RFC1491 日本語訳
1491 A Survey of Advanced Usages of X.500. C. Weider, R. Wright. July 1993. (Format: TXT=34883 bytes) (Also FYI0021) (Status: INFORMATIONAL)
プログラムでの自動翻訳です。
RFC一覧
英語原文
Network Working Group C. Weider Request for Comments: 1491 Merit Network, Inc. FYI: 21 R. Wright Lawrence Berkeley Laboratory July 1993
コメントを求めるワーキンググループC.ワイダーの要求をネットワークでつないでください: 1491はネットワークInc.FYIに値します: 21 R.職人ローレンスバークレイ研究所1993年7月
A Survey of Advanced Usages of X.500
X.500の高度な使用法の調査
Status of this Memo
このMemoの状態
This memo provides information for the Internet community. It does not specify an Internet standard. Distribution of this memo is unlimited.
このメモはインターネットコミュニティのための情報を提供します。 それはインターネット標準を指定しません。 このメモの分配は無制限です。
Abstract
要約
This document is the result of a survey asking people to detail their advanced usages of X.500. It is intended to show how various organizations are using X.500 in ways which extend the view of X.500 as a "White Pages" service. This RFC is a product of the Integrated Directory Services Working Group of the Application and User Services Areas of the IETF.
このドキュメントは調査が、彼らのX.500の高度な使用法を詳しく述べるように人々に頼むという結果です。 様々な組織がどう「ホワイトページ」サービスとしてX.500の視点について敷衍する方法でX.500を使用しているかを示しているのは意図しています。 このRFCはIntegratedディレクトリサービスのApplicationの作業部会とIETFのUser Services Areasの製品です。
1. Introduction
1. 序論
As the use of X.500 spreads in the Internet, organizations are finding uses for it which go beyond the "white pages" paradigm which has been used to introduce it to new users. Consequently, to document those new uses and to encourage the wider use of X.500, we sent out a survey to obtain "advanced usages" of X.500.
X.500の使用がインターネットで広まるとき、組織はそれへの新しいユーザにそれを紹介するのに使用された「ホワイトページ」パラダイムを越える用途に当たっています。 その結果、それらの新しい用途を記録して、X.500の、より広い使用を奨励するなら、私たちは、X.500の「高度な用法」を得るために調査を出しました。
1.1 The survey
1.1 調査
The survey we sent out is included here for two purposes:
私たちが出した調査は2つの目的のためにここに含まれています:
1) completeness, and 2) we'd like to encourage anyone who retrieves this document to send us their advanced usage for inclusion in the next revision.
1)完全性、および2) このドキュメントを検索するだれでも次の改正での包含のためのそれらの高度な用法を私たちに送るよう奨励したいと思います。
If you wish to fill this out, please send it to the working group list: IDS@merit.edu.
これに書き込むのがお望みでしたら、ワーキンググループリストにそれを送ってください: IDS@merit.edu 。
Integrated Directory Services Working Group [Page 1] RFC 1491 X.500 Advanced Usages July 1993
用法1993年7月に高度な統合ディレクトリサービス作業部会[1ページ]RFC1491X.500
_____________________________________________________________________
_____________________________________________________________________
Application Name:
アプリケーション名:
Author(s):
作者:
Company or Institution:
会社か団体:
e-mail address for more information:
詳しい情報のためのEメールアドレス:
If this is a product for public distribution, please give us the Type: FREE, COMMERCIAL PRODUCT, or PROTOTYPE/RESEARCH FREE - Anyone may obtain this product at zero cost. COMMERCIAL PRODUCT - One may purchase this product. PROTOTYPE/RESEARCH - This product is not yet available, only a prototype.
これが公共の分配のための製品であるなら、Typeをお願いします: 無料、COMMERCIAL PRODUCT、PROTOTYPE/RESEARCH FREE--だれもどんな費用でもこの製品を得ないかもしれません。 COMMERCIAL PRODUCT--この製品を購入するかもしれません。 PROTOTYPE/RESEARCH--この製品がまだ利用可能でない、プロトタイプだけ。
If FREE, please give us: * FTP and/or FTAM address (if available via FTP and/or FTAM):
無料であるなら、私たちに与えてください: * FTP、そして/または、FTAMアドレス(FTP、そして/または、FTAMを通して利用可能であるなら):
If COMMERCIAL, please give us: * Directions to obtain product:
COMMERCIALであるなら、私たちに与えてください: * 製品を得る方向:
Availability: (When will product be available?)
有用性: (製品はいつ利用可能になるでしょうか?)
List of platforms product runs on: [The platform list can be general - e.g. UNIX]
製品が走るプラットホームのリスト: [プラットホームリストは一般的である場合があります--例えば、UNIX]
Short Description (< 100 words):
短い記述(<100単語):
Full Description (< 1 page):
完全な記述(<1ページ):
Fig. 1: Advanced Usages Survey Template
図1: 高度な用法はテンプレートについて調査します。
______________________________________________________________________
______________________________________________________________________
This survey went out to the following mailing lists: osi- ds@cs.ucl.ac.uk, disi@merit.edu (now ids@merit.edu), and dssig@ics.uci.edu.
この調査は以下のメーリングリストに出かけました: osi ds@cs.ucl.ac.uk 、 disi@merit.edu (現在の ids@merit.edu )、および dssig@ics.uci.edu 。
Integrated Directory Services Working Group [Page 2] RFC 1491 X.500 Advanced Usages July 1993
用法1993年7月に高度な統合ディレクトリサービス作業部会[2ページ]RFC1491X.500
1.2 Disclaimer
1.2 注意書き
Descriptions of the advanced usages were written by the implementors, and not by the members of IDS. Although IDS has worked with the description authors to ensure readability, no guarantees can be made regarding the validity of descriptions. Caveat emptor.
高度な用法の記述はIDSのメンバーではなく、作成者によって書かれました。 IDSは読み易さを確実にするために記述作者と共に働いていましたが、記述の正当性に関して保証を全くすることができません。 買主の危険負担。
2. The Survey Responses
2. 調査回答
2.1 Index to Responses
2.1 応答へのインデックス
Application Page
アプリケーションページ
2.2.1 Global Time-table Information Service ................ 3 2.2.2 Pre-Message Security Protocol ................ 4 2.2.3 Electronic Data Interchange ................ 5 2.2.4 Network Topology Information ................ 7 2.2.4.1 Shared Whois Information Project ................ 7 2.2.4.2 EARN's Network Directory ................ 8 2.2.5 Soft Pages ................ 9 2.2.6 X-Tel ................ 10 2.2.7 Xerox Clearinghouse ................ 12 2.2.8 X.500 Sendmail ................ 13 2.2.9 Transparent ODA Conversion ................ 14 2.2.10 X.500 and the whois protocol ................ 16 2.2.11 X.400 table handling ................ 17
2.2.1 グローバルなタイムテーブル情報サービス… 3 2.2 .2 プレメッセージセキュリティは議定書を作ります… 4 2.2 .3 電子データは交換されます… 5 2.2 .4 ネットワーク形態情報… 7 2.2 .4 .1の共有されたWhois情報プロジェクト… 7 2.2 .2が得る.4によるネットワークディレクトリです… 8 2.2 柔らかい.5ページ… 9 2.2 .6X-Tel… 10 2.2 .7ゼロックス情報センター… 12 2.2 .8 X.500センドメール… 13 2.2 .9 わかりやすいODA変換… 14 2.2 .10 X.500とwhoisは議定書を作ります… 16 2.2 .11 X.400は取り扱いを見送ります… 17
2.2 Survey Responses
2.2 調査応答
2.2.1 Global Time-table Information Service
2.2.1 グローバルなタイムテーブル情報サービス
Application Name: Global Time-table Information Service based on X.500
アプリケーション名: X.500に基づくグローバルなTime-テーブル情報Service
Date Received: 7/1/1992
受け取られていた状態で、デートしてください: 7/1/1992
Date Last Validated: 7/1/1992
最後に有効にされた日付: 7/1/1992
Author(s): Jens Hofmann Cuno Lanz
作者: ジェンホフマンクーノーランツ
Company or Institution: Laboratory of Computer Engineering and Networks, Swiss Federal Institute of Technology (ETH Zurich) Switzerland
会社か団体: コンピュータ工学とネットワークの研究所、スイス連邦工科大学(ETHチューリッヒ)スイス
e-mail address for more information: c=CH; a=ARCOM; p=SWITCH; o=ETHZ; ou=TIK; s=Lanz (lanz@tik.ethz.ch)
詳しい情報のためのEメールアドレス: c=CH。 a=ARCOM。 pはスイッチと等しいです。 o=ETHZ。 ou=TIK。 sはランツと等しいです。( lanz@tik.ethz.ch )
Integrated Directory Services Working Group [Page 3] RFC 1491 X.500 Advanced Usages July 1993
用法1993年7月に高度な統合ディレクトリサービス作業部会[3ページ]RFC1491X.500
Type: experimental prototype; not public
以下をタイプしてください。 実験プロトタイプ。 公共でない
FTP address: <none>
FTPアドレス: <、>のいずれも
Short Description: This application aims at integrating the time-table information services offered by public transport providers of different scope (local, regional, national or international) into a homogeneous and unified user interface. X.500 is used to store the information in an autonomous and extensible way.
短い記述: このアプリケーションは均質の、そして、統一されたユーザーインタフェースへの(地方的か、地方的か、国家的か国際的)の異なった範囲の交通機関プロバイダーによって提供されたタイムテーブル情報サービスを統合するのを目的とします。 X.500は、自治の、そして、広げることができる方法で情報を保存するのに使用されます。
Full Description: Most of the public tranport providers offer some kind of time-table information service like printed directory, help-desk, telephone support or PC software. Unfortunately these services have some of the following drawbacks:
余すところのない解説: 公共のtranportプロバイダーの大部分は印刷されたディレクトリ、ヘルプデスク、電話サポートまたはPCソフトウェアのようにある種のタイムテーブル情報サービスを提供します。 残念ながら、これらのサービスには、以下の欠点のいくつかがあります:
- no automatic update of data (information accuracy) - no global availability (place independency) - no permanent availability (time independency) - no inter-provider service (service integration).
- データ(情報精度)の自動アップデートがありません--グローバルな有用性がありません(場所独立性)--永久的な有用性がありません(時間独立性)--相互プロバイダーサービスがありません(サービス統合)。
X.500 may serve as a vehicle to overcome these drawbacks as follows: The public transport providers store the time-table information in a standardized format on locally managed DSAs. There is some kind of special purpose DUA which (1) queries the user for the input parameters (date, time, source and destination station) then (2) searches for the relevant paths by querying the involved DSAs and (3) displays the resulting time-table to the user.
X.500は以下のこれらの欠点に打ち勝つ乗り物として機能するかもしれません: 交通機関プロバイダーは局所的に管理されたDSAsに標準化された形式でタイムテーブル情報を保存します。 そこに、それの(1)がユーザについて質問する専用DUAはかかわったDSAsについて質問するのによる関連経路の入力パラメタ(日付、時間、ソース、および目的地ステーション)の当時の(2)検索のためにある種あります、そして、(3)は結果として起こるタイムテーブルをユーザに表示します。
In a diploma thesis a student is developing a new data model which supports easy selection of source and destination station as well as fast exploring of the time-table information. He is implementing a prototype application onto an existing DUA interface (based on HyperCard and running on Apple Macintosh) which is connected to the world-wide X.500 pilot service over DIXIE protocol. In order to test the prototype application the time-table information of the Swiss national public transport company and of most of the regional providers around the city of Zurich is included under the branch: c=CH;o=ETH Zurich.
卒業証書論文では、学生は、ソースと目的地ステーションの簡単な選択をサポートする新しいデータモデルを開発して、速くタイムテーブル情報を探っています。 彼は世界的なX.500パイロットサービスオーバーデキシープロトコルに関連づけられる既存のDUAインタフェース(ハイパーカードに基づいていて、アップルマッキントッシュで動く)にプロトタイプアプリケーションを実装しています。 プロトタイプアプリケーションを検査するために、スイスの国家の交通機関会社とチューリッヒ市の周りの地方のプロバイダーの大部分のタイムテーブル情報は支店の下に含まれています: c=CH; o=ETHチューリッヒ。
2.2.2 Pre-Message Security Protocol
2.2.2 プレメッセージセキュリティプロトコル
Application Name: Defense Message System Directory
アプリケーション名: ディフェンスメッセージシステムディレクトリ
Date Recieved: 7/1/1992
Recievedとデートしてください: 7/1/1992
Integrated Directory Services Working Group [Page 4] RFC 1491 X.500 Advanced Usages July 1993
用法1993年7月に高度な統合ディレクトリサービス作業部会[4ページ]RFC1491X.500
Date Last Validated: 7/1/1992
最後に有効にされた日付: 7/1/1992
Author: Bob Cooney
以下を書いてください。 ボブ・クーニー
Company or Institution: The Naval Computer and Telecommunications Station, Washington and The Defense Information System Agency
会社か団体: 海軍のコンピュータ、テレコミュニケーション駅、ワシントン、および防衛情報資料システム代理店
E-mail address for more information: cooney@wnyose.nctsw.navy.mil
詳しい情報のためのEメールアドレス: cooney@wnyose.nctsw.navy.mil
Type: experimental prototype, not public
以下をタイプしてください。 公衆ではなく、実験プロトタイプ
FTP address: <none>
FTPアドレス: <、>のいずれも
Short Description: The U.S. Navy will build a directory based on X.500 to support the distribution of Pre-Message Security Protocol security keys.
短い記述: 合衆国海軍はPre-メッセージSecurityプロトコルセキュリティキーの分配をサポートするためにX.500に基づくディレクトリを造るでしょう。
Long Description: The U.S. Navy has been asked to build a directory service to support the distribution of Pre-Message Security Protocol security keys. The Pre-Message Security Protocol will provide SMTP/X.400 security services for unclassified but sensitive mail on the Defense Data Network.
長い記述: 合衆国海軍がPre-メッセージSecurityプロトコルセキュリティキーの分配をサポートするためにディレクトリサービスを建てるように頼まれました。 Pre-メッセージSecurityプロトコルはDefense Data Networkに関する非分類されましたが、機密のメールのためのセキュリティー・サービスをSMTP/X.400に供給するでしょう。
The directory will be based on QUIPU. Proof of concept is expected by October 1992, with initial operational capacity by October 1993.
ディレクトリはQUIPUに基づくでしょう。 概念の証拠は1992年10月までに初期の操作上の容量で1993年10月によって予想されます。
2.2.3 Electronic Data Interchange
2.2.3 電子データ交換
Application Name: An X.500 User Agent for Electronic Data Interchange
アプリケーション名: 電子データ交換のためのX.500ユーザエージェント
Date Received: 7/10/1992
受け取られていた状態で、デートしてください: 7/10/1992
Date Last Validated: 7/10/1992
最後に有効にされた日付: 7/10/1992
Author: Neil Weldon
以下を書いてください。 ニール・ウェルダン
Company or Institution: Networks Group, Computer Science Dept., Trinity College Dublin, Ireland
会社か団体: グループ、コンピュータサイエンス部、トリニティー・カレッジダブリン、アイルランドをネットワークでつなぎます。
Integrated Directory Services Working Group [Page 5] RFC 1491 X.500 Advanced Usages July 1993
用法1993年7月に高度な統合ディレクトリサービス作業部会[5ページ]RFC1491X.500
e-mail address for more information: omahony@cs.tcd.ie nmweldon@vax1.tcd.ie
詳しい情報のためのEメールアドレス: omahony@cs.tcd.ie nmweldon@vax1.tcd.ie
Type: Research product and not for public distribution
以下をタイプしてください。 どんな公共の分配のためにも製品について研究しないでください。
FTP address: <none>
FTPアドレス: <、>のいずれも
Short Description: The Directory is used to assist in solving the 'first order' problem associated with Electronic Data Interchange (EDI). EDI is the transfer of trade documents between application processes in a processable form. The 'first order' problem describes the agreements that two organizations must come to regarding capabilities and preferences, before using EDI.
短い記述: ディレクトリは、Electronic Data Interchange(EDI)に関連している'最初のオーダー'問題を解決するのを助けるのに使用されます。 EDIはアプリケーション・プロセスの間の「プロセス-可能」フォームでの業界ドキュメントの転送です。 '最初のオーダー'問題はEDIを使用する前に2つの組織が能力と好みに関して意識を取り戻さなければならないという協定について説明します。
To solve this problem we defined object types to allow the storage of product catalogues within the Directory, as well as information about the EDI readiness of trading partners: addresses, preferences and EDI capabilities.
私たちが許容するためにオブジェクト・タイプを定義したこの問題を解決するために、製品のストレージはディレクトリの中でカタログに載ります、貿易相手国のEDI準備の情報と同様に: アドレス、好み、およびEDI能力。
Full Description: Electronic Data Interchange (EDI) is the means by which organizations exchange trade related documents between application processes in an format which may be processed electronically.
余すところのない解説: 電子Data Interchange(EDI)は組織交換がアプリケーション・プロセスの間で電子的に処理されるかもしれない形式で関連するドキュメントを取り引きする手段です。
Before using EDI an organization must establish a series of goals and objectives, to establish what type of documents they wish to be able to transmit (invoices, purchase orders etc.) and what their communication requirements are. Each of these time consuming and tedious steps is usually done in conjunction with trading partners where these agreements regarding EDI capabilities and preferences must be made.
EDIを使用する前に、組織は、彼らがどんなタイプのドキュメントを(購買命令インボイスなど)を伝えたがっているか、そして、それらのコミュニケーション要件が何であるかを証明するために一連の目標と目的を確立しなければなりません。 通常、EDI能力と好みに関するこれらの協定をしなければならない貿易相手国に関連してそれぞれのこれらの時間がかかって退屈なステップをします。
To solve this 'first order' problem (the need to come to agreements with other organizations before trading using EDI takes place) we defined object types to allow the storage of product catalogues within the Directory. The Directory may also convey information regarding the EDI readiness of trading partners: addresses, preferences and EDI capabilities.
私たちが許容するためにオブジェクト・タイプを定義したこの'最初のオーダー'問題(EDIを使用することで取り引きするのが行われる前に他の組織との協定に来る必要性)を解決するために、製品のストレージはディレクトリの中でカタログに載ります。 また、ディレクトリは貿易相手国のEDI準備に関して情報を伝達するかもしれません: アドレス、好み、およびEDI能力。
Using an experimental User Agent based on Pod which was developed at Brunel in the UK, trade documents may be built up by selecting products from the stored catalogues. These documents are then encoded as an EDI Interchange after the Directory has been queried about addresses, etc.
イギリスでBrunelで開発されたPodに基づく実験的なUserエージェントを使用して、業界ドキュメントは、保存されたカタログから製品を選択することによって、確立されるかもしれません。 そして、ディレクトリの後のEDI Interchangeがアドレスなどに関して質問されたとき、これらのドキュメントはコード化されます。
Integrated Directory Services Working Group [Page 6] RFC 1491 X.500 Advanced Usages July 1993
用法1993年7月に高度な統合ディレクトリサービス作業部会[6ページ]RFC1491X.500
The current object types are very basic and may only convey the minimal amount of information necessary. We are now in the process of extending this further to a full product class hierarchy which is being based on information that may be sent within an EDI trade document using the EDI standard document syntax EDIFACT.
現在のオブジェクト・タイプは、非常に基本的であり、必要情報の最少量を伝えるだけであるかもしれません。 現在、EDI業界ドキュメントの中にEDIの標準のドキュメント構文EDIFACTを使用することで送られるかもしれない情報に基づいている完全な品種階層構造に加えてこれを広げることの途中に私たちはいます。
By using the Directory as a repository for product information to aid in EDI the catalogues become available worldwide. They may be replicated at various nodes, and the updating and propagation of changes to slave copies becomes trivial.
EDIで支援する製品情報に倉庫としてディレクトリを使用することによって、カタログは世界中で利用可能になります。 それらは様々なノードで模写されるかもしれません、そして、奴隷コピーへの変化のアップデートと伝播は些細になります。
2.2.4 Network Topology Information
2.2.4 ネットワーク形態情報
There are two projects in this area; Merit Network's Shared Whois Information Project, and EARN's Network Directory.
2つのプロジェクトがこの領域にあります。 情報が映し出して、稼ぐ長所ネットワークの共有されたWhoisによるネットワークディレクトリです。
2.2.4.1 Shared Whois Information Project
2.2.4.1 共有されたWhois情報プロジェクト
Application Name: Shared Whois Project
アプリケーション名: 共有されたWhoisプロジェクト
Date Received: 6/1/1993
受け取られていた状態で、デートしてください: 6/1/1993
Date Last Validated: 6/1/1993
最後に有効にされた日付: 6/1/1993
Author(s): Sheri Repucci
作者: Sheri Repucci
Company or Institution: Merit Network, Inc.
会社か団体: 長所ネットワークInc.
e-mail address for more information: swip@merit.edu
詳しい情報のためのEメールアドレス: swip@merit.edu
Availability: June 1993
有用性: 1993年6月
Type: experimental prototype, not public
以下をタイプしてください。 公衆ではなく、実験プロトタイプ
List of platforms product runs on: UNIX
製品が走るプラットホームのリスト: UNIX
Short Description: The Shared Whois Project merges network data held by various organizations. The principal purpose of merging this data is to find and resolve conflicting network information between the databases. The longterm goal of this project is to move away from the current model of storing similar and/or duplicate network information in multiple databases and to move to a X.500 distributed database model. To this end, we are working on loading the NSFNET network information into X.500 in anticipation of participating in a distributed database trial.
短い記述: Shared Whois Projectは様々な組織によって保持されたネットワークデータを合併します。 このデータを合併する主要な目的は、データベースの間の闘争ネットワーク情報を見つけて、決議することです。 このプロジェクトの長期目標は、複数のデータベースの保存同様である、そして/または、写しネットワーク情報の現在のモデルから遠くに移行して、X.500分散データベースモデルに移行することです。 このために、私たちは分散データベーストライアルに参加することを予測してNSFNETネットワーク情報をX.500にロードするのに働いています。
Integrated Directory Services Working Group [Page 7] RFC 1491 X.500 Advanced Usages July 1993
用法1993年7月に高度な統合ディレクトリサービス作業部会[7ページ]RFC1491X.500
Full Description: The Shared Whois Project is a collection of programs and shell scripts which collectively merges the network data held by each of the participating organizations. Currently this includes Merit, the RIPE-NCC and the InterNIC. The principal purpose of merging this vast quantity of data is to find and resolve conflicting network information between the various databases. It is our intent to merge this data bi-weekly and thus rapidly reach, and thereafter maintain, a stable set of commonly held network information.
余すところのない解説: Shared Whois Projectはそれぞれ固守された参加組織に関するネットワークデータをまとめて合併するプログラムとシェルスクリプトの収集です。 現在の、これはMerit、RIPE-NCC、およびInterNICを含んでいます。 この広大な量のデータを合併する主要な目的は、様々なデータベースの間の闘争ネットワーク情報を見つけて、決議することです。 その結果、急速に1つの安定集合の一般的に保持されたネットワーク情報を隔週にこのデータを合併して、達して、その後維持するのは、私たちの意図です。
While there is a common set of information all three of the participants hold in their various databases, additional information unique to the function of each organization is also held. Furthermore, the resulting set of data created by the merger holds only one entry per network without attempting to combine the variations. Thus, each entry includes a listing of all databases found to contain information for that network as well as all databases found to be in conflict with the entry held in the resultant set.
また、関係者3人が皆、彼らの様々なデータベースに保持する情報の一般的なセットがある間、それぞれの組織の機能にユニークな追加情報は保持されます。 その上、変化を結合するのを試みない、合併で作成された結果として起こるセットのデータは1ネットワークあたり1つのエントリーだけを保持します。 したがって、各エントリーは結果のセットで保持されるエントリーとの闘争にはあるように見つけられたすべてのデータベースと同様にそのネットワークのための情報を含むように見つけられたすべてのデータベースのリストを含んでいます。
The longterm goal of this project is to move away from the current model of storing similar and/or duplicate network information in multiple databases and to move to a X.500 distributed database model. To this end, Merit is working to load the NSFNET network information into X.500 in anticipation of participating in a trial with the InterNIC and others on the road to a globally distributed database model.
このプロジェクトの長期目標は、複数のデータベースの保存同様である、そして/または、写しネットワーク情報の現在のモデルから遠くに移行して、X.500分散データベースモデルに移行することです。 このために、Meritは、InterNICと他のものと共に路上にaにトライアルにグローバルに参加することを予測したX.500に、分散データベースがモデル化されるというNSFNETネットワーク情報をロードするために働いています。
2.2.4.2 EARN's Network Directory
2.2.4.2、稼ぎ、ネットワークディレクトリです。
Application Name: Ditnet/EARN Network Directory
アプリケーション名: Ditnet/はネットワークディレクトリを得ます。
Date Received: 7/7/1992
受け取られていた状態で、デートしてください: 7/7/1992
Date Last Verified: 7/7/1992
最後に確かめられた日付: 7/7/1992
Author(s): Peter Sylvester
作者: ピーター・シルベスター
Company or Institution: Inria Rocquencourt - France
会社か団体: Inria Rocquencourt--フランス
e-mail address for more information: peter.sylvester@inria.fr
詳しい情報のためのEメールアドレス: peter.sylvester@inria.fr
Type: FREE (data owned by EARN/Bitnet)
以下をタイプしてください。 無料(EARN/Bitnetによって所有されていたデータ)
Integrated Directory Services Working Group [Page 8] RFC 1491 X.500 Advanced Usages July 1993
用法1993年7月に高度な統合ディレクトリサービス作業部会[8ページ]RFC1491X.500
Short Description: The EARN/Bitnet Network database consists of descriptions of all participating members, network nodes, adminstrators, and topology information. This database commonly known as BITEARN NODES is being made available through x.500.
短い記述: EARN/Bitnet Networkデータベースは参加しているメンバー皆、ネットワーク・ノード、adminstrators、およびトポロジー情報の記述から成ります。 BITEARN NODESとして一般的に知られているこのデータベースをx.500を通して利用可能にしています。
Full Description: A full description of the contents of the EARN/Bitnet database can be found in some EARN internal document which is available as a file BITEARN NODES from any NETSERV in EARN/Bitnet. The contents of this file is mapped into an X.500 subtree containing descriptions of network nodes, adminstrational personnel, and topology information.
余すところのない解説: あるEARN/BitnetのどんなNETSERVからのファイルBITEARN NODESとしても利用可能なEARN内部文書でEARN/Bitnetデータベースのコンテンツの余すところのない解説を見つけることができます。 このファイルのコンテンツはネットワーク・ノード、adminstrational人員、およびトポロジー情報の記述を含むX.500下位木に写像されます。
The first version of the directory subtree will be created using a simple textual mapping to a flat directory tree using private attributes.
ディレクトリ下位木の最初のバージョンは、個人的な属性を使用することで簡単な原文のマッピングを平坦なディレクトリツリーに使用することで作成されるでしょう。
2.2.5 Soft Pages
2.2.5 柔らかいページ
Application Name: Soft Pages
アプリケーション名: 柔らかいページ
Date Received: 9/25/1992
受け取られていた状態で、デートしてください: 9/25/1992
Date Last Validated: 9/25/1992
最後に有効にされた日付: 9/25/1992
Author(s): Thomas Johannsen Glenn Mansfield
作者: トーマス・ヨハンセン・グレン・マンスフィールド
Company or Institution: AIC Systems Laboratory, Tohoku University Sendai
会社か団体: アイクシステム研究所、東北大学仙台
e-mail address for more information: spp-support@aic.co.jp
詳しい情報のためのEメールアドレス: spp-support@aic.co.jp
Type: Intended for public distribution, not yet public
以下をタイプしてください。 公共の分配のために、まだ公共であるのではなく、意図しています。
FTP address: <none>
FTPアドレス: <、>のいずれも
Short Description: A file name look-up services for anonymous FTP servers, provides ls -lR information and FTP server address. Additionally, the nearest FTP site (from user's site) which holds the requested file is chosen.
短い記述: ls -lR情報とFTPサーバアドレスは、ファイルが公開FTPサーバのためのルックアップサービスを命名するのを前提とします。 さらに、要求されたファイルを保持する最も近いFTPサイト(ユーザのサイトからの)は選ばれています。
Integrated Directory Services Working Group [Page 9] RFC 1491 X.500 Advanced Usages July 1993
用法1993年7月に高度な統合ディレクトリサービス作業部会[9ページ]RFC1491X.500
Full Description: With the growing of number and size of electronic archives for documents, programs and the like, the problem of finding and retrieving a specific file becomes more and more complex. Furthermore, bandwidth in the Internet is still limited. Users should be encouraged and supported to do local FTP sessions as often as possible instead of getting everything from the other end of the world (i.e., the net).
余すところのない解説: ドキュメント、プログラム、および同様のもののための電子保存文書の数とサイズの成長によると、特定のファイルを見つけて、取るという問題はますます複雑になります。 その上、インターネットの帯域幅はまだ制限されています。 ユーザは、世(すなわち、ネット)のもう一方の端からすべてを得ることの代わりにできるだけ頻繁に地方のFTPセッションをするために奨励されて、サポートされるべきです。
The Soft Pages Project combines an Archie-like file look-up service with network configuration knowledge. A dedicated User Agent gives a suggestion how to retrieve a document in a network traffic optimized manner.
SoftページProjectはアーチーのようなファイルルックアップサービスをネットワーク・コンフィギュレーション知識に結合します。 ひたむきなUserエージェントはどうネットワークトラフィックの最適化された方法によるドキュメントを検索するかを提案に与えます。
Basically, Directory information introduced by Soft Pages falls into two parts: A file information part and a network configuration part.
基本的に、Softページによって紹介されたディレクトリ情報は2つの部品になります: ファイル情報部分とネットワーク・コンフィギュレーションは離れています。
The file information part describes objects and attributes for file servers and their contents. For each file server, names and attributes of its files are stored and updated periodically. This provides global access to Archie-like information for all registered file servers and, furthermore, opens the way to store document description together with the file name. Thus, document search is not restricted to file name matches but might be run for keywords as well.
ファイル情報部分はファイルサーバーとそれらのコンテンツのためにオブジェクトと属性について説明します。 各ファイルサーバーに関しては、定期的にファイルの名前と属性を保存して、アップデートします。 これは、アーチーのような情報へのグローバルなアクセスをすべての登録済みのファイルサーバに提供して、その上、ファイル名と共にドキュメント記述を保存する道を切り開きます。 したがって、ドキュメント検索は、名前マッチをファイルするために制限されませんが、また、キーワードのために実行されるかもしれません。
The network configuration part provides information on networks (subnetworks), nodes and lines in the Internet. Furthermore, IP numbers can be mapped to network and node objects. In order to evaluate file server sites, Internet (site to site) connections are given a cost index and then alternatives are compared by their cost index. Cost index is a calculated parameter representing properties of a connection like speed, average traffic, charges etc. where values for the latter are hold as attributes to line objects.
ネットワーク・コンフィギュレーション部分はネットワーク(サブネットワーク)の情報、ノード、および系列をインターネットに提供します。 その上、ネットワークとノードオブジェクトにIP番号を写像できます。 ファイルサーバーサイトを評価するために、インターネット(サイトへのサイト)接続に費用インデックスを与えます、そして、次に、それらの費用インデックスは代替手段をたとえます。 費用インデックスは後者のための値が系列オブジェクトへの属性として保持である速度、充電の平均したトラフィックなどのような接続の所有地を表す計算されたパラメタです。
If a document is stored at two or more sites, the site with the lowest cost index (which naturally will be the "nearest" in network terms) will be chosen for retrieval. A Soft Pages User Agent basically interacts with the Directory for finding a pointer to the "best" copy of a file wanted by a user.
ドキュメントが2つ以上のサイトに保存されると、最も低い費用インデックス(ネットワーク用語で自然に“nearest"になる)があるサイトは検索に選ばれるでしょう。 SoftページUserエージェントは基本的にファイルの「最も良い」コピーへの指針が欲しいのがわかるためのユーザによるディレクトリと対話します。
2.2.6 X-Tel
2.2.6 X-Tel
Application Name: X-Tel's advanced applications
アプリケーション名: X-Telの高度なアプリケーション
Date received: 7/1/1992
受け取られていた状態で、デートしてください: 7/1/1992
Integrated Directory Services Working Group [Page 10] RFC 1491 X.500 Advanced Usages July 1993
用法1993年7月に高度な統合ディレクトリサービス作業部会[10ページ]RFC1491X.500
Date last verified: 7/1/1992
最後に確かめられた日付: 7/1/1992
Author(s): Colin Robbins Julian Onions Graeme Lunt
作者: コリン・ロビンス・ジュリアン・アニアンズ・グレーム・ラント
Company or Institution: X-Tel Services Ltd.
会社か団体: X-TelサービスLtd.
e-mail address for more information: x500@xtel.co.uk
詳しい情報のためのEメールアドレス: x500@xtel.co.uk
Type: Commercial Products / Ideas
以下をタイプしてください。 商品/考え
Short Description: 1) Product Information. Products that have DUA facilites built in have a "latest info" button or other request method. When "pressed" a well known node below the X-Tel part of the tree is read. The attributes contain descriptions of the latest version of the software, new features etc. If you decide you would like the new version, a second read obtains the information required for a template order form.
短い記述: 1) 商品案内。 DUA facilitesを造る製品で、何らかの「最新情報」ボタンはメソッドを要求します。 「押される」と、木のX-Tel部分の下のよく知られているノードは読まれます。 属性はソフトウェアの新機能最新版などの記述を含んでいます。 あなたが、新しいバージョンが欲しいと決めるなら、読まれた2番目はテンプレート注文用紙に必要である情報を得ます。
2) BUG Status. As above, but obtains details of known bugs in the version of software you are running. (If only we could find a way of putting fixes in, and automatically updating the software itself!)
2) 状態を悩ましてください。 上、あなたが動かしているソフトウェアのバージョンの知られているバグの細部を得ます。 (私たちがフィックスを入れて、自動的にソフトウェア自体をアップデートする方法を見つけることさえできれば、よいでしょうに!)
3) X-Terms. We have a conferencing product, allowing X users to "talk" and share windows. The problem is identifying which X Terminal device a particular user is currently on. One solution we are using is modify a users directory entry during login to say which X display they have logged into. The conference can the query the directory, and open windows on the appropriate device. The directory is also used to store details of current conferences, so new delegates can join the conference easily.
3) X-Terms私たちには、Xユーザが窓を「話し」て、共有するのを許容して、会議製品があります。 問題は、現在、特定のユーザがどのXターミナルデバイスでいるかを特定しています。 私たちが使用している1つのソリューションは彼らがどのXディスプレイにログインしたかを言うようにログインの間、ユーザディレクトリエントリを変更することです。 会議が質問できる、適切なデバイスでディレクトリ、および開いている窓について質問してください。 また、ディレクトリが現在の会議の詳細を保存するのに使用されるので、新しい代表は容易に会議に参加できます。
4) Organisation browsing. There are a rich set of attributes about people and their roles stored in the directory. We have a special purpose DUA that exploits this information, and presents information on who manages who, who is secretary for who etc. This is very useful when combined with the search ACL mechanism defined in OSI-DS 21 as different views can be given to different catergories of users.
4) 機構ブラウジング。 ディレクトリに保存された人々と彼らの役割に関して豊かなセットの属性があります。 私たちがだれのためにこの情報を利用して、秘書であるだれがだれを管理するかの情報を提示する専用DUAを持っている、など 異なった視点は異なったcatergoriesにユーザを与えることができるのでOSI-DS21で定義される検索ACLメカニズムに結合されると、これは非常に役に立ちます。
5) MHS use of directory. The directory is use to store MHS routing information (as per the MHS DS working group documents)
5) ディレクトリのMHS使用。 ディレクトリはMHSルーティング情報を保存する使用です。(MHS DSワーキンググループドキュメントに従って)
Integrated Directory Services Working Group [Page 11] RFC 1491 X.500 Advanced Usages July 1993
用法1993年7月に高度な統合ディレクトリサービス作業部会[11ページ]RFC1491X.500
6) Mail Lists. Details of mailing lists are stored in the directory. With careful use of access control, users can be given access so that they can subscribe and unsubscribe themselves to/from a list.
6) リストを郵送してください。 メーリングリストの詳細はディレクトリに保存されます。 アクセスコントロールの慎重な使用で、彼らがリストからの/に自分たちを申し込んで、外すことができるように、アクセスをユーザに与えることができます。
7) Details of restuarants in the Nottingham area are stored in the directory!
7) ノッティンガムの地域のrestuarantsの細部はディレクトリに保存されます!
8) We plan to use the directory as a rendevuz for a multi-user adventure game. Each "room" will be a different entry, and modify operations will be used to pick up and put down objects!
8) 私たちは、マルチユーザアドベンチャーゲームにrendevuzとしてディレクトリを使用するのを計画しています。 各「余地」は、異なったエントリーであり、回復するのに使用されて、オブジェクトの下側に置かれた操作を変更するでしょう!
The next two are "advanced" features of our DUA, they may not be considered relevant to this document!
次の2が私たちのDUAの「高度な」特徴である、それらはこのドキュメントに関連していると考えられないかもしれません!
9) Templates. The directory is used to store template entries. Our DUA then uses this template when adding new users. Very useful, as a number of default attributes can be set.
9) テンプレート。 ディレクトリは、テンプレートエントリーを保存するのに使用されます。 そして、新しいユーザを加えるとき、私たちのDUAはこのテンプレートを使用します。 非常に役に立って、多くの省略時の属性であることができることのようにセットしてください。
10) Editors. Special purpose editors for a number of complex attribute syntaxes are built in to our DUAs. This includes QUIPU ACLs, and X.400 OR Addresses.
10) エディターズ。 多くの複雑な属性構文のための専用エディタでは、私たちのDUAsに建てられます。 これはQUIPU ACLs、およびX.400 OR Addressesを含んでいます。
2.2.7 Xerox Clearinghouse
2.2.7 ゼロックス情報センター
Application Name: Clearinghouse Interface
アプリケーション名: 情報センターのインタフェース
Date Received: 7/1/1992
受け取られていた状態で、デートしてください: 7/1/1992
Date Last Validated: 7/1/1992
最後に有効にされた日付: 7/1/1992
Author(s): Margaret Avino
作者: マーガレットAvino
Company or Institution: Xerox Corporation
会社か団体: ゼロックス社
e-mail address for more information mavin.cin_ops@xerox.com
より多くの情報 mavin.cin_ops@xerox.com のためのEメールアドレス
Type: Early Design/Implementation stages
以下をタイプしてください。 早めのDesign/実装ステージ
Short Description: X.500 DSA interface to XNS (Xerox Network Services) Clearinghouse directory to provide access to Xerox Corporation's Clearinghouse via X.500 DUAs.
短い記述: X.500 DSAは、X.500 DUAsを通してゼロックス社のClearinghouseへのアクセスを提供するためにXNS(ゼロックスNetwork Services)情報センターディレクトリに連結します。
Integrated Directory Services Working Group [Page 12] RFC 1491 X.500 Advanced Usages July 1993
用法1993年7月に高度な統合ディレクトリサービス作業部会[12ページ]RFC1491X.500
Full Description: Xerox uses the XNS network protocol suite to provide Mail, Filing, Directory, Authentication, etc. network services for the installed based of 45,000+ Xerox workstations. The Directory is based on the XNS Clearinghouse protocol which is similar to X.500 in that it contains objects which have properties (attributes) and is a fully distributed, replicatable directory. The searching capabilities of the Clearinghouse protocol are not as robust as the X.500 search operation and the physical structure of the original database is not amenable to complex searches as it could be if it were stored in a relational database.
余すところのない解説: ゼロックスはメールを提供するのにXNSネットワークプロトコル群を使用します、Filing、ディレクトリ、Authentication、4万5000+ゼロックスワークステーションについて基づくインストールのためのなどネットワーク・サービス。 ディレクトリはそれが特性(属性)を持っているオブジェクトを含んでいて、完全に分配されて、模写可能なディレクトリであるという点でX.500と同様のXNS Clearinghouseプロトコルに基づいています。 それが関係型データベースに保存されたかどうかということであるかもしれないので、Clearinghouseプロトコルの探す能力はX.500索敵行動とオリジナルのデータベースの物理構造が複雑な検索に従順でないほど強健ではありません。
The first piece of this project is to transfer the data into an Oracle relational database and create a new Clearinghouse server which accesses the oracle database and is a full fledged member of the Clearinghouse, sending and receiving updates to other servers using the XNS Clearinghouse protocol. This will allow powerful SQL queries to be performed on the data which will provide some very desired functionality such as: list all of the Distribution Lists of which this name is a member.
このプロジェクトの最初の断片は、オラクル関係型データベースにデータを移して、神託データベースにアクセスして、Clearinghouseの一人前のメンバーである新しいClearinghouseサーバを作成することです、XNS Clearinghouseプロトコルを使用することで他のサーバにアップデートを送って、受けて。 これで、強力なSQL質問は以下などの何らかの非常に必要な機能性を提供するデータに働くでしょう。 この名前がメンバーであるDistribution Listsのすべてを記載してください。
To build on the new database, we are probing the implementation of an X.500 DSA interface to the Oracle Clearinghouse Directory. This would allow X.500 DUAs to access the data and utilize the powerful search operations. It will require the definition of one or more new object classes and several new attributes and some thought about the appropriate schema.
新しいデータベースに建てるために、私たちはオラクルClearinghouseディレクトリにX.500 DSAインタフェースの実装を調べています。 これで、X.500 DUAsはデータにアクセスして、強力な索敵行動を利用するでしょう。 それは1つ以上の新しいオブジェクトのクラス、いくつかの新しい属性、および適切な図式が考えられたいくつかの定義を必要とするでしょう。
2.2.8 X.500 Sendmail
2.2.8 X.500センドメール
Application Name: X.500 Sendmail
アプリケーション名: X.500センドメール
Date Received: 9/25/1992
受け取られていた状態で、デートしてください: 9/25/1992
Date Last Verified: 9/25/1992
最後に確かめられた日付: 9/25/1992
Author(s): Tim Howes
作者: ティム・ハウズ
Company or Institution: University of Michigan
会社か団体: ミシガン大学
e-mail address for more information: x500@umich.edu
詳しい情報のためのEメールアドレス: x500@umich.edu
Type: FREE
以下をタイプしてください。 無料
Integrated Directory Services Working Group [Page 13] RFC 1491 X.500 Advanced Usages July 1993
用法1993年7月に高度な統合ディレクトリサービス作業部会[13ページ]RFC1491X.500
FTP address: terminator.cc.umich.edu
FTPアドレス: terminator.cc.umich.edu
Directions to obtain product: get x500/sendmail-5.65.x500.tar.Z
製品を得る方向: x500/sendmail-5.65.x500.tar.Zを手に入れてください。
Short Description: Modifications to sendmail-5.65 to do X.500 lookups.
短い記述: X.500にルックアップをするsendmail-5.65への変更。
Full Description: We have modified sendmail-5.65 so that it does X.500 lookups, returning the value of a user's rfc822Mailbox attribute. It handles multiple matches by sending a message containing the choices back to the sender. If the user has no email address in X.500, the sender is sent a message containing postal and phone information on the user. Both exact and approximate matching is supported.
余すところのない解説: 私たちがsendmail-5.65を変更したので、ユーザのrfc822Mailbox属性の値を返して、それはX.500にルックアップをします。 それは、選択を含むメッセージを送付者に送り返すことによって、複数のマッチを扱います。 ユーザがX.500にEメールアドレスを全く持っていないなら、ユーザの郵便と電話情報を含むメッセージを送付者に送ります。 正確なものと同様に大体のマッチングはサポートされます。
2.2.9 Transparent ODA Conversion
2.2.9 わかりやすいODA変換
Application Name: Transparent ODA Conversion
アプリケーション名: わかりやすいODA変換
Date Received: 7/16/1992
受け取られていた状態で、デートしてください: 7/16/1992
Date Last Verified: 7/16/1992
最後に確かめられた日付: 7/16/1992
Author(s): MacFarland Hale (MITRE Open Systems Group)
作者: MacFarlandヘール(斜め継ぎオープンシステムグループ)
Company or Institution: The MITRE Corporation
会社か団体: 斜め継ぎ社
e-mail address for more information: machale@mitre.org
詳しい情報のためのEメールアドレス: machale@mitre.org
Type: Not Yet Available
以下をタイプしてください。 まだ利用可能ではありません。
Short Description: Plan to use X.500 in conjunction with X.400 and Open Document Architecture (ODA) to provide transparent translation of compound documents between a sender and one or more recipients.
短い記述: 送付者と1人以上の受取人の間にコンパウンドドキュメントのわかりやすい翻訳を提供するのにX.400とオープンDocument Architecture(ODA)に関連してX.500を使用するのを計画してください。
Full Description: In the future, MITRE would like to combine X.500, X.400 and Open Document Architecture (ODA) to automate the conversion of compound documents in such a way that the users need not know about ODA or even that the conversion is taking place. This will require new and/or updated X.400 products.
余すところのない解説: 将来、MITREは、ユーザがODAに関して知る必要はないか、または変換が行われさえするような方法における、コンパウンドドキュメントの変換を自動化するために、X.500、X.400、およびオープンDocument Architecture(ODA)を結合したがっています。 これは新しい、そして/または、アップデートされたX.400製品を必要とするでしょう。
Integrated Directory Services Working Group [Page 14] RFC 1491 X.500 Advanced Usages July 1993
用法1993年7月に高度な統合ディレクトリサービス作業部会[14ページ]RFC1491X.500
A preferred compound document format (e.g., Microsoft Word, FrameMaker, etc.) for each user is stored in the X.500 directory. Each X.400 Message Transfer Agent (MTA) host also houses converters between each such format and the Open Document Interchange Format (ODIF).
各ユーザにとって、都合のよいコンパウンドドキュメント形式(例えば、マイクロソフト・ワード、FrameMakerなど)はX.500ディレクトリに保存されます。 また、それぞれのX.400 Message Transferエージェント(MTA)のホストはそのような各形式とオープンDocument Interchange Format(ODIF)の間のコンバータを収容します。
A user (sender) creates a document with his or her preferred compound document editor. Ideally, the editor software will have a link (e.g., button or pull-down menu) to the X.400 User Agent (UA). The user invokes the X.400 UA (either using this link, or outside of the editor software) to send the document as an X.400 message to one or more recipients. Next, the document may need to be converted to ODIF, and this may be done in one of two ways.
ユーザ(送付者)はその人の都合のよいコンパウンドドキュメントエディタがいるドキュメントを作成します。 理想的に、エディタソフトウェアはリンク(例えば、ボタンかプルダウンメニュー)をX.400 Userエージェント(UA)に持つでしょう。 ユーザは、X.400メッセージとして1人以上の受取人にドキュメントを送るために、X.400 UA(このリンクを使用するか、エディタソフトウェアの外部のどちらか)を呼び出します。 次に、ドキュメントは、ODIFに変換される必要があるかもしれません、そして、これは2つの方法の1つで終わるかもしれません。
Preferably, the X.400 MTA will be responsible for the ODIF conversion. The UA must somehow be told what format the original document is in. This may be done via the UA invocation from inside the editor, via a UA configuration file, by examining the filename extension, etc. It then tags the document to indicate the document's original format using one of the body parts: "Bilaterally Defined" (body part 14), "Nationally Defined" (body part 7) or "Externally Defined" (body part 15). The UA then sends the message, and the MTA interprets the tag to determine the document's format.
望ましくは、X.400 MTAはODIF変換に責任があるでしょう。 どんな形式に正本があるかをUAをどうにか言わなければなりません。 エディタの中からのUA実施でこれをするかもしれません、ファイル名拡大を調べるのによるUA構成ファイルなどで 次に、それは身体の部分の1つを使用することでドキュメントの元の書式を示すためにドキュメントにタグ付けをします: 「相互的である、Defined、」 (身体のパート14) 「全国的に、定義されている」か(身体のパート7)、または「外部的に定義されている」(身体のパート15)。 次に、UAはメッセージを送ります、そして、MTAはドキュメントの形式を決定するためにタグを解釈します。
For messages internal to MITRE, the MTA will look up the recipient's preferred document format. If it is different than the sender's format, the MTA calls the appropriate ODIF converter and sends the message. If the recipient's preferred format is the same as that of the document being sent, then no conversion is performed. For messages going outside MITRE, the document is always converted to ODIF. The user may prevent this by specifying that the enclosed document is not to be converted, in which case the UA simply sends the document in binary form with no special tag.
MITREへの内部のメッセージに関しては、MTAは受取人の都合のよいドキュメント・フォーマットを見上げるでしょう。 それが送付者の形式と異なるなら、MTAは適切なODIFコンバータを呼んで、メッセージを送ります。 受取人の都合のよい形式が送られるドキュメントのものと同じであるなら、変換は全く実行されません。 MITREの外に行くメッセージに関しては、ドキュメントはいつもODIFに変換されます。 同封書類が変換されないことであり、その場合、UAが二部形式で特別なタグなしでドキュメントを単に送ると指定することによって、ユーザはこれを防ぐかもしれません。
Alternatively, the UA may do the conversion. As above, the UA must be told the document's original format. The UA may then call the appropriate local ODIF converter, and then send the message. There are some disadvantages to this approach:
あるいはまた、UAは変換するかもしれません。 同じくらい上では、ドキュメントの元の書式をUAに教えなければなりません。 UAは次に、適切な地方のODIFコンバータを呼んで、次に、メッセージを送るかもしれません。 このアプローチへのいくつかの難点があります:
1) ODIF converters must be purchased for and maintained on many more hosts;
1) ODIFコンバータは、ホストを購入されて、ずっと多くで維持しなければなりません。
2) the document is always converted to ODIF (unless the UA accesses the directory, but...);
2) ドキュメントがいつもODIFに変換される、(しかし、UAがディレクトリにアクセスしない場合…);
3) conversion overhead could be traumatic on a small PC.
3) 変換オーバーヘッドは小さいPCで外傷性であるかもしれません。
Integrated Directory Services Working Group [Page 15] RFC 1491 X.500 Advanced Usages July 1993
用法1993年7月に高度な統合ディレクトリサービス作業部会[15ページ]RFC1491X.500
At each recipient host, the X.400 MTA catches the incoming message, recognizing the contents as ODIF. It then looks up the recipients' preferred compound document formats, calls the appropriate converters to translate the contents, and then delivers the messages to the recipients. If the incoming message contains one of the format tags described above, then no conversion is performed (since the document is not in ODIF).
それぞれの受取人ホストでは、コンテンツがODIFであると認めて、X.400 MTAは入力メッセージを捕らえます。 それは、次に、受取人の都合のよいコンパウンドドキュメント形式を見上げて、コンテンツを翻訳するために適切なコンバータを呼んで、次に、メッセージを受取人に提供します。 入力メッセージが上で説明された形式タグの1つを含んでいるなら、変換は全く実行されません(ドキュメントがODIFにないので)。
Please note that MITRE is a not-for-profit organization. We will not produce commercial products to support this scenario, but we are anxious to encourage and work with companies interested in doing so.
MITREは非営利団体です。 このシナリオをサポートするために商品を生産するつもりではありませんが、私たちは、そうしたがっている会社で奨励して、働くことを切望しています。
2.2.10 X.500 and the WHOIS protocol
2.2.10 X.500とWHOISプロトコル
Application Name: Phone Book
アプリケーション名: 電話帳
Date Received: 7/15/1992
受け取られていた状態で、デートしてください: 7/15/1992
Date Last Verified: 7/15/1992
最後に確かめられた日付: 7/15/1992
Author(s): Steven Schoch
作者: スティーブンSchoch
Company or Institution: NASA Ames Research Center
会社か団体: 米航空宇宙局エイムズ研究所
e-mail address for more information: schoch@sheba.arc.nasa.gov
詳しい情報のためのEメールアドレス: schoch@sheba.arc.nasa.gov
Type: FREE, see Steve
以下をタイプしてください。 無料であり、スティーブを見てください。
Short Description: On-line edition of our phone book, using X.500 for storage and retrieval.
短い記述: ストレージと検索にX.500を使用する私たちの電話帳のオンライン版。
Full Description: Phone Book is a user application which communicates using the Internet WHOIS protocol. It is listed in the Internet Resources Guide as such. The latest incarnation, however, does not make use of a flat file -- it gets information from a DUA that performs conversions between information received via DAP and the format that users expect to get back from our Phone Book queries. The change to X.500 has allowed us to supply additional data such as E-mail address which do not normally appear in the phone book. The fields supplied in response to a query include:
余すところのない解説: 電話BookはインターネットWHOISプロトコルを使用することで伝えるユーザアプリケーションです。 それはそういうもののインターネット資料ガイドに記載されています。 しかしながら、最新の肉体化は平坦なファイルを利用しません--それはDAPを通して受け取られた情報とユーザが私たちの電話Book質問から戻ると予想する形式の間の変換を実行するDUAから情報を得ます。 X.500への変化で、私たちは通常、電話帳に載っていないEメールアドレスなどの追加データを提供できました。 質問に対応して供給された野原は:
Integrated Directory Services Working Group [Page 16] RFC 1491 X.500 Advanced Usages July 1993
用法1993年7月に高度な統合ディレクトリサービス作業部会[16ページ]RFC1491X.500
Name Telephone Number Mail Stop Office Number Organizational Affiliation (either a NASA organization code or a contractor name) E-mail address
名前Telephone NumberメールStopオフィスNumber Organizational Affiliation(NASA組織コードか契約者名のどちらか)Eメールアドレス
Queries may be made on any of the fields specified, with the office being divided into building and room components. A sample lookup might be:
オフィスがビルと余地の部品に分割されている状態で指定された分野のいずれでも質問をするかもしれません。 サンプルルックアップは以下の通りです。
trident:297-->phbook yee Name Phone M/S Office Organization --------------------------- -------- ------- --------- ------------ Arnold M. Yee 4-4315 258-6 N258/134 COMPSCICOR Cindy Yee 226-3 N226/105 CALSPAN cyee@ames.arc.nasa.gov David H. Yee 4-4106 213-8 N213/256 EEF david_yee@qmgate.arc.nasa.gov Dr. Helen M C. Yee 4-4769 202A-1 N202A/216 RF Harry Yee 4-6557 213-2 N213/101F EES Peter Edmond Yee 4-3812 233-18 N233/240 EDC yee@atlas.arc.nasa.gov Robert Yee 4-4122 T041-3 TA20/155 SFA robert_yee@qmgate.arc.nasa.gov
トライデント: 297-->phbook yee Name電話M/SオフィスOrganization--------------------------- -------- ------- --------- ------------ アーノルド・M.イー4-4315 258-6N258/134 COMPSCICORシンディ・イー226-3・N226/105 CALSPAN cyee@ames.arc.nasa.gov デヴィッド・H.イー4-4106 213-8N213/256 EEF david_yee@qmgate.arc.nasa.gov ヘレンM C.イー4-4769 202A-1 N202A/216rfハリーイー4-6557 213-2N213/101F EESピーター・エドモンド・イー4-3812 233-18N233/240 EDC yee@atlas.arc.nasa.gov ロバートイー4-4122T041-3 TA20/155 SFA robert_yee@qmgate.arc.nasa.gov 博士
2.2.11 X.400 table handling
2.2.11 X.400テーブル取り扱い
Application Name: X.400 table handling
アプリケーション名: X.400テーブル取り扱い
Date Received: 7/15/1992
受け取られていた状態で、デートしてください: 7/15/1992
Date Last Verified: 7/15/1992
最後に確かめられた日付: 7/15/1992
Author(s): Julian Onions Colin Robbins
作者: ジュリアン・アニアンズ・コリン・ロビンス
Company or Institution: X-Tel Service Limited, Nottingham, England
会社か団体: X-Telサービス株式会社、ノッティンガム、イギリス
e-mail address for more information: jpo@xtel.co.uk
詳しい情報のためのEメールアドレス: jpo@xtel.co.uk
Type: FREE, not yet available to the general public
以下をタイプしてください。 まだ利用可能であるのではなく、一般にとって無料です。
Integrated Directory Services Working Group [Page 17] RFC 1491 X.500 Advanced Usages July 1993
用法1993年7月に高度な統合ディレクトリサービス作業部会[17ページ]RFC1491X.500
Short Description: Implementation of the work of the IETF MHS-DS group. The goal is to put X.400 tables into X.500 in order to facilitate gateway and routing functions.
短い記述: IETF MHS-DSグループの仕事の実装。 目標はゲートウェイと経路選択機能を容易にするためにX.400テーブルをX.500に入れることです。
Full Description: See the Internet drafts for MHS-DS. NASA Ames Research Center is participating in the testing and development of the next release of the PP message handling software. The latest update (alpha test) contains usage of X.500 by X.400 for RFC 822<->X.400 gatewaying, as well as hooks for X.400 intelligent routing. Use of X.500 to eliminate static tables will greatly improve the ability to maintain the information necessary for mail gatewaying and routing, while making it easier to keep this data current and well distributed.
余すところのない解説: MHS-DSに関してインターネット草稿を見てください。 米航空宇宙局エイムズ研究所はPPメッセージハンドリングソフトウェアの次のリリースのテストと開発に参加しています。 最新のアップデート(アルファテスト)はRFC822<->のためにX.400でX.500の使用法を含みます。X.400 gatewaying、およびX.400知的なルーティングのためのフック。 静的なテーブルを排除するX.500の使用はメールgatewayingとルーティングのために必要情報を維持する能力を大いに改良するでしょう、このデータを現在に保つのをより簡単にして、よく分配されている間。
3. Security Considerations
3. セキュリティ問題
Security issues are not discussed in this memo.
このメモで安全保障問題について議論しません。
4. Authors' Addresses
4. 作者のアドレス
Chris Weider 2901 Hubbard, Pod G Ann Arbor, MI 48105
クリス・ワイダー2901・ハバード、さやのGアナーバー、MI 48105
Phone: (313) 747-2730 EMail: clw@merit.edu
以下に電話をしてください。 (313) 747-2730 メールしてください: clw@merit.edu
Russ Wright Lawrence Berkeley Laboratory 1 Cyclotron Road Berkeley, CA 94720
ラス・職人ローレンスバークレイ研究所1サイクロトロンRoadバークレー、カリフォルニア 94720
Phone: (415) 486-6965 EMail: wright@lbl.gov
以下に電話をしてください。 (415) 486-6965 メールしてください: wright@lbl.gov
Integrated Directory Services Working Group [Page 18]
統合ディレクトリサービス作業部会[18ページ]
一覧
スポンサーリンク