an error-status field having a value of `tooBig', the proxy agent will remove the contents of the variable-bindings field before propagating the response. Note that even though a SNMPv2 entity will never generate a `tooBig' in response to a GetBulkRequestPDU, the proxy agent must propagate such a response.
'tooBig'の値を持っているエラー状況分野でGetResponse-PDUを受け取ると、応答を伝播する前に、プロキシエージェントは変項束縛分野のコンテンツを取り除くでしょう。 SNMPv2実体がGetBulkRequestPDUに対応して'tooBig'を決して生成しませんが、プロキシエージェントがそのような応答を伝播しなければならないことに注意してください。
(2) If a Trap-PDU is received, then it is mapped into a SNMPv2-Trap-PDU. This is done by prepending onto the variable-bindings field two new bindings: sysUpTime.0 [12], which takes its value from the timestamp field of the Trap-PDU; and, snmpTrapOID.0 [13], which is calculated thusly: if the value of generic-trap field is `enterpriseSpecific', then the value used is the concatenation of the enterprise field from the Trap-PDU with two additional sub-identifiers, `0', and the value of the specific-trap field; otherwise, the value of the corresponding trap defined in [13] is used. (For example, if the value of the generic-trap field is `coldStart', then the coldStart trap [13] is used.) Then, one new binding is appended onto the variable-bindings field: snmpTrapEnterpriseOID.0 [13], which takes its value from the enterprise field of the Trap-PDU. To determine the destinations for the SNMPv2-Trap-PDU, the proxy agent applies the procedures defined in Section 4.2.6 of [10], with the exception that no check is made to see if the instances associated with this trap are present in the proxy agent's view.
(2) Trap-PDUが受け取られているなら、それはSNMPv2罠PDUに写像されます。 2つの新しい結合を変項束縛フィールドにprependingすることによって、これをします: sysUpTime.0[12]([12]はTrap-PDUのタイムスタンプ分野から値を取ります)。 そして、snmpTrapOID.0[13]:([13]はこのようにして計算されます)。 ジェネリック罠分野の値が'enterpriseSpecific'であるなら、使用される値は特定の罠分野の2つの追加サブ識別子、'0'、および値があるTrap-PDUからの企業分野の連結です。 さもなければ、[13]で定義された対応する罠の値は使用されています。 (例えば、ジェネリック罠分野の値が'coldStart'であるなら、coldStart罠[13]は使用されています。) 次に、1つの新しい結合を変項束縛フィールドに追加します: snmpTrapEnterpriseOID.0[13]。(その[13]はTrap-PDUの企業分野から値を取ります)。 SNMPv2がPDUを捕らえるように目的地を決定するために、プロキシエージェントは[10]についてセクション4.2.6で定義された手順を適用します、チェックが全くこの罠に関連しているインスタンスがプロキシエージェントの意見で存在しているかどうか確認するためにされない例外で。
Case, McCloghrie, Rose & Waldbusser [Page 9]
ケース、McCloghrie、ローズ、およびWaldbusser[9ページ]
RFC 1452 Coexistence between SNMPv1 and SNMPv2 April 1993
SNMPv1とSNMPv2 April 1993の間のRFC1452共存
3.2. Bi-lingual Manager Behavior
3.2. バイリンガルマネージャの振舞い
To achieve coexistence at the protocol-level, a protocol entity acting in a manager role might support both SNMPv1 and SNMPv2. When a management application needs to contact a protocol entity acting in an agent role, the entity acting in a manager role consults a local database to select the correct management protocol to use.
プロトコルレベルで共存を達成するために、マネージャの役割で行動するプロトコル実体はSNMPv1とSNMPv2の両方をサポートするかもしれません。 管理アプリケーションが、エージェントの役割で行動するプロトコル実体に連絡する必要があると、マネージャの役割で行動する実体は正しい管理プロトコルが使用するのを選択するローカルのデータベースに相談します。
In order to provide transparency to management applications, the entity acting in a manager role must map operations as if it were acting as a proxy agent.
管理アプリケーションに透明を提供するために、マネージャの役割で行動する実体はまるでプロキシエージェントとして務めているかのように操作を写像しなければなりません。
Case, McCloghrie, Rose & Waldbusser [Page 10]
ケース、McCloghrie、ローズ、およびWaldbusser[10ページ]
RFC 1452 Coexistence between SNMPv1 and SNMPv2 April 1993
SNMPv1とSNMPv2 April 1993の間のRFC1452共存
4. Acknowledgements
4. 承認
The comments of the SNMP version 2 working group are gratefully acknowledged:
SNMPバージョン2ワーキンググループのコメントは感謝して承諾されます:
Beth Adams, Network Management Forum Steve Alexander, INTERACTIVE Systems Corporation David Arneson, Cabletron Systems Toshiya Asaba Fred Baker, ACC Jim Barnes, Xylogics, Inc. Brian Bataille Andy Bierman, SynOptics Communications, Inc. Uri Blumenthal, IBM Corporation Fred Bohle, Interlink Jack Brown Theodore Brunner, Bellcore Stephen F. Bush, GE Information Services Jeffrey D. Case, University of Tennessee, Knoxville John Chang, IBM Corporation Szusin Chen, Sun Microsystems Robert Ching Chris Chiotasso, Ungermann-Bass Bobby A. Clay, NASA/Boeing John Cooke, Chipcom Tracy Cox, Bellcore Juan Cruz, Datability, Inc. David Cullerot, Cabletron Systems Cathy Cunningham, Microcom James R. (Chuck) Davin, Bellcore Michael Davis, Clearpoint Mike Davison, FiberCom Cynthia DellaTorre, MITRE Taso N. Devetzis, Bellcore Manual Diaz, DAVID Systems, Inc. Jon Dreyer, Sun Microsystems David Engel, Optical Data Systems Mike Erlinger, Lexcel Roger Fajman, NIH Daniel Fauvarque, Sun Microsystems Karen Frisa, CMU Shari Galitzer, MITRE Shawn Gallagher, Digital Equipment Corporation Richard Graveman, Bellcore Maria Greene, Xyplex, Inc.
ベス・アダムス、ネットワークマネージメントフォーラムスティーブ・アレクサンダー、SynOpticsコミュニケーションInc.のインタラクティブシステム社のデヴィッドArneson、CabletronシステムToshiya浅羽フレッドパン屋(ACCジム・バーンズ)Xylogics Inc.ブライアンBatailleアンディBierman; ユリ・ブルーメンソル、IBM社のフレッドBohleはジャック・ブラウン・セオドア・ブルンナーを連結します、Bellcoreのスティーブン・F.ブッシュ、サービスジェフリーD.がケースに入れるGE情報、テネシーの大学、ノクスビルジョン・チャン、IBMの社のSzusinチェン、サン・マイクロシステムズロバートチンクリスChiotasso、アンガマン-BassボビーA; 粘土、NASA/ボーイングのジョン・クック、ChipcomトレーシーCox、Bellcoreのホアン・クルーズ、Datability Inc.デヴィッドCullerot、Cabletronシステムキャシーカニンハム、Microcomジェームス・R.(チャック)デーヴィン、BellcoreのMichael Davis、Clearpointマイク・デイヴィソン、FiberComシンシアDellaTorre、Inc.ジョン・ドレイヤー、サン・マイクロシステムズのデヴィッド・エンゲル、光学データシステムズマイクErlinger、LexcelロジャーFajman、NIHダニエルFauvarque、サン・マイクロシステムズカレンFrisa、米カーネギーメロン大学Shari Galitzer、斜め継ぎTaso N.Devetzis、Bellcoreの手動のディアーズデヴィッドSystems MITショーン・ギャラガー、DECリチャードGraveman、Bellcoreのマリア・グリーン、Xyplex Inc.に関して
Case, McCloghrie, Rose & Waldbusser [Page 11]
ケース、McCloghrie、ローズ、およびWaldbusser[11ページ]
RFC 1452 Coexistence between SNMPv1 and SNMPv2 April 1993
SNMPv1とSNMPv2 April 1993の間のRFC1452共存
Michel Guittet, Apple Robert Gutierrez, NASA Bill Hagerty, Cabletron Systems Gary W. Haney, Martin Marietta Energy Systems Patrick Hanil, Nokia Telecommunications Matt Hecht, SNMP Research, Inc. Edward A. Heiner, Jr., Synernetics Inc. Susan E. Hicks, Martin Marietta Energy Systems Geral Holzhauer, Apple John Hopprich, DAVID Systems, Inc. Jeff Hughes, Hewlett-Packard Robin Iddon, Axon Networks, Inc. David Itusak Kevin M. Jackson, Concord Communications, Inc. Ole J. Jacobsen, Interop Company Ronald Jacoby, Silicon Graphics, Inc. Satish Joshi, SynOptics Communications, Inc. Frank Kastenholz, FTP Software Mark Kepke, Hewlett-Packard Ken Key, SNMP Research, Inc. Zbiginew Kielczewski, Eicon Jongyeoi Kim Andrew Knutsen, The Santa Cruz Operation Michael L. Kornegay, VisiSoft Deirdre C. Kostik, Bellcore Cheryl Krupczak, Georgia Tech Mark S. Lewis, Telebit David Lin David Lindemulder, AT&T/NCR Ben Lisowski, Sprint David Liu, Bell-Northern Research John Lunny, The Wollongong Group Robert C. Lushbaugh Martin, Marietta Energy Systems Michael Luufer, BBN Carl Madison, Star-Tek, Inc. Keith McCloghrie, Hughes LAN Systems Evan McGinnis, 3Com Corporation Bill McKenzie, IBM Corporation Donna McMaster, SynOptics Communications, Inc. John Medicke, IBM Corporation Doug Miller, Telebit Dave Minnich, FiberCom Mohammad Mirhakkak, MITRE Rohit Mital, Protools George Mouradian, AT&T Bell Labs
ミシェルGuittet、アップルのロバート・グティエレス、NASAのビル・ハガーティ、ゲーリー・W.ヘーニー、マーチンマリエッタエネルギー・システムパトリックHanil、Cabletronシステムノキアのテレコミュニケーションマット・ヘヒト、SNMPはInc.エドワードA.ハイナーについて研究します、Jr.、Synernetics株式会社のスーザンE; ヒックス、マーチンマリエッタエネルギー・システムGeral Holzhauer、アップルジョンHopprich、Inc.ジェフ・ヒューズ、ヒューレット・パッカードロビンIddon、軸索ネットワークInc.デヴィッド・Itusakケビン・M.ジャクソン、Inc.Ole J.ジェイコブセン、Interop会社のロナルド・ジャコービー、デヴィッドSystems一致コミュニケーションシリコングラフィックス; サティシュ・ジョーシー、SynOpticsコミュニケーションInc.フランクKastenholz、FTPソフトウェアマークKepke、ヒューレット・パッカードケンKey、SNMPはInc.Zbiginew Kielczewskiについて研究します、Eicon Jongyeoiキム・アンドリュー・クヌーセン、サンタクルス操作マイケルL.Kornegay、VisiSoftディアドラC.Kostik、BellcoreシェリルKrupczak、ジョージア工科大のマークS.ルイス、テレビットデヴィッドリンデヴィッドLindemulder、AT&T/NCRベンLisowski、短距離競走デヴィッド・リュウ、ベル-北研究ジョンLunny、ウォロンゴングループのロバート・C.Lushbaughマーチン、Mariettエネルギー・システムマイケルLuufer、BBNカール・マディソン、Tek Inc.に主演しているキースMcCloghrie、エヴァン・マクギニス、3Com社のビル・マッケンジー、IBMの社のドナ・マクマスター、SynOpticsコミュニケーションInc.ジョンMedicke、IBMの社のダグ・ミラー、テレビットのデーヴ・ミンニヒ、FiberComムハマドMirhakkak、斜め継ぎRohit Mital、ProtoolsジョージMouradian、ヒューズLANシステムAT&Tベル研究所
Case, McCloghrie, Rose & Waldbusser [Page 12]
ケース、McCloghrie、ローズ、およびWaldbusser[12ページ]
RFC 1452 Coexistence between SNMPv1 and SNMPv2 April 1993
SNMPv1とSNMPv2 April 1993の間のRFC1452共存
Patrick Mullaney, Cabletron Systems Dan Myers, 3Com Corporation Rina Nathaniel, Rad Network Devices Ltd. Hien V. Nguyen, Sprint Mo Nikain Tom Nisbet William B. Norton, MERIT Steve Onishi, Wellfleet Communications, Inc. David T. Perkins, SynOptics Communications, Inc. Carl Powell, BBN Ilan Raab, SynOptics Communications, Inc. Richard Ramons, AT&T Venkat D. Rangan, Metric Network Systems, Inc. Louise Reingold, Sprint Sam Roberts, Farallon Computing, Inc. Kary Robertson, Concord Communications, Inc. Dan Romascanu, Lannet Data Communications Ltd. Marshall T. Rose, Dover Beach Consulting, Inc. Shawn A. Routhier, Epilogue Technology Corporation Chris Rozman Asaf Rubissa, Fibronics Jon Saperia, Digital Equipment Corporation Michael Sapich Mike Scanlon, Interlan Sam Schaen, MITRE John Seligson, Ultra Network Technologies Paul A. Serice, Corporation for Open Systems Chris Shaw, Banyan Systems Timon Sloane Robert Snyder, Cisco Systems Joo Young Song Roy Spitier, Sprint Einar Stefferud, Network Management Associates John Stephens, Cayman Systems, Inc. Robert L. Stewart, Xyplex, Inc. (chair) Kaj Tesink, Bellcore Dean Throop, Data General Ahmet Tuncay, France Telecom-CNET Maurice Turcotte, Racal Datacom Warren Vik, INTERACTIVE Systems Corporation Yannis Viniotis Steven L. Waldbusser, Carnegie Mellon Universitty Timothy M. Walden, ACC Alice Wang, Sun Microsystems James Watt, Newbridge
パトリック・マレイニイ、Cabletronシステムダン・マイアーズ、3Com社のリーナ・ナザニエル、radネットワークデバイス株式会社Hien V.Nguyen(Sprint Mo NikainトムニスベットウィリアムB.ノートン)がスティーブ鬼石に値して、WellfleetコミュニケーションがInc.デヴィッド・T.パーキンスであり、SynOpticsコミュニケーションはInc.カール・パウエルです、BBN宜蘭ラープ、SynOpticsコミュニケーションInc.リチャードRamons、AT&TヴェンカトD.Rangan、Inc.ルイーズ・レインゴールド、スプリントのサム・ロバーツ、メートル法のネットワーク・システムファラロンがInc.Karyロバートソンを計算して、一致コミュニケーションInc; ダンRomascanu、Lannetデータ通信株式会社マーシャルT.は上昇しました、ドーヴァービーチコンサルティングInc.ショーンA.Routhier、エピローグ技術社のクリスRozman Asaf Rubissa、FibronicsジョンSaperia、DECのマイケル・Sapichマイク・スキャンロン、InterlanサムSchaen、斜め継ぎジョンSeligson、超ネットワーク技術のポールA; Serice、オープンシステムクリス・ショー、バニヤンシステムタイモンスローンロバート・スナイダー、シスコシステムズのJooの若い歌のロイSpitier、短距離競走Einar Stefferud、ネットワークマネージメントAssociaのための社tesジョン・スティーブンス、ケイマンSystems Inc.ロバート・L.スチュワート、Xyplex Inc.(いす)カイTesink、BellcoreディーンThroop、データゼネラルAhmet Tuncay、フランステレコム-CNETモーリスTurcotte、Racal Datacomウォレン・ビークINTERACTIVE Systems社のヤニスViniotisスティーブンL.Waldbusser、カーネギー・メロン・Universittyティモシー・M.ウォルデンACCアリスワング、サン・マイクロシステムズのジェームズ・ワット、Newbridge
Case, McCloghrie, Rose & Waldbusser [Page 13]
ケース、McCloghrie、ローズ、およびWaldbusser[13ページ]
RFC 1452 Coexistence between SNMPv1 and SNMPv2 April 1993
SNMPv1とSNMPv2 April 1993の間のRFC1452共存
Luanne Waul, Timeplex Donald E. Westlake III, Digital Equipment Corporation Gerry White Bert Wijnen, IBM Corporation Peter Wilson, 3Com Corporation Steven Wong, Digital Equipment Corporation Randy Worzella, IBM Corporation Daniel Woycke, MITRE Honda Wu Jeff Yarnell, Protools Chris Young, Cabletron Kiho Yum, 3Com Corporation
ルアンWaul、Timeplexドナルド・E.ウェストレークIII、DECゲリーホワイトバートWijnen、IBMの社のピーター・ウィルソン、3Com社のスティーブンWong、DECランディWorzella、IBM社のダニエルWoycke、斜め継ぎホンダウージェフYarnell、Protoolsクリス・ヤング、おいしいCabletron Kiho3Com社
Case, McCloghrie, Rose & Waldbusser [Page 14]
ケース、McCloghrie、ローズ、およびWaldbusser[14ページ]
RFC 1452 Coexistence between SNMPv1 and SNMPv2 April 1993
SNMPv1とSNMPv2 April 1993の間のRFC1452共存
5. References
5. 参照
[1] Case, J., McCloghrie, K., Rose, M., and Waldbusser, S., "Introduction to version 2 of the Internet-standard Network Management Framework", RFC 1441, SNMP Research, Inc., Hughes LAN Systems, Dover Beach Consulting, Inc., Carnegie Mellon University, April 1993.
[1] ケースとJ.とMcCloghrieとK.とローズ、M.とWaldbusser、S.、「インターネット標準Network Management Frameworkのバージョン2への序論」RFC1441、SNMP Research Inc.、ヒューズLAN Systems、ドーヴァービーチConsulting Inc.、カーネギーメロン大学(1993年4月)。
[2] Rose, M., and McCloghrie, K., "Structure and Identification of Management Information for TCP/IP-based internets", STD 16, RFC 1155, May 1990.
[2] ローズ、M.、McCloghrie、K.、および「TCP/IPベースのインターネットのためのManagement情報の構造とIdentification」、STD16、RFC1155(1990年5月)
[3] Rose, M., and McCloghrie, K., "Concise MIB Definitions", STD 16, RFC 1212, March 1991.
[3] ローズ、M.とMcCloghrie、K.、「簡潔なMIB定義」、STD16、RFC1212、1991年3月。
[4] Case, J., Fedor, M., Schoffstall, M., Davin, J., "Simple Network Management Protocol", STD 15, RFC 1157, SNMP Research, Performance Systems International, MIT Laboratory for Computer Science, May 1990.
[4] ケース、J.、ヒョードル、M.、Schoffstall、M.、デーヴィン、J.、「簡単なネットワーク管理プロトコル」、STD15、RFC1157、SNMPは研究します、国際言語運用機構、MITコンピュータサイエンス研究所、1990年5月。
[5] Information processing systems - Open Systems Interconnection - Specification of Abstract Syntax Notation One (ASN.1), International Organization for Standardization. International Standard 8824, (December, 1987).
[5] 情報処理システム--オープン・システム・インターコネクション--抽象的なSyntax Notation One(ASN.1)、国際標準化機構の仕様。 国際規格8824、(1987年12月。)
[6] Case, J., McCloghrie, K., Rose, M., and Waldbusser, S., "Structure of Management Information for version 2 of the Simple Network Management Protocol (SNMPv2)", RFC 1442, SNMP Research, Inc., Hughes LAN Systems, Dover Beach Consulting, Inc., Carnegie Mellon University, April 1993.
[6] ケースとJ.とMcCloghrieとK.とローズ、M.とWaldbusser、S.、「Simple Network Managementプロトコル(SNMPv2)のバージョン2のためのManagement情報の構造」RFC1442、SNMP Research Inc.、ヒューズLAN Systems、ドーヴァービーチConsulting Inc.、カーネギーメロン大学(1993年4月)。
[7] Case, J., McCloghrie, K., Rose, M., and Waldbusser, S., "Textual Conventions for version 2 of the the Simple Network Management Protocol (SNMPv2)", RFC 1443, SNMP Research, Inc., Hughes LAN Systems, Dover Beach Consulting, Inc., Carnegie Mellon University, April 1993.
[7] ケースとJ.とMcCloghrieとK.とローズ、M.とWaldbusser、S.、「Simple Network Managementプロトコル(SNMPv2)のバージョン2のための原文のConventions」RFC1443、SNMP Research Inc.、ヒューズLAN Systems、ドーヴァービーチConsulting Inc.、カーネギーメロン大学(1993年4月)。
[8] Case, J., McCloghrie, K., Rose, M., and Waldbusser, S., "Conformance Statements for version 2 of the the Simple Network Management Protocol (SNMPv2)", RFC 1444, SNMP Research, Inc., Hughes LAN Systems, Dover Beach Consulting, Inc., Carnegie Mellon University, April 1993.
[8] ケースとJ.とMcCloghrieとK.とローズ、M.とWaldbusser、S.、「Simple Network Managementプロトコル(SNMPv2)のバージョン2のための順応Statements」RFC1444、SNMP Research Inc.、ヒューズLAN Systems、ドーヴァービーチConsulting Inc.、カーネギーメロン大学(1993年4月)。
Case, McCloghrie, Rose & Waldbusser [Page 15]
ケース、McCloghrie、ローズ、およびWaldbusser[15ページ]
RFC 1452 Coexistence between SNMPv1 and SNMPv2 April 1993
SNMPv1とSNMPv2 April 1993の間のRFC1452共存
[9] McCloghrie, K., and Rose, M., "A Convention for Describing SNMP-based Agents", RFC 1303, Hughes LAN Systems, Dover Beach Consulting, Inc., February 1992.
[9] McCloghrie、K.とローズ、M.、「SNMPベースのエージェントについて説明するためのコンベンション」RFC1303、ヒューズLANシステム、ドーヴァービーチコンサルティングInc.(1992年2月)。
[10] Case, J., McCloghrie, K., Rose, M., and Waldbusser, S., "Protocol Operations for version 2 of the Simple Network Management Protocol (SNMPv2)", RFC 1448, SNMP Research, Inc., Hughes LAN Systems, Dover Beach Consulting, Inc., Carnegie Mellon University, April 1993.
[10] ケース、J.、McCloghrie、K.、ローズ、M.、およびWaldbusser、S.は「Simple Network Managementプロトコル(SNMPv2)のバージョン2のためにOperationsについて議定書の中で述べます」、RFC1448、SNMP Research Inc.、ヒューズLAN Systems、ドーヴァービーチConsulting Inc.、カーネギーメロン大学、1993年4月。
[11] Case, J., McCloghrie, K., Rose, M., and Waldbusser, S., "Transport Mappings for version 2 of the Simple Network Management Protocol (SNMPv2)", RFC 1449, SNMP Research, Inc., Hughes LAN Systems, Dover Beach Consulting, Inc., Carnegie Mellon University, April 1993.
[11] ケース、J.、McCloghrie、K.、ローズ、M.、およびWaldbusser、S.は「Simple Network Managementプロトコル(SNMPv2)のバージョン2のためにMappingsを輸送します」、RFC1449、SNMP Research Inc.、ヒューズLAN Systems、ドーヴァービーチConsulting Inc.、カーネギーメロン大学、1993年4月。
[12] McCloghrie, K., and Rose, M., "Management Information Base for Network Management of TCP/IP-based internets: MIB-II", STD 17, RFC 1213, March 1991.
[12] McCloghrie、K.とローズ、M.、「TCP/IPベースのインターネットのNetwork Managementのための管理Information基地:」 「MIB-II」、STD17、RFC1213、1991年3月。
[13] Case, J., McCloghrie, K., Rose, M., and Waldbusser, S., "Management Information Base for version 2 of the Simple Network Management Protocol (SNMPv2)", RFC 1450, SNMP Research, Inc., Hughes LAN Systems, Dover Beach Consulting, Inc., Carnegie Mellon University, April 1993.
[13] ケースとJ.とMcCloghrieとK.とローズ、M.とWaldbusser、S.、「Simple Network Managementプロトコル(SNMPv2)のバージョン2のための管理Information基地」RFC1450、SNMP Research Inc.、ヒューズLAN Systems、ドーヴァービーチConsulting Inc.、カーネギーメロン大学(1993年4月)。
Case, McCloghrie, Rose & Waldbusser [Page 16]
ケース、McCloghrie、ローズ、およびWaldbusser[16ページ]
RFC 1452 Coexistence between SNMPv1 and SNMPv2 April 1993
SNMPv1とSNMPv2 April 1993の間のRFC1452共存
6. Security Considerations
6. セキュリティ問題
Security issues are not discussed in this memo.
このメモで安全保障問題について議論しません。
7. Authors' Addresses
7. 作者のアドレス
Jeffrey D. Case SNMP Research, Inc. 3001 Kimberlin Heights Rd. Knoxville, TN 37920-9716 US
ジェフリーD.ケースSNMP研究Inc.3001Kimberlin Heights通り ノクスビル、テネシー37920-9716米国
Phone: +1 615 573 1434 Email: case@snmp.com
以下に電話をしてください。 +1 1434年の615 573メール: case@snmp.com
Keith McCloghrie Hughes LAN Systems 1225 Charleston Road Mountain View, CA 94043 US
キースMcCloghrieヒューズLANシステム1225チャールストンRoadカリフォルニア94043マウンテンビュー(米国)
Phone: +1 415 966 7934 Email: kzm@hls.com
以下に電話をしてください。 +1 7934年の415 966メール: kzm@hls.com
Marshall T. Rose Dover Beach Consulting, Inc. 420 Whisman Court Mountain View, CA 94043-2186 US
Inc.420Whisman法廷カリフォルニア94043-2186マウンテンビュー(米国)に相談するマーシャル・T.バラドーヴァービーチ
Phone: +1 415 968 1052 Email: mrose@dbc.mtview.ca.us
以下に電話をしてください。 +1 1052年の415 968メール: mrose@dbc.mtview.ca.us
Steven Waldbusser Carnegie Mellon University 4910 Forbes Ave Pittsburgh, PA 15213 US
スティーブンWaldbusserカーネギーメロン大学4910フォーブズ・Ave PA15213ピッツバーグ(米国)
Phone: +1 412 268 6628 Email: waldbusser@cmu.edu
以下に電話をしてください。 +1 6628年の412 268メール: waldbusser@cmu.edu
Case, McCloghrie, Rose & Waldbusser [Page 17]
ケース、McCloghrie、ローズ、およびWaldbusser[17ページ]
一覧
スポンサーリンク