RFC1527 日本語訳

1527 What Should We Plan Given the Dilemma of the Network?. G. Cook. September 1993. (Format: TXT=46935 bytes) (Status: INFORMATIONAL)
プログラムでの自動翻訳です。
RFC一覧
英語原文

Network Working Group                                            G. Cook
Request for Comments: 1527                                   Cook Report
Category: Informational                                   September 1993

コメントを求めるワーキンググループG.クック要求をネットワークでつないでください: 1527年のクックレポートカテゴリ: 情報の1993年9月

         What Should We Plan Given the Dilemma of the Network?

ネットワークのジレンマを考えて、私たちは何を計画するべきですか?

Status of this Memo

このMemoの状態

   This memo provides information for the Internet community.  It does
   not specify an Internet standard.  Distribution of this memo is
   unlimited.

このメモはインターネットコミュニティのための情報を提供します。 それはインターネット標準を指定しません。 このメモの分配は無制限です。

Abstract

要約

   Early last year, as the concluding effort of an 18 month appointment
   at the US Congress Office of Technology Assessment (OTA), I drafted a
   potential policy framework for Congressional action on the National
   Research and Education Network (NREN).

昨年早く、18カ月の米国議会技術評価局(OTA)のアポイントメントの結論を下す取り組みとして、私は議会の行動のために全米研究教育ネットワーク(NREN)で潜在的方針フレームワークを作成しました。

   The Internet community needs to be asking what the most important
   policy issues facing the network are.  And given agreement on any
   particular set of policy issues, the next thing we should be asking
   is, what would be some of the political choices that would follow for
   Congress to make?

インターネットコミュニティは、ネットワークに直面している最も重要な政策問題が何であるかを尋ねる必要があります。 そして、何か特定の政策問題の協定を考えて、私たちが尋ねるべきである次のことは考えます、作る会期の間に続く政治上の選択のいくつかであること?

   It is unfortunate that this was never officially done for or by the
   Congress by OTA.  What we have as a result is network policy making
   being carried out now by the Science Subcommittee on the House side
   in consultation with a relatively small group of interested parties.
   The debate seems to be more focused on preserving turf than on any
   sweeping understanding of what the legislation is doing.  That is
   unfortunate.

これが議会かOTAによる議会によって公式に決して行われなかったのは、不運です。 私たちがその結果持っているものは現在利害関係者の比較的小さいグループとの相談で下院側の上のScience Subcommitteeによって行われるネットワーク政策立案です。 討論は法律がしていることに関するどんな全面的な理解よりも芝生を保持するのに集中しているように思えます。 それは不運です。

   In the hope that it may contain some useful ideas, I offer a
   shortened version of the suggested policy draft as information for
   the Internet community.

いくつかの役に立つ考えを含むかもしれないという望みでは、私はインターネットコミュニティのために情報として提案された方針草稿の短縮版を提供します。

Table of Contents

目次

   The Dilemma of an Unregulated Public Resource in a Free Market
   Environment  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .    2
   Regulation is a key NREN policy issue. . . . . . . . . . . . . .    3
   Technology Transfer Goals Achieved?  . . . . . . . . . . . . . .    4
   The Context for Policy Setting . . . . . . . . . . . . . . . . .    4
   Whom Shall the Network Serve?  . . . . . . . . . . . . . . . . .    5
   Access to the NREN is a key policy issue . . . . . . . . . . . .    6
   How Far To Extend Network Access?  . . . . . . . . . . . . . . .    6

Free Market Environment. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2RegulationのUnregulated Public ResourceのDilemmaは主要なNREN政策問題です。 . . . . . . . . . . . . . 目標が実現した3技術移転? . . . . . . . . . . . . . . .4にだれを設定する方針のための文脈は役立つでしょう。4、ネットワークは役立ちますか? . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 NRENへのアクセスは重要政策問題. . . . . . . . . . . . 6How Far To Extend Network Accessですか? . . . . . . . . . . . . . . . 6

Cook                                                            [Page 1]

RFC 1527                Cook Report on Internet           September 1993

インターネット1993年9月に関するクック[1ページ]RFC1527クックReport

   A Corporation for Public Networking? . . . . . . . . . . . . . .    9
   Summary  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   14
   Security Considerations  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   17
   Author's Address . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .   17

公共のネットワークのための社? . . . . . . . . . . . . . . 9 概要. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14セキュリティ問題. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17作者のアドレス. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

The Dilemma of an Unregulated Public Resource in a Free Market
Environment

自由市場環境における、調節されない公共のリソースのジレンマ

   As currently structured, the NSFnet and american Internet provide
   access to several million researchers and educators, hundreds of
   thousands of remote computers, hundreds of databases, and hundreds of
   library catalogues.  Money being invested in the network as a result
   of the High Performance Computing and Communications (HPCC) initiative
   should considerably increase the numbers and variety behind this
   unprecedented collection of resources.  No other computer network on
   earth currently comes close to providing access to the breadth and
   depth of people and information.  If access to information is access
   to power, access to the national computer network will mean access to
   very significant power.

現在構造化されるように、NSFnetとamericanインターネットは数100万人の研究者と教育者へのアクセスと、リモート・コンピュータ、何百ものデータベース、および何百もの蔵書目録における何十万を提供します。 学術研究用の超高速情報通信網(HPCC)イニシアチブの結果、ネットワークに投資されるお金はリソースのこの空前の収集の後ろで数とバラエティーをかなり増強するはずです。 地球の他のどんなコンピュータネットワークも現在、人々の幅と深さへのアクセスを提供して、情報に近づきません。 情報入手が動かすアクセスであるなら、国家のコンピュータネットワークへのアクセスは非常に重要なパワーへのアクセスを意味するでしょう。

   Furthermore, access to the american Internet and NREN is also
   access to the worldwide Internet.  According to the Director for
   International Programs at the NSF in February 1992, the development
   of the Internet over the past twelve years has been one of
   exponential growth:

その上、また、americanインターネットとNRENへのアクセスは世界的なインターネットへのアクセスです。 1992年2月のNSFの国際Programsのディレクター、12年が1である急激な増加の過去の間のインターネットの発展に従って:

               Date           Connected Hosts

接続ホストとデートしてください。

               August 1981    213
               October 1985   1,961
               December 1987  28,174
               January 1989   80,000
               January 1991   376,000
               January 1992   727,000

8月の213 10月の1985 1,961 12月の1987 28,174 1月の1989 80,000 1月の1991 376,000 1981年1月の1992 727,000

   These hosts are computers to which anyone in the world with Internet
   access can instantaneously connect and use if there are publically
   available files.  Any host may also be used for remote computing if
   the system administrator gives the user private access.  These seven
   hundred thousand plus hosts are located in more than 38 nations.  But
   they are only part of the picture.  By system-to-system transfer of
   electronic mail they are linked to probably a million additional
   hosts.  According to Dr. Larry Landweber of the University of
   Wisconsin, as of February 10, 1992, Internet electronic mail was
   available in 106 nations and territories.

publicallyに利用可能なファイルがあれば、これらのホストは、インターネット・アクセスがある世界のだれでも即座に接続できるコンピュータと使用です。 また、システム管理者がユーザの個人的なアクセサリーを与えるなら、どんなホストもリモート・コンピューティングに使用されるかもしれません。 これらの70万とホストは38以上の国に位置しています。 しかし、唯一のそれらは画像の一部です。 システムからシステムへの電子メールの転送で、それらはたぶん100万人の追加ホストにリンクされます。 ウィスコンシン大学のラリーLandweber博士によると、1992年2月10日の時点で、インターネット電子メールは106の国と領土で利用可能でした。

Cook                                                            [Page 2]

RFC 1527                Cook Report on Internet           September 1993

インターネット1993年9月に関するクック[2ページ]RFC1527クックReport

   Unfortunately, our current regulatory system does not distinguish
   between the unique nature of the Internet and commercial systems like
   Prodigy and Compuserve where perhaps a million people pay monthly
   fees for access to systems offering a few dozen databases run from
   two or three hosts and electronic mail to several hundred thousand
   people instead of many millions.  (The picture is made somewhat fuzzy
   by the fact that Compuserve does provide electronic mail access to
   the Internet through a gateway and for an extra charge.)  The Federal
   Communications Commission (FCC) considers all three to be Value Added
   Networks (VANs) run by Enhanced Service Providers.  All use common
   carriers to provide their enhanced services and the FCC, in refusing
   to regulate them, reasons that all services are roughly alike.  If,
   for example, Compuserve charges too much, the consumer can quit
   Compuserve and move to Prodigy.  Or, if the monthly cost of access to
   the Internet were to become too much, access to Prodigy or Compuserve
   would be basically the same thing.  Here unfortunately the analogy
   fails: the Internet now and the NREN to be, with its unparalleled
   resources, is not the same.  Nevertheless, the FCC points out that
   without Congressional action it is powerless to regulate NREN service
   providers.

残念ながら、私たちの現在の規定のシステムは恐らく100万人の人がシステムへのアクセスのために多くの数百万の代わりに2か3人のホストと電子メールから数十万の人々まで実行されたいくつかのダースのデータベースを提供しながら月額料金を支払うProdigyとCompuserveのようにインターネットと商業の体系のユニークな本質を見分けません。 (Compuserveがゲートウェイを通して追加料金にインターネットへの電子メールアクセスを供給するという事実は画像をいくらかあいまいにします。) 連邦通信委員会(FCC)は、すべての3が(VAN)がEnhanced Service Providersで実行する付加価値通信網であると考えます。 すべてが彼らの高度サービスとFCCを提供するのに運輸業者を使用します、それらを規制するのを拒否する際に、すべてのサービスがおよそ似ている理由。 例えば、Compuserveが充電され過ぎるなら、消費者は、Compuserveをやめて、Prodigyに移行できます。 または、インターネットへのアクセスの毎月の費用が多くになり過ぎるなら、ProdigyかCompuserveへのアクセスは基本的に同じものでしょうに。 ここで、残念ながら、類推は失敗します: 並ぶものがないリソースと共にある現在のインターネットとNRENは同じではありません。 それにもかかわらず、FCCは、議会の行動がなければ、それがNRENサービスプロバイダーを規制するのにおいて無力であると指摘します。

Regulation is a key NREN policy issue.

規則は主要なNREN政策問題です。

   Perhaps there will be no need for regulation.  Hopefully, the
   marketplace for the provision of network services will remain
   competitive and higher prices and cream skimming will not keep the
   national network out of the reach of the general public who wish to
   avail themselves of what it has to offer.  However, given the scope
   and power of what is contemplated here, Congress should realize that
   there are important considerations of social and economic equity
   behind the question of access to the network.  This is especially
   true since libraries and groups representing primary and secondary
   schools are demanding what could be considered as universal access to
   the network without having any knowledge of how such access might be
   funded.

恐らく、規則の必要は全くないでしょう。 うまくいけば、ネットワーク・サービスの支給のための市場は競争力を保つでしょう、そして、高値とクリーム拾い読みはそれが提供しなければならないものを自分たちに利用したがっている一般の範囲に全国的なネットワークを入れないようにしないでしょう。 しかしながら、ここで熟考されることに関する範囲とパワーを考えて、議会は、ネットワークへのアクセスの問題の後ろに社会的で経済の公平さの重要な問題があるとわかるべきです。 予備選挙と中等学校を代表するライブラリとグループがどうそのようなアクセスに資金を供給するかもしれないかに関するどんな知識も持っていなくてネットワークへの普遍的なアクセスであるとみなすことができたことを要求しているので、これは特に本当です。

   The economic stakes are huge.  Other players such as US West's
   Advanced Communications division are entering the market and AT&T is
   expected to do so by the spring.  When combined with the award of the
   EINet backbone to Uunet, their entry should help to level the playing
   field.  While one company is less likely to dominate such an
   uncontrolled, unregulated market, those concerned about widespread
   affordable access to the network would do well to watch unfolding
   events with care.

経済的な利害は巨大です。 USウエストのAdvanced Communications事業部などの他のプレーヤーは市場に入っています、そして、AT&Tがスプリングまでにそうすると予想されます。 UunetへのEINetバックボーンの賞に結合されると、彼らのエントリーは、運動場を平らにするのを助けるべきです。 1つの会社がそのような非制御の、そして、調節されない市場をより支配していそうにない間、ネットワークへの広範囲の手頃なアクセスに関して心配しているそれらは、慎重にイベントを繰り広げながら見るために順調でしょう。

Cook                                                            [Page 3]

RFC 1527                Cook Report on Internet           September 1993

インターネット1993年9月に関するクック[3ページ]RFC1527クックReport

Technology Transfer Goals Achieved?

目標が実現した技術移転?

   Policy makers may ask how much priority the Federal government should
   continue to give technology transfer in a market where the technology
   that allegedly still needs aiding is showing remarkable signs of
   maturity?  As they debate the course on which they wish to take the
   network over the next five years, policy makers may find that one
   answer to the apparent disparity between the emphasis in the
   legislation on the provision of the network by the government, and
   the growing number of commercial sources of network availability is
   that the market matured very rapidly while the HPCC legislation
   remained unchanged.

まだ支援する必要があるとされている技術が円熟の顕著な兆候を示していることである市場で技術移転を与え続けるべきですか?政策立案者が、どのようにの多くの優先権連邦政府に尋ねるかもしれない 彼らがネットワークを買収したがっているコースについて討論するとき、何年もの、政策立案者が政府によるネットワークに関する条項での法律における強調と、ネットワークの有用性の商業源の増加している数の間で見かけの不一致に対応するのがそれがわかるかもしれない次の5はHPCC法律が変わりがありませんでしたが、市場が非常に急速に熟したということです。

   In view of all the remarkable commercial achievements (outlined in
   this essay) in the four years since the NREN idea arose, perhaps the
   policy objective of technology transfer for economic competitiveness
   could be considered to be achieved!  A commercially viable high speed
   data networking industry, with the entrance of Sprint in January 1992
   and the anticipated entrance of AT&T, has reached maturity.

NREN考えが起こって以来の4年間ですべての顕著な商業実績(この随筆では、概説されている)から見て、恐らく、経済競争力のための技術移転の政策目標が達成されると考えることができました! 商業的に実行可能な高速データネットワーク産業は1992年1月のスプリントの入り口とAT&Tの予期された入り口と共に成熟しました。

   Therefore, having successfully achieved its technology transfer
   goals, the Congress must decide whether to continue to underwrite the
   network as a tool in support of science and education goals.  It
   seems reasonable to assume that this support could be undertaken in a
   way that would not seriously undermine the commercial TCP/IP data
   networking market place.

したがって、首尾よく技術移転目標を達成したので、議会は、ツールとして科学と教育目標を支持してネットワークを署名し続けているかどうか決めなければなりません。 商業TCP/IPデータがネットワーク市場であると真剣に弱体化させない方法でこのサポートを引き受けることができたと仮定するのは妥当に思えます。

The Context for Policy Setting

方針設定のための文脈

   In order to make informed choices of goals for the network, Congress
   must understand the context of a rapidly commercializing network.
   The resulting context is likely to produce serious impacts both on
   the user community and the development of future network technology.
   It is likely to make some goals more easily attainable than others.
   Given its maturity, the commercialization of TCP/IP wide area
   networking technology is inevitable.

ネットワークの目標のインフォームド・チョイスをするように、議会は急速に商業化されているネットワークの文脈を理解しなければなりません。 結果として起こる文脈は将来のネットワーク技術のユーザーコミュニティと開発のときに深刻な影響を発生させそうです。 それはいくつかの目標を他のものより容易に達成できるようにしそうです。 円熟を考えて、TCP/IPの広い領域ネットワーク・テクノロジーの商業化は必然です。

   Some have already begun to question whether the government should be
   providing backbone services where commercial alternatives are
   currently available and are expected to grow in number.

或るものは、政府が商業代替手段が現在入手できるところにバックボーンサービスを前提としているべきであり、数が増えると予想されるかどうかと既に疑い始めました。

   Supporters of the NREN vision argue that the NSF is using government
   funds to build a leading edge network faster than the commercial
   alternatives.  They say that use of public funds on such technology
   development is appropriate.  Their critics state that the T-3
   technology (also called DS-3) is dead end and point out that the next
   logical step is refining the network so that it can use ATM and
   SONET.  For aggregate gigabit speeds along the backbone, use of ATM

NRENビジョンの支持者は、NSFが商業代替手段より速くリーディングエッジネットワークを造るのに公金を使用していると主張します。 彼らは、そのような技術開発の公的資金の使用が適切であると言います。 彼らの評論家は、T-3技術(また、DS-3と呼ばれる)が行き止まりであると述べて、次の論理的なステップがネットワークを洗練することであるとATMとSonetを使用できるように指摘します。 バックボーンに沿った集合ギガビット速度、ATMの使用のために

Cook                                                            [Page 4]

RFC 1527                Cook Report on Internet           September 1993

インターネット1993年9月に関するクック[4ページ]RFC1527クックReport

   and SONET will be necessary.  Critics claim that the T-1 backbone
   could be engineered to accommodate the network for a while longer
   while Federal funds would be more appropriately invested now in an
   ATM and SONET development effort.  They say that Federal policy is
   being used to enable IBM to have a testbed for the development of
   DS-3 TCP/IP routers when Network Technologies makes a comparable
   product that is already proven and reliable.  Whether the Federal
   Government should be providing backbone services or merely support
   for access and improved network features is a key policy issue.

そして、Sonetは必要になるでしょう。 評論家は、連邦政府の資金が現在、より適切にATMとSonetの開発努力に投資されるでしょうが、より長いときにしばらくネットワークに対応するためにT-1バックボーンを設計できたと主張します。 彼らは、Network Technologiesが既に立証されて、信頼できる匹敵する製品を作ると連邦政府の方針がIBMにはDS-3 TCP/IPルータの開発のためのテストベッドがあるのを可能にするのに使用されていると言います。 連邦政府がアクセスのバックボーンサービスか単にサポートと改良されたネットワーク機能を提供するべきであるかどうかが、重要政策問題です。

   Finding the best answer to the questions raised by this issue is
   likely to center on the ability of the Federal mission agencies
   involved in high speed network development to articulate a long term
   plan for the development of new network technology over the next
   decade.  How we shall use what is learned in the gigabit testbeds has
   not yet been clearly addressed by policy makers.  Continuation of the
   testbeds is currently uncertain. There is also no plan to apply the
   outcome to the production NREN.  These are areas deserving of federal
   involvement.  The current players seem to be incapable of addressing
   them.  Some possible courses of Federal action will be identified in
   the discussion of a Corporation for Public Networking to follow.

この問題によって引き起こされた疑問の最も良い答えを見つけるのは次の10年間新しいネットワーク技術の開発のための長期プランについて明確に話すために高速ネットワーク開発にかかわる連邦政府の任務機関の能力に集中しそうです。 私たちがどうギガビットテストベッドで学習されることを使用するつもりであるかは政策立案者によってまだ明確に扱われていません。 テストベッドの継続は現在、不確実です。 また、生産NRENに結果を適用する計画が全くありません。 これらは連邦のかかわり合いに値している領域です。 現在のプレーヤーは、彼らを扱うことができないように思えます。 Public Networkingが続くように、連邦政府の動作のいくつかの可能な方針が社の議論で特定されるでしょう。

   In the meantime, we face a period of four to five years where the NSF
   is scheduled to take the NSFnet backbone through one more bid.  While
   Federal support for the current production backbone may be
   questionable on technology grounds, policy makers, before setting
   different alternatives:

差し当たり、私たちはNSFがもうひとつの付け値でNSFnetバックボーンを取る予定であるところに4〜5年の期間に直面しています。 異なった代替手段を設定する前に、現行の生産バックボーンの連邦政府のサポートは技術の根拠、政策立案者で疑わしいかもしれませんが:

          -    must understand very clearly the dual policy drivers
               behind the NREN,

- NRENの後ろで非常に明確に二元的な方針ドライバーを理解しなければなりません。

          -    must define very clearly the objectives of the network,
               and

- そして非常に明確にネットワークの目的を定義しなければならない。

          -    must carefully define a both a plan and perhaps a
               governing mechanism for their achievement.

- 必須は慎重にaを定義します。彼らの達成のためのプランと恐らく治めるメカニズムの両方。

   A sudden withdrawal of Federal support for the backbone would be
   likely to make a chaotic situation more so.  However, the application
   of focused planning could define potentially productive alternatives
   to current policies that could be applied by the time of the backbone
   award announcement in April of 1993.

バックボーンの連邦政府のサポートの突然の取り消しは混沌の状況をよりそうにしそうでしょう。 しかしながら、集中している計画のアプリケーションは1993年4月にバックボーン賞発表までに適用できた通貨政策への潜在的に生産的な代替手段を定義するかもしれません。

Whom Shall the Network Serve?

ネットワークをだれに役立たせましょうか?

   The HPCC legislation gives the FCCSET a year to prepare a report to
   the Congress on goals for the network's eventual privatization.
   Thanks to the NSF's decision to rebid the backbone, this task may no

HPCC法律は、ネットワークの最後の民営化の目標の議会に報告書を準備するために1年をFCCSETに与えます。 いいえをバックボーン、このタスクを再入札するという決定がそうするNSFのものをありがとうございます。

Cook                                                            [Page 5]

RFC 1527                Cook Report on Internet           September 1993

インターネット1993年9月に関するクック[5ページ]RFC1527クックReport

   longer be rendered moot by premature network privatization.  The
   FCCSET Report needs to address many questions.

より長い間、時期尚早なネットワーク民営化で論争中であることへレンダリングされてください。 FCCSET Reportは、多くの質問を扱う必要があります。

   One question is the extent to which, in the higher education
   environment, Congress through the National Science Foundation, or
   perhaps through another entity of its own choosing will continue to
   underwrite networking.  A related question is whether or when
   Congress should act in order to preserve a competitive networking
   provider environment.  A question subsidiary to this is whether a
   competitive commercial environment is adequate to ensure a fertile
   data networking technical R&D environment?  Another related question
   centers on what is necessary to preserve network access that is as
   widely available to post-secondary education as possible?  Further
   issues center on what type of access to promote.  Should Congress
   support the addition to the network of many of the expensive
   capabilities promoted by the advocates of the NREN vision?   What if
   funds spent here mean that other constituencies such as K-12 do not
   get adequate support?

1つの質問が国立科学財団、または恐らくそれ自身の選ぶことの別の実体を通した高等教育環境における議会がネットワークを署名し続けている範囲です。 関連する質問は行動するべきであるか、または議会がいつ競争力があるネットワークプロバイダー環境を保持するために行動するべきであるかということです。 これへの子会社が競争力がある商業環境が技術的な研究開発環境をネットワークでつなぐ肥よくなデータを確実にするために適切であるかどうかということであるという問題? 何が保存するのに必要であるかのセンターが可能であるとしてのポスト中等教育に同じくらい広く利用可能なアクセスをネットワークでつなぐという別の関連する問題? さらなる問題は、どんなタイプのアクセスを促進するかに集中します。 議会はNRENビジョンの支持者によって促進された高価な能力の多くのネットワークに追加をサポートするべきですか? ここで費やされた基金が、幼小中高などの他の選挙民が適切なサポートを得ないことを意味すると、どうなるでしょうか?

Access to the NREN is a key policy issue.

NRENへのアクセスは重要政策問題です。

   If network use is as important for improving research and education
   as its supporters allege it to be, Congress may wish to address the
   issue of why, at institutions presently connected to the network,
   only a small minority of students and faculty are active users.  If
   it examines the network reality carefully, Congress may sense that it
   is time to leverage investment in the network by improving the
   network's visibility and usability within the communities it is
   supposed to serve through improved documentation and training rather
   than by blindly underwriting massive increases in speed.

ネットワーク使用が向上するのに、支持者がそれについて申し立てるのと同じくらい重要な研究と教育であるなら、議会は現在ネットワークに接続される団体の学生と教授陣の唯一のわずかな数の小数が活発なユーザである理由に関する問題を記述したがっているかもしれません。 慎重にネットワーク現実を調べるなら、議会は、それが改良されたドキュメンテーションと盲目的に速度の大規模な増加を署名することによってというよりむしろトレーニングで役立つべきである共同体の中でネットワークの目に見えることとユーザビリティを改良することによってもうネットワークへの投資に投機するべき時間であると気付くかもしれません。

How Far To Extend Network Access?

ネットワークアクセスを広げるためにどれくらい遠いですか?

   With the broadening discussion of the NREN vision, expectations of
   many segments of the population not originally intended to be served
   by the network have been raised.  An avid group of educators wishing
   to use the network in K-12 education has arisen.  If
   commercialization brought significant price increases, it could
   endanger the very access these educators now have to the network.

NRENビジョンの広くなる議論で、元々ネットワークによって役立たれることを意図しなかった人口の多くのセグメントへの期待は上げられました。 幼小中高教育にネットワークを使用したがっている教育者の熱心なグループは起こりました。 商業化がかなりの値上げをもたらすなら、それはこれらの教育者が現在ネットワークに持っているまさしくそのアクセスを危険にさらすかもしれないでしょうに。

   Native Americans have begun to ask for access to the network.  How
   will Congress respond to them?  And to the general library community
   which with the Coalition for Networked Information has been avidly
   pressing its desires for NREN funds?  And to state and local
   government networks?

インディアンはネットワークへのアクセスを求め始めました。 議会はどのようにそれらに応じるでしょうか? そして、総合図書館共同体に、Networked情報のためのCoalitionがあるどれが熱心にNREN基金に関する願望を押していますか? そして、州と地方自治体ネットワークに?

   Congress should recognize that choices about network access for these
   broader constituencies will be made at two levels.  Access for large

議会は、2つのレベルでこれらのより広い選挙民へのネットワークアクセスに関する選択をすると認めるべきです。 大きいアクセス

Cook                                                            [Page 6]

RFC 1527                Cook Report on Internet           September 1993

インターネット1993年9月に関するクック[6ページ]RFC1527クックReport

   numbers could be purchased by the government from commercial
   providers at considerable expense - an unlikely development in view
   of the Federal budget deficit.  In the meantime, given the current
   mix of government supported and commercial providers, the environment
   for these user classes is quite competitive.  Those who are able to
   pay their own way can generally gain access to the network from a
   choice of providers at reasonable cost.  Congress can act on behalf
   of these constituencies by ensuring that the market for the
   provisioning of network services remains open and competitive.  Short
   of either regulating the industry or establishing a new government
   operated network, careful use of subsidies will have the most impact
   on ensuring an open and competitive network.  Congress can also
   choose to view access as a function of price.  If Congress does opt
   for this course, it has several choices to ensure that prices will be
   affordable.  It could seek to impose regulations on the network
   providers through the FCC at a national level or urge the state PUCs
   to do it at the local level.  (Of course the viability of state PUC
   regulation, becomes questionable by the near certainty that there
   would be little uniformity in how the PUCs in each state would treat
   a national service.)  Congress also could impose a tariff on network
   providers profits and use the tariff to subsidize universal access.
   It should, of course, understand that these courses of action would
   raise touchy questions of conflicts between Federal and state
   jurisdiction.

政府は商業プロバイダーから数をかなりの費用をかけて購入できました--連邦政府の財政赤字から見たありそうもない開発。 差し当たり、政府の支持されて商業のプロバイダーの現在のミックスを考えて、これらのユーザ・クラスのための環境はかなり競争力があります。 一般に、それら自身の分で支払うことができるものはプロバイダーの選択から手頃な費用でネットワークへのアクセスを得ることができます。 ネットワーク・サービスの食糧を供給することの市場が開いて競争力があったままで残っているのを確実にすることによって、議会はこれらの選挙民を代表して行動できます。 産業を規制するのに不足するか新政府の運転されたネットワークを設立します、補助金の慎重な使用は開いていて競争力があるネットワークを確実にするのに最も多くの影響力を持つでしょう。 また、議会は、価格の関数であるとアクセスをみなすのを選ぶことができます。 議会がこのコースを選ぶなら、それには、価格が確実に手頃になるようにするいくつかの選択があります。 それは、FCCを通して全国レベルで規則をネットワーク内の提供者に課そうとするか、または地方レベルでそれをするよう州のPUCsに促そうとするかもしれません。 (もちろん生存力、各状態のPUCsがどう徴兵を扱うだろうかの一様性がほとんどないだろうという近い確実性で、PUC規則を述べて、疑わしくなる、) 議会も、ネットワーク内の提供者利益で関税を課して、普遍的なアクセスに助成金を支給するのに関税を使用できました。 もちろん、動作のこれらの方針が連邦政府と州の管轄の間の闘争の微妙な問題を提起するだろうというのは分かるべきです。

   Congress may also have been vague in dealing with these broader
   network constituencies, because it wishes to sidestep making these
   difficult choices.  The origin of most of these choices may be traced
   to the addition of education policy goals for the Network symbolized
   by the changing of its name from the National Research Network to the
   National Research and Education Network in the OSTP Program Plan in
   September 1989. While this action got the attention and support of
   new constituencies for the Network, it did not bring any significant
   shift to the science and mission agency oriented direction of network
   development.  The legislation remained essentially unchanged:
   "educators and educational institutions" were as specific as the
   language of the bills ever got.  Perhaps this was almost on purpose?
   Having goals that were more specific might imply the need to justify
   with some precision why some individual segments of the networking
   community deserved service while some did not.

また、議会もこれらのより広いネットワーク選挙民に対応するのにおいてあいまいであったかもしれません、これらの難しい選択をしながら寄りたがっているので。 これらの選択の大部分の起源は1989年9月にOSTP Program Planでの名前のNational Research Networkから全米研究教育ネットワークまでの変化で象徴されたNetworkの教育政策目標の添加にたどられるかもしれません。 この動作がNetworkのために新しい選挙民の注意とサポートを得ていた間、どんな重要なシフトも科学にもたらしませんでした、そして、任務代理店はネットワーク開発の指示を適応させました。 法律は本質的には変わりがないままで残っていました: 「教育者と学園」は請求書の言語が今までに得られたのと同じくらい特定でした。 恐らく、これはほとんどわざとでしたか? より特定であった目標を持っていると、何らかの精度でネットワーク共同体のいくつかの個々の区分がサービスに値した理由を正当化する必要性は何かが含意していなかった間、含意されるかもしれません。

   Unless Congress were able to construct a separate rationale for the
   needs of each of the network constituencies - from supercomputer
   users to grade school students - specific goal setting by Congress
   might imply that Congress was arbitrarily judging some network
   constituencies to be more worthy than others.  This would be a
   difficult course to follow because those who were left out would want
   to know what the basis for such a judgment would be?  Solid answers

--議会がネットワーク選挙民各人の必要性のためにスーパーコンピュータユーザから小学校の学生まで別々の原理を構成できなかったなら議会でセットするのがその会期に含意するかもしれない明確な目標は何人かのネットワーク選挙民が他のものよりふさわしいと任意に判断したことです。 これは、省かれた人は、そのような判断の基礎が何であるかを知りたがっているでしょう、したがって、続くためには難しい科目でしょうか? 確実な答え

Cook                                                            [Page 7]

RFC 1527                Cook Report on Internet           September 1993

インターネット1993年9月に関するクック[7ページ]RFC1527クックReport

   would be difficult to come by because networking as enabling
   educational technology is so new that no one is as yet quite sure how
   to measure its value.  Without such assurances, it may be difficult
   for Congress to know how to justify its spread on any other grounds
   than equity of opportunity.

教育工学を可能にするとしてのネットワークが非常に新しいのでだれも確実にまだどのように値をかなり測定していないかのでやって来るのは難しいでしょう。 そのような保証がなければ、議会が機会の公平さよりいかなる他の根拠でも普及を正当化する方法を知るのは、難しいかもしれません。

   Indeed there is a constituency of grass roots-oriented, small-scale
   network builders allied with elements of the library community.  This
   constituency suggests that computer networks will very quickly become
   such powerful means of access to information that lack of access to
   them will soon will carry serious implications for social and
   economic equity within the nation.

本当に、ルーツ指向の、そして、小規模のライブラリ共同体の要素が同盟された草のネットワーク建築業者の選挙民がいます。 この選挙民は、コンピュータネットワークが非常に急速に情報入手のそれらへのアクセスの不足がすぐ社会的で経済の公平さのために国の中で重大な含意を運ぶために望むほど強力な手段になることを提案します。

   These groups can be expected to be very vocal in their demands that
   some minimal level of access to the national network be widely
   available and affordable.  They are likely to ask that Congress turn
   its attention to the feasibility of establishing the goal of
   universal access to the national network.  Although the technology
   and economic conditions are quite different from the conditions of
   the 1934 Communications Act, they are likely to demand action
   analogous to that.

これらのグループが全国的なネットワークへの何らかの最小量のアクセスのレベルが広く利用可能であって、手頃であるという彼らの要求で非常に声であると予想できます。 それらは議会が全国的なネットワークへの普遍的なアクセスの目標を確立することに関する実現の可能性に関する興味を寄せるように頼みそうです。 技術と経済状態は1934年の通信法の状態と全く異なっていますが、それらはそれへの類似の動作を要求しそうです。

   Motivated by these concerns, Mitch Kapor has been arguing very
   eloquently for the building of the NREN as a National Public Network.
   Asked to define what he saw as being at stake, he said the following
   to the author in September 1991:

これらの関心によって動機づけられて、ミッチKaporはNational Public Networkとして非常に雄弁にNRENのビルについて賛成の議論をしています。 彼が危機にひんするとみなしたものを定義するように頼まれて、彼は1991年9月に以下を作者に言いました:

      "Information networking is the ability to communicate by means of
      digitally-encoded information, whether text, voice, graphics, or
      video.  Increasingly, it will become the major means for
      participation in education, commerce, entertainment, and other
      important social functions.  It is therefore important that all
      citizens, not just the affluent, have the opportunity to
      participate in this new medium.  To exclude some is to cut them
      off from the very means by which they can advance themselves to
      join the political social and economic mainstream and so consign
      them to second-class status forever.  This argument is analogous
      to that which was made in favor of universal voice telephone
      service - full social participation in American life would require
      access to a telephone in the home."

「情報ネットワーク化はデジタルにコード化された情報によるテキストか、声か、グラフィックスか、ビデオであることにかかわらず交信する能力です。」 ますます、それは教育、商業、エンターテインメント、および他の重要な社会的機能への参加のための主要な手段になるでしょう。 したがって、支流だけではなく、すべての市民にはこの新しい媒体に参加する機会があるのは、重要です。 いくつかを除くのは、下にそれらが政治上の社会的で経済の主流派に加わるのでいつまでも二流の状態にそれらを委託するために自慢できるまさしくその手段からそれらを切ることです。「この議論は普遍的な声の電話サービスを支持して作られたそれに類似しています--アメリカの人生における完全な社会参加は、家の電話へのアクセスを必要とするでしょう。」

   Kapor through his Electronic Frontier Foundation, (EFF) is working
   hard to make sure that Congress is compelled to address the question
   of universal network access.  The EFF has also begun to press for the
   use of ISDN as a technologically affordable means of bringing the
   benefits of a national network to all Americans.

彼の電子フロンティア財団を通したKapor、(EFF)は議会が世界的なネットワークアクセサリーの問題を記述するのが強制されるのを確実にするために一生懸命働いています。 また、EFFは全国的なネットワークの利益をすべてのアメリカ人にもたらす技術的に手頃な手段としてISDNの使用をうるさく求め始めました。

   If Congress wishes to promote widespread access to the network and to

そして議会がネットワークへの広範囲のアクセスを促進したがっている。

Cook                                                            [Page 8]

RFC 1527                Cook Report on Internet           September 1993

インターネット1993年9月に関するクック[8ページ]RFC1527クックReport

   design an network that is amenable to widespread use, it will do well
   to examine carefully the position that the EFF is articulating.  It
   would also do well to look outside the confines of the Federal
   Networking Council (FNC) and the FNC Advisory Commission that is made
   up of members similar in orientation to the FNC and is scheduled for
   only four meetings and a two-year-long existence.  If it wishes to
   increase secondary and elementary school access to the network, it
   could investigate enlarging the very small role granted by the
   legislation to the Department of Education.  Unfortunately, without
   careful planning what would be gained by this is unclear.  The
   Department of Education has never played a significant role in
   computer networking.  The immediate needs of the K-12 arena are
   focused mainly around maintaining the existence of affordable low
   bandwidth access and the support of successful pioneering efforts.

普及使用に従順です、EFFが文節に分けているという位置が上手に慎重に調べられるということであるネットワークを設計してください。 また、上手に、オリエンテーションにおいてFNCと同様のメンバーで構成されていて、4つのミーティングと2 1年中の存在だけのために予定されている委員会は連邦ネットワーキング協議会(FNC)とFNC Advisoryの境界の外で見るでしょう。 ネットワークへの二次の、そして、基本の学校アクセスを増加させたいなら、それは、法律によって教育省に与えられた非常に小さい役割を拡大しながら、調査されるかもしれません。 残念ながら、綿密な計画がなければ、これによって獲得されるものは不明瞭です。 教育省はコンピュータのネットワーク化における重要な役割を一度もプレーしたことがありません。 幼小中高アリーナの即座の必要性は手頃な低い帯域幅の存在がうまくいっている先駆者的な努力のアクセスとサポートであることを主に支持する周りで焦点を合わせられます。

   When Congress states its intentions for the scope of access to the
   network and, as a part of doing so, sets priorities for investment in
   network bandwidth versus ease of use, it can then turn its attention
   only to one other area.

議会がネットワークへのアクセスの範囲に意志を述べて、そうする一部としてネットワーク回線容量への投資で使いやすさに対して優先順位をつけると、それは他の1つの領域だけに関する興味を寄せることができます。

A Corporation for Public Networking?

公共のネットワークのための社?

   Network governance and oversight are key policy issues.

ネットワーク支配と見落としは重要政策問題です。

   If Congress has doubts about the current situation, it might want to
   consider the creation of an entity for NREN management, development,
   oversight and subsidization more neutral than the NSF.

議会に現在の状況に関する疑問があるなら、それは、NREN管理、開発、見落とし、および助成金の支給のための実体の創造がNSFより中立であると考えたがっているかもしれません。

   Action should be taken to ensure that any such an entity be more
   representative of the full network constituency than is the NSF.  If
   Congress decides to sanction network use by a community broader than
   the scientific and research elite, it must understand the importance
   of creating a forum that would bring together the complete range of
   stake holders in the national network.

以上が完全なネットワーク選挙民を代表するなら、どんなそのそのようなものにも実体を確実にするためにNSFより行動を取るでしょうに。 議会が、科学的、そして、研究エリートより広い共同体によるネットワーク使用を認可すると決めるなら、それは全国的なネットワークで利害関係者の全種類を集めるフォーラムを作成する重要性を理解しなければなりません。

   While such a forum would not have to be a carbon copy of the
   Corporation for Public Broadcasting, given the half billion dollars
   to be spent on the network over the next five years and the very
   confused and contentious policy picture, it might make sense to spend
   perhaps a million dollars a year on the creation of an independent
   oversight and planning agency for the network. Such an entity could
   report its findings to the Congress and respond to goals formulated
   by the Congress.

そのようなフォーラムは次の5年と非常に混乱して議論好きな方針の絵の上のネットワークに費やされるためには5億ドル与えられている公共放送協会のカーボンコピーである必要はないでしょうが、それはネットワークのために費やす恐らく意味を独立している見落としと計画代理店の創設での1年あたり100万ドルにするかもしれません。 そのような実体は、調査結果を議会に報告して、議会によって定式化された目標に応じることができました。

   Congress could declare the development and maintenance of a national
   public data network infrastructure a matter of national priority. It
   could make it clear the government will, as it does in issues of
   national transportation systems, the national financial system, and

議会は、国家の公衆データネットワークインフラの開発と維持が国家的優先課題の問題であると宣言できました。 そしてそれで、政府がそうするのが明確になるかもしれません、国家の運輸機構の問題でするように、国家の金融システム。

Cook                                                            [Page 9]

RFC 1527                Cook Report on Internet           September 1993

インターネット1993年9月に関するクック[9ページ]RFC1527クックReport

   national communications systems, maintain an interest in the
   development and control of a system that serves both the goals of
   improved education and new technology development.

国家の通信網、改良された教育と新技術開発の両方の目標に役立つシステムの開発とコントロールへの関心を維持してください。

   To carry out such a mandate, a Corporation for Public Networking
   (CPN) could have fifteen governors nominated by the members of the
   network community and subject to the approval of the Congress.

そのような命令を行うために、Public Networking(CPN)のための社はネットワーク共同体のメンバーと議会の承認を条件として15人の知事を指名させることができました。

   Each governor would represent a network constituency.

各知事はネットワーク選挙民の代理をするでしょう。

               1. The NSF
               2. Department of Energy
               3. National Aeronautics & Space Administration
               4. Advanced Research Projects Agency
               5. Corporate Users
               6. K-12
               7. Higher Education
               8. Public Libraries & State and Local Networks
               9. Commercial Network Information Service Providers
              10. Interexchange Carriers such as AT&T, MCI, Sprint, etc.
              11. The Regional Bell Operating Companies
              12. Personal Computer Users
              13. Computer Manufacturers
              14. Disabled Users
              15. University Computing

1. NSF2。 エネルギー省3。 国家の航空学と宇宙政権4。 先端研究は政府機関5を映し出します。 企業ユーザー6。 幼小中高7。 高等教育8。 公立図書館、州、および企業内情報通信網9。 商業ネットワーク情報サービスプロバイダー10。 AT&T、MCI、スプリントなどのInterexchange Carriers 11. 地方のベル営業会社12。 パーソナルコンピュータユーザ13。 コンピュータメーカー14。 障害があるユーザ15。 大学コンピューティング

   Since the legislation calls for backbone nodes in all 50 states, such
   a structure would be a reasonable way to coordinate Federal support
   for the network on a truly national basis - one that, by
   acknowledging the network as a national resource, would give
   representation to the full breadth of its constituencies.  Governors
   could use the network to sample and help to articulate the national
   concerns of their respective constituencies.

法律がすべての50の州で背骨ノードを求めるので、そのような構造は本当に国家のベースのネットワークの連邦政府のサポートを調整する合理的な方法でしょう--国家のリソースとしてネットワークを承認することによって選挙民の完全な幅に表現を与えるもの。 知事は彼らのそれぞれの選挙民の国家の関心について明確に話すのを抽出して、助けるネットワークを使用できました。

   If it adopted these goals, Congress could give a CPN a range of
   powers:

これらの目標を採用するなら、議会はさまざまな権限をCPNに与えることができるでしょうに:

         1.   The CPN could be a forum for the expression of the
              interests of all NREN constituencies.  In the event the
              network were to be administered by the NSF, it could be
              serve as a much more accurate sounding board of network
              user concerns than the FNC or the FNC Advisory Council.

1. CPNはすべてのNREN選挙民の関心の表現のためのフォーラムであるかもしれません。 出来事では、ネットワークがNSFによって管理されることになっていて、それはFNCかFNC Advisory Councilよりネットワーク利用者関心のはるかに正確な共鳴板としてサーブであるかもしれません。

         2.   The CPN could be authorized to make recommendations to NSF
              and other agencies about how funds should be distributed.

2. CPNが基金がどう分配されるべきであるかに関して推薦状をNSFと他の政府機関にするのを認可できました。

              Such recommendations could include truly independent
              assessments of the technical needs of the network

そのような推薦はネットワークの技術的な必要性の本当に独立している査定を含むかもしれません。

Cook                                                           [Page 10]

RFC 1527                Cook Report on Internet           September 1993

インターネット1993年9月に関するクック[10ページ]RFC1527クックReport

              community and the most cost effective ways of achieving
              them.

共同体とそれらを達成する最も費用効率がよい方法。

         3.   The CPN could itself be given responsibility for funding
              distribution.  Such responsibilities would incur an
              increase in administrative costs and staff.  Nevertheless,
              by creating an opportunity to start a process from scratch
              and one that would consequently be free of the vested
              interests of the National Science Foundation in high-end
              network solutions, Congress would likely get a clearer
              picture of where and how effectively public monies were
              being expended. With such responsibility the CPN could
              also keep extensive pressure on network providers to
              remain interconnected.  When thinking about cost, Congress
              should also remember that effective oversight of subsidies
              funneled through NSF would imply the hiring of extra staff
              within that agency as well.

3. CPNがそうすることができた、それ自体、基金分配への責任をお願いします。 そのような責任は管理コストとスタッフの増加を被るでしょう。 それにもかかわらず、上位ネットワークソリューションで最初から過程を始める機会とその結果、国立科学財団の特権を持っていないものを作成することによって、議会はおそらくどこと事実上公共のお金がどう費やされたかに関する、より明確な絵を得るでしょう。 また、そのような責任で、CPNは、インタコネクトされたままで残るためにネットワーク内の提供者に対する大規模な圧力を保つことができました。 また、費用について考えるとき、議会は、NSFを通して注がれた補助金の実行力ある監督行為がまた、その政府機関の中で余分なスタッフの雇用を含意するのを覚えているべきです。

         4.   Congress might want to ask a CPN to examine the use of the
              $200 million in NREN R&D monies. Policy direction
              dictating the spending of Federal funds is still suffering
              from the fuzzy boundaries between the network as a tool
              for leveraging technology competitiveness into commercial
              networking environments and the network as a tool to
              facilitate science and education.  If Congress decides
              that the major policy direction of the network should be
              to develop the network for use as a tool in support of
              science and education, then it may want monies directed
              toward ARPA to be focused on improved databases, user
              interfaces and user tools like knowbots rather than a
              faster network used by fewer and fewer people.  A CPN that
              was representative of the breadth of the network's user
              constituencies could provide better guidance than the
              FCCSET or ARPA for spending Federal subsidies aimed at
              adding new capabilities to the network.

4. 議会は、NREN R&Dのお金における2億ドルの使用を調べるようにCPNに頼みたがっているかもしれません。 連邦政府の基金の支出を決める政策の方向性は、科学と教育を容易にするためにツールとしてまだ技術が競争力であると商業ネットワーク環境に利用するためのツールとしてのネットワークとネットワークの間のあいまいな境界に苦しんでいます。 議会が、ネットワークの主要な政策の方向性が使用のためにツールとして科学と教育を支持してネットワークを発展させることであるべきであると決めるなら、それは、より少なくより少ない人々によって使用されたより速いネットワークよりむしろknowbotsのように改良されたデータベース、ユーザインタフェース、およびユーザツールに焦点を合わせられるようARPAに向かってお金を指示して欲しいかもしれません。 ネットワークのユーザ選挙民の幅を代表しているCPNは連邦政府のネットワークへの新しい能力を加えるのが目的とされた補助金を費やすのにFCCSETかARPAより良い指導を提供できました。

         5.   Additional levels of involvement could have the CPN act as
              a national quasi-board of networking public utilities.  It
              could be given an opportunity to promote low cost access
              plans developed by commercial providers.  If it borrowed
              some of the fund raising structure of National Public
              Radio, it should be able to raise very significant funds
              from grass roots users at the individual and small
              business level who are made to feel that they have a stake
              in its operation.

5. 追加レベルのかかわり合いに、ネットワーク公益事業の国家の準ボードとしてCPN条例があるかもしれません。 商業プロバイダーによって開発された低価格アクセスプランを促進する機会をそれに与えるかもしれません。 National Public Radioの何らかの資金調達構造を借りるなら、個人と中小企業レベルにおける彼らが操作の利害関係を持つと感じさせられるグラスルーツユーザから非常に重要な基金を調達できるでしょうに。

         6.   If congress wanted to increase further the role given the
              CPN, it could decide that with network commercialization

6. CPNを考えて、増加して欲しかった議会が役割を促進するなら、それはネットワーク商業化でそれについて決めるかもしれません。

Cook                                                           [Page 11]

RFC 1527                Cook Report on Internet           September 1993

インターネット1993年9月に関するクック[11ページ]RFC1527クックReport

              and technology transfer goals completed, the majority of
              the NREN funds go to the CPN which could then put out a
              bid for a CPN backbone.  In effect Congress could dictate
              that the backbone announced by the NSF for implementation
              in 1993 be implemented and run as a joint project between
              the NSF and a CPN.

そして、目標が完成した技術移転、NREN基金の大部分が次にCPNバックボーンのための入札を出すことができたCPNに行きます。 事実上、議会を、1993年の実装のためにNSFによって発表されたバックボーンが実装されると決めて、NSFとCPNの間の共同事業として経営できました。

              All entities should be considered eligible to join and use
              the CPN in support of research and education.  Commercial
              companies who wanted to use the CPN to interact with the
              academic community should pay a commercial rate to do so.

すべての実体が研究と教育を支持してCPNを接合して、使用するのが適任であると考えられるべきです。 学界と対話するのにCPNを使用したがっていた営利会社は、そうするのを商業レートに支払うべきです。

              With the availability of a parallel commercial network,
              commercial restrictions on the CPN could be very much
              loosened to include anything in support of research and
              education.  The CPN would study and report to Congress on
              how gateways between commercial TCP/IP networks and the
              CPN network could be maintained.

平行な商業ネットワークの有用性で、研究と教育を支持して何でも含むようにCPNにおける商業制限をたいへん緩和できました。 CPNはどう商業TCP/IPネットワークとCPNネットワークの間のゲートウェイを維持できたかに関して議会に研究して、報告するでしょう。

         7.   Some suggest that the Congress go even further. These
              people emphasize that a replacement for the R&D aspects of
              the Internet in the context of commercialization and
              privatization is uncertain.  Bell Labs and Bellcore remain
              as the research arms of the Public Switched Telephone
              Network.  However neither of them have ever developed
              major strengths in wide area data networking. Nor do they
              appear to be likely to do so in the near future.  Despite
              this situation, the major private investment made in the
              Gigabit Testbeds indicate that the american
              telecommunications industry feels a need to invest in
              continued research.  This is something that the current
              commercial players are too small to do.  Furthermore, it
              is something that the larger players driven by pressure to
              report quarterly profits may find difficult to do.

7. 或るものは、議会がさらにさえ行くのを示します。 これらの人々は、商業化と民営化の文脈のインターネットの研究開発局面との交換が不確実であると強調します。 ベル研究所とBellcoreはPublic Switched Telephone Networkの研究兵器として残っています。 しかしながら、どちらも、それらでは、広い領域データネットワークにおける主な長所は今までに、展開したことがありません。 また、彼らは、近い将来そうしそうなように見えません。 この状況、Gigabit Testbedsでされた主要な民間投資にもかかわらず、american電気通信事業が継続的な研究に投資する必要性を感じるのを示してください。 これはすることができないくらい小さく現在の市販のプレーヤーがそうである何かです。 その上、するのが難しいのが四半期の利益によってわかるかもしれない報告する圧力によって駆り立てられたプレーヤーが、より大きいのは、何かです。

              Congress could make a decision that Federal investment in
              the technology should emphasize less pump-priming to
              increase the pace of what most see as inevitable
              commercialization and more the continued building of new
              networking technology for both technology transfer and
              support of the technology as an enabling tool.  In this
              case Congress could direct the CPN to plan, deploy and
              manage a state of the art public information
              infrastructure. With goals for constituencies and levels
              of service defined, the CPN could produce for Congress
              multiple scenarios for developing and maintaining two
              networks.

議会は技術への連邦政府の投資が技術移転と技術のサポートの両方のために可能なツールとして大部分が必然の商業化とみなすことに関するペースを増強する呼び水政策より新しいネットワーク・テクノロジーの継続的なビルを強調するべきであるという決定をすることができました。 この場合、議会は最先端の公開情報インフラストラクチャを計画して、配布して、管理するようCPNに指示できました。 定義されたサービスの選挙民とレベルの目標で、CPNは2つのネットワークを発展して、維持するための会期倍数シナリオのために生産できました。

Cook                                                           [Page 12]

RFC 1527                Cook Report on Internet           September 1993

インターネット1993年9月に関するクック[12ページ]RFC1527クックReport

              The first would be an experimental network where the very
              newest technologies could be explored.  It could be very
              similar to the current gigabit testbeds but this time with
              all five projects linked together.  The second would be a
              state-of-the-art operational network that can provide wide
              spread field trials of technology developed on the
              experimental network. With the maturation of the
              technology on the operational network it would be
              available for open transfer to commercial service.  It
              should be remembered that such a continuous widespread
              network R&D environment would provide wide spread training
              experience for graduate students that would otherwise be
              unavailable.

1番目は探ることができた中で非常に技術最も新しい実験的なネットワークでしょう。 すべての5つのプロジェクトが結びつけられている状態で、それは現在のギガビットテストベッドにもかかわらず、この時間と非常に同様であるかもしれません。 2番目は実験的なネットワークで開発された技術の広い普及の実地試験を提供できる最先端の操作上のネットワークでしょう。 技術の成熟化が操作上のネットワークにある状態で、それは商業サービスへの開いている転送に利用可能でしょう。 そのような連続した広範囲のネットワーク研究開発環境が広い普及のトレーニング経験をそうでなければ入手できない大学院生に提供するのが覚えていられるべきです。

              Initial seed money would come from public funds. However,
              the bulk of support could come from a percentage of
              profits (as cash or in kind contributions) that
              participating companies would be required to contribute to
              the CPN as the price of admission for developing and
              benefiting from new technology.  Care should be taken in
              structuring contributions in a way that small start-up
              firms would not be locked out.  To ensure this, Congress
              could mandate that the CPN commissioners (perhaps with
              appropriate oversight from the National Academy of
              Sciences, the IEEE, or the ACM) develop a plan to ensure
              that the cost of entry to such a testbed not exceed the
              capitalization of the current small commercial players.

初期の元金は公的資金から来るでしょう。 しかしながら、サポートの大半が参加企業が新技術を開発して、利益を得る入場料としてCPNに寄付しなければならない利益率(現金か親切な貢献における)から来ることができました。 小さい始動会社が締め出されない方法で貢献を構造化しながら、注意を中に入れるべきです。 これを確実にするために、議会は、CPNコミッショナー(米国科学アカデミー、IEEE、またはACMからの恐らく適切な見落としがある)がそのようなテストベッドへのエントリーの費用が現在の小さい市販のプレーヤーの資源化を超えていないのを保証する計画を開発するのを強制できました。

              It could also require the development of proposals to
              handle the issues of interconnection billing, billing for
              actual use versus size of connection, and interoperability
              among network providers.

また、それはインタコネクト支払いの問題、接続のサイズに従った実際の使用のための支払い、およびネットワーク内の提供者の中の相互運用性を扱うという提案の開発を必要とするかもしれません。

              A different financing model could be explored if the CPN
              were instructed to report on the feasibility of selling
              shares to commercial carriers in a national networking
              testbed and R&E network where carriers could, over a long
              term basis, develop and mature new networking technologies
              before transferring them to the commercial marketplace.

CPNがキャリヤーが長期基礎の上で展開できた国家のネットワークテストベッドとR&Eネットワークにおける商業運送業者と商業市場にそれらを移す前の熟している新しいネットワーク・テクノロジーに株を売却することに関する実現の可能性に関して報告するよう命令されるなら、異なった融資モデルを探ることができるでしょうに。

        8.    In its November 1, 1991 recommendations to the National
              Science Foundation, FARNET suggested that the NSF should
              consider the issuance of several separate solicitations
              for the development of software tools for end-user
              applications and network management and operations.  To
              emphasize its point it added:  "we believe that the lack
              of useful tools for information retrieval and display is
              one of the biggest impediments to the productive use of

8. 国立科学財団への1991年11月1日推薦では、FARNETは、NSFがエンドユーザアプリケーション、ネットワークマネージメント、および操作のためのソフトウェアツールの開発のためのいくつかの別々の懇願の発行を考えるはずであると示唆しました。 ポイントを強調するために、加えました: 「私たちが、情報検索とディスプレイのための有益な手段の不足が生産用途の最も大きい障害の1つであると信じている、」

Cook                                                           [Page 13]

RFC 1527                Cook Report on Internet           September 1993

インターネット1993年9月に関するクック[13ページ]RFC1527クックReport

              the network and has impaired the credibility of the NREN
              in the eyes of the target user populations."  FARNET
              admonished the NSF to emphasize open architectures and
              standards in its solicitations, adding that "where
              standards are not adequately understood or developed, the
              NSF should support programs to test, evaluate and improve
              them."

「ネットワーク、利用対象者人口の目のNRENの真実性を損なった、」 FARNETは、懇願におけるオープンアーキテクチャと規格を強調するようにNSFに訓戒しました、「規格が適切に理解されてもいませんし、開発もされないところでは、NSFはそれらをテストして、評価して、改良するためにプログラムをサポートするはずです」と言い足して。

              FARNET concluded by recommending

推薦することによって結論づけられたFARNET

                   "that the NSF, working with the user community and
                   the providers, define and implement clear criteria
                   for the award of additional funding to mid-level and
                   campus networks . . . The new criteria should be
                   designed to further . . . goals such as the extension
                   of network services to new or underserved communities
                   (for ubiquity); the improvement of network
                   operations, procedures and tools (for reliability);
                   the enhancement of existing services through
                   development activities, upgrading of existing
                   connections to 'have not' institutions; leveraging of
                   state, local, and private funds (to maximize the
                   impact of Federal investment), and training and
                   support for end-users (in cooperation with national
                   and local programs)."

「NSF(ユーザーコミュニティと共に働いて、プロバイダー)は新しいかunderservedされた共同体(偏在のための)へのネットワーク・サービスの拡大などのように追加することの賞の明確な評価基準に中間レベルへの基金を実装して、定義して、新しい評価基準がさらに設計されるべきであるキャンパスネットワークに……目標を実装します」。 ネットワーク操作、手順、およびツール(信頼性のための)の改良。 'have not'団体との既存の接続にアップグレードして、存在する増進は開発で活動を修理します。 「エンドユーザ(国家の、そして、ローカルのプログラムと提携した)の状態、地方的、そして、個人的な基金(連邦政府の投資の影響を最大にする)、トレーニング、およびサポートに力を入れます」。

              If a CPN is created, it should be directly involved with
              working toward these important goals.  If implementation
              of the network is left to the National Science Foundation,
              Congress should emphasize the importance of the NSF's
              meeting these goals.

CPNが作成されるなら、それは直接これらの重要な目標に向かって取り組むのにかかわるべきです。 ネットワークの実装が国立科学財団に残されるなら、議会はNSFがこれらの目標を達成する重要性を強調するべきです。

         9.   Finally, a strong and broad-based CPN might be able to
              make recommendations to Congress on the identification and
              resolution of problems of telecommunications policy
              engendered by the continued growth of this network
              technology.  It could perhaps play an educational role in
              advising state Public Utilities Commissions on the long
              term implications of their decisions.

9. 最終的に、強くて広域的なCPNはこのネットワーク技術の継続成長で電気通信政策の問題の識別と解決での議会への推薦を生み出させることができるかもしれません。 それは恐らく彼らの決定の長期含意に関して州のPublic Utilities委員会にアドバイスすることにおける教育的な役割を果たすかもしれません。

Summary

概要

   Policy makers must soon decide whether the National Research and
   Education Network is a public or a private good.  Although
   privatization appears to be proceeding apace, since the network
   backbone will be rebid, there should be time for some careful
   planning for the development and evolution of what can, within 10 to
   20 years, become an extraordinarily powerful system that is as

政策立案者は、すぐ、全米研究教育ネットワークが公共の利益ですかそれとも個人的な利益であるかを決めなければなりません。 民営化は速く続いているように見えますが、ネットワーク基幹が再入札するためにことになるので、10〜20年以内にそれがいる異常に強力なシステムになることができることに関する開発と発展のための何らかの綿密な計画のための時間があるべきです。

Cook                                                           [Page 14]

RFC 1527                Cook Report on Internet           September 1993

インターネット1993年9月に関するクック[14ページ]RFC1527クックReport

   ubiquitous as the current telephone network and provides all
   Americans with access to information in much the same way as public
   libraries were created for a similar purpose a century ago.

公立図書館が1世紀前に同様の目的のために大体同じようなやり方で創設されたように、電話が情報入手のすべてのアメリカ人にネットワークでつないで、提供する電流として、遍在しています。

   Congress must understand that the NREN is not just a new technology
   (indeed much is of it is old technology), but has the potential to
   become the most powerful means of access to information ever created.
   Within this context it must decide whom the NREN shall serve.  It
   must decide whom shall have access to the NREN.

議会が、NRENが新技術であるだけではないことを理解しなければならない、(本当に、それが非常にある、旧テクノロジー)、情報入手の今まで作成された中で最も強力な手段になる可能性を持っています。 この文脈の中では、それは、NRENがだれに役立つだろうかを決めなければなりません。 それはだれを決めなければならないか。NRENに近づく手段を持つでしょう。

   Once it has done this further options fall into four major areas:

一度、今年の一層のオプション秋に4つの主要な領域にしたことがあります:

              First:    Congress must decide degree of oversight
                        that is necessary to extend to the network. Such
                        oversight could range from legislating that the
                        FCC regulate the network, to strict reviews of
                        the NSF's actions, to vesting oversight powers
                        in a Corporation for Public Networking.

最初に: 議会はネットワークに達するのに必要な見落としの度合いについて決めなければなりません。 FCCが規制する見落としが変化できたそのようなものが制定して、ネットワークであり厳しく、Public Networkingのための社は見落とし強国を与えることへのNSFの動作について論評しています。

              Second:   It must decide whether the appropriate place to
                        subsidize technology transfer is within a
                        privatized operational NREN or within the
                        experimental gigabit testbeds.  Without a better
                        understanding both of how the technologies are
                        evolving in the commercial market place, and the
                        evolution of both the testbeds and the NREN, it
                        will be difficult to make make a wise decision.
                        In addition, we must expect that the nature of
                        its choice will be further influenced by its
                        decision on whom the network is to serve.

2番目: それは、民営化された操作上のNREN以内か実験的なギガビットテストベッドの中に技術移転に助成金を支給する適切な場所があるかを決めなければなりません。 技術が商業市場でどう発展するかであるか、そして、およびテストベッドとNRENの両方の発展では、作るのが難しくなるというより良い理解がなければ、賢明な決定をしてください。 さらに、私たちは、ネットワークが役立つことになっている決定で選択の本質がさらに影響を及ぼされると予想しなければなりません。

              Third:    It must decide whether to subsidize a backbone
                        for an NREN.  If it does subsidize such a
                        backbone, it must decide whether it shall be
                        built as a private network or as a part of the
                        PSTN.

3番目: それは、NRENのためにバックボーンに助成金を支給するかどうか決めなければなりません。 そのようなバックボーンに助成金を支給するなら、それは、私設のネットワークとして、または、PSTNの一部として建てられるかどうか決めなければなりません。

              Fourth:   It must decide whether to subsidize additional
                        connectivity or broader use within connected
                        institutions or both.  In other words, should
                        more institutions be connected to the network,
                        or should the network be made easier to use by
                        the members of those institutions already
                        connected?

4番目: それは、接続団体か両方の中で追加接続性か、より広い使用に助成金を支給するかどうか決めなければなりません。 言い換えれば、より多くの団体をネットワークに接続するべきですか、または既に接続されたそれらの団体のメンバーでネットワークを使用するのをより簡単にするべきですか?

   To the extent that Congress chooses to pursue options three and four,
   it will want to explore the scenario for the Corporation for Public
   Networking discussed above.

議会が、オプション3とfourを追求するのを選ぶという範囲まで、それは上で議論したPublic Networkingのための社のためにシナリオを探りたくなるでしょう。

Cook                                                           [Page 15]

RFC 1527                Cook Report on Internet           September 1993

インターネット1993年9月に関するクック[15ページ]RFC1527クックReport

   Access to information is access to power.  The creation of a National
   Research and Education Network based on the NSFnet and the remainder
   of the american Internet will mean the creation of a national
   information access system of unprecedented power.  In its ability to
   affect the lives and well being of Americans, the NREN, if properly
   designed, will be just as significant as the national Interstate
   highway system and the national electric power grid.  The national
   highway, or the national power grid, or the national telephone system
   could serve as models for implementation.  The Federal Government
   provides a public but otherwise unregulated Interstate highway system
   with universal access available to all Americans.  Private industry
   provides our electric power.  However, it was allowed to do so only
   in return for submitting to Federal and state regulation designed to
   ensure affordable national access by all citizens. The national
   telephone system has been established under a similar "social
   contract".  If the nation is not to be dangerously split into
   information rich and information poor classes, policy makers have
   about five years in which to choose a Federally provided National
   network, or a privately provided but nationally regulated network.

情報入手は動かすアクセスです。 americanインターネットのNSFnetと残りに基づく全米研究教育ネットワークの創造は空前のパワーの国家の情報アクセスシステムの創造を意味するでしょう。 アメリカ人の人生と幸福に影響する性能では、適切に設計されると、NRENは国家のInterstate幹線道路網と国家の電力格子とちょうど同じくらい重要でしょう。 システムが実現のためのモデルとして勤めることができた国道、国力格子、または国家の電話。 普遍的なアクセスが利用可能な状態で連邦政府は公共の、しかし、そうでなければ、調節されないInterstate幹線道路網をすべてのアメリカ人に提供します。 民間産業は私たちの電力を供給します。 しかしながら、単にすべての市民による手頃な国家のアクセスを確実にするように設計された連邦政府と州の規則に提出することのお返しにそれはそうすることができました。 国家の電話は同様の「社会的な契約」の下で確立されました。 国が危険に情報強者と情報弱者のクラスに分割されないつもりであるなら、政策立案者には、およそ5年間がNationalネットワーク、または個人的に提供しましたが、全国的に規制したネットワークに提供された連邦政府を選ぶあります。

   During the development and maturation of the national network, policy
   makers should also be very attentive to its impact on the public
   switched telephone network (PSTN). The technology involved and the
   speed with which it is changing will only increase the potentially
   serious impact from the freedom of unregulated components of the
   telecommunications industry to pursue market solutions that will keep
   regulated companies from becoming viable players.  We must realize
   that we are about to enter a power struggle for the control of the
   information resources of the 21st century that promises to be every
   bit as harsh and bruising as the power struggle for natural resources
   was at the end of the last century.

また、全国的なネットワークの開発と成熟化の間、政策立案者も公衆電話交換網(PSTN)への影響に非常に注意深いはずです。 かかわった技術と速度はそれが変化する電気通信事業の調節されないコンポーネントが制規会社が実行可能なプレーヤーになるのを妨げる市場解決策を追求する自由から潜在的に重大な衝撃を増加させるだけでしょう。 私たちは、厳しいとしてのあらゆるビットであると約束する21世紀と前世紀末に、天然資源のための政権争いがあったとき打ち身する情報資源のコントロールのために政権争いに入ろうとしているとわからなければなりません。

   While the intentions of most appear to be good, as this study has
   shown, the playing field is terribly confused. Gigabit technology (if
   properly understood) is desirable. Still we should take great care
   that its cost does not raise the price of low bandwidth or "low end"
   entry into the network.

この研究が示したように大部分の意志が良いように見えている間、運動場はものすごく混乱します。 ギガビット技術(適切に理解されているなら)は望ましいです。 それでも、私たちは費用が低い帯域幅の価格を上げないのを気にかけてくださいか、「低く、終わってください」というかなりのエントリーをネットワークに取るべきです。

   Lack of a specific definition of communities to be served, lack of an
   agreed upon plan for how they shall be served, and lack of funds to
   serve everyone have combined to create the present chaotic situation
   in which many of the players have been motivated primarily by a
   desire to increase their institutional role in order to get larger
   Federal allocations of funds.

役立たれる、共同体のa特定の定義、不足が欠けている、それらがどう役立たれるものとするかプラン、および役立つ無資力では、皆が結合して、プレーヤーの多くが基金の、より大きい連邦政府配分を得るために彼らの制度上の役割を増加させる主として願望によって動機づけられた現在の混沌の状況を作成したのに同意しました。

   In the absence of both a well-thought-out plan agreed to by all
   parties and adequate monetary support, the grand push to accelerate
   both the speed and scope of the technology could have the ironic role

すべてのパーティーと適切な金融上の支援でよく考え抜かれたプランが同意した両方が不在のとき、速度と技術の範囲の両方を加速する壮大なプッシュには、皮肉な役割があるかもしれません。

Cook                                                           [Page 16]

RFC 1527                Cook Report on Internet           September 1993

インターネット1993年9月に関するクック[16ページ]RFC1527クックReport

   of weakening the entire foundation of the network.  Until the
   Congress provides more direction, the squabbling that has developed
   is likely to continue.  In the absence of such direction, at best
   large sums of public funds may be ineffectively spent, and at worst a
   picture of empire building could emerge that would make any Federal
   support for research or educational networking unlikely.

ネットワークの全体の基礎を弱めるのについて。 議会が、より多くの指示を提供するまで、展開した言い合いは継続的でありそうです。 そのような指示がないとき、せいぜい、公的資金の多額が無能に費やされたかもしれません、そして、最悪の場合は研究か教育的なネットワークのどんな連邦政府のサポートもありそうもなくする帝国建設の絵は現れることができました。

   Such an outcome should be avoided because the potential of a well
   designed and developed network to do great good in both policy arenas
   is very significant.  Unfortunately with the NSF under mounting
   criticism, ANS on the defensive and rumored to be financially
   weakened, and Congressional hearings scheduled for mid-March, the
   potential for a destructive free-for-all is very great.

よく設計されて、開発されたネットワークが中のすばらしい利益に両方の方針アリーナをする可能性が非常に重要であるので、そのような結果は避けられるべきです。 残念ながら、守勢に立って噂されていた状態で批評、ANSを取り付ける下のNSFと共に、破壊的な飛入り自由の競技の可能性は、3月中旬に予定されていた財政上弱められて、Congressional傍聴になるように非常に大きいです。

Security Considerations

セキュリティ問題

   Security issues are not discussed in this memo.

このメモで安全保障問題について議論しません。

Author's Address

作者のアドレス

   Gordon Cook, Editor and Publisher
   COOK Report on Internet
   431 Greenway Ave
   Ewing, NJ 08618

ゴードン・クック、エディタ、および出版社のクックはインターネット431緑道Aveユーイング、ニュージャージー 08618に関して報告します。

   Phone: (609) 882-2572
   EMail: cook@path.net

以下に電話をしてください。 (609) 882-2572 メールしてください: cook@path.net

Cook                                                           [Page 17]

クック[17ページ]

一覧

 RFC 1〜100  RFC 1401〜1500  RFC 2801〜2900  RFC 4201〜4300 
 RFC 101〜200  RFC 1501〜1600  RFC 2901〜3000  RFC 4301〜4400 
 RFC 201〜300  RFC 1601〜1700  RFC 3001〜3100  RFC 4401〜4500 
 RFC 301〜400  RFC 1701〜1800  RFC 3101〜3200  RFC 4501〜4600 
 RFC 401〜500  RFC 1801〜1900  RFC 3201〜3300  RFC 4601〜4700 
 RFC 501〜600  RFC 1901〜2000  RFC 3301〜3400  RFC 4701〜4800 
 RFC 601〜700  RFC 2001〜2100  RFC 3401〜3500  RFC 4801〜4900 
 RFC 701〜800  RFC 2101〜2200  RFC 3501〜3600  RFC 4901〜5000 
 RFC 801〜900  RFC 2201〜2300  RFC 3601〜3700  RFC 5001〜5100 
 RFC 901〜1000  RFC 2301〜2400  RFC 3701〜3800  RFC 5101〜5200 
 RFC 1001〜1100  RFC 2401〜2500  RFC 3801〜3900  RFC 5201〜5300 
 RFC 1101〜1200  RFC 2501〜2600  RFC 3901〜4000  RFC 5301〜5400 
 RFC 1201〜1300  RFC 2601〜2700  RFC 4001〜4100  RFC 5401〜5500 
 RFC 1301〜1400  RFC 2701〜2800  RFC 4101〜4200 

スポンサーリンク

<演算子 小さい

ホームページ製作・web系アプリ系の製作案件募集中です。

上に戻る