RFC153 日本語訳
0153 SRI ARC-NIC status. J.T. Melvin, R.W. Watson. May 1971. (Format: TXT=8573 bytes) (Status: UNKNOWN)
プログラムでの自動翻訳です。
RFC一覧
英語原文
Network Working Group J. Melvin Request for Comments: 153 R. Watson NIC: 6758 SRI-ARC 15 May 1971
コメントを求めるワーキンググループJ.メルビンの要求をネットワークでつないでください: 153 R.ワトソンNIC: 6758 様アーク1971年5月15日
SRI ARC-NIC Status
様のアーク-NIC状態
Computer and Network Status
コンピュータとネットワーク状態
The conversion to the DEC PDP 10, running the BBN operating system Tenex, has just about been completed. We have had a number of obscure bugs which caused delays recently. Several symptoms were traced to bad data being written into memory. This problem was diagnosed as a noisey ground on a chip in the drum-disk memory bus access control. With the problem fixed our reliability has improved significantly to about one crash every day or two. System attention has now been turned to system measurement and tuning and to bringing up an NCP and Telnet.
BBNオペレーティングシステムTenexを実行して、DEC PDP10への変換はほとんど終了しました。 私たちは最近遅れをきたした多くの不鮮明なバグを持っていました。 数回の兆候がメモリに書かれている悪いデータにたどられました。 noiseyがチップの上にドラムディスクメモリバスアクセス制御で研摩されたとき、この問題は診断されました。 問題が修正されている状態で、私たちの信頼性はあらゆる日か2をおよそ1回のクラッシュにかなり改良しました。 システム興味は現在、システム測定とチューニングと、そして、NCPとTelnetを持って来ることに寄せられました。
We have been working to bring up the BBN NCP of Doc. #1 NIC (5143,) and BBN's Telnet. Because of our different configuration from BBN's and slightly different system we have not yet removed all the bugs caused by these differences. As of May 14 we estimate that we are only a few hours away from completing this task. We need more testing before we can provide network service. We will bring up the NCP of RFC 107 NIC (5806) when we can obtain it from BBN and the official Telnet when it is specified and BBN can provide it to us.
私たちは、DocのBBN NCPを持って来るために働いています。 #1 NIC(5143)とBBNのtelnet。 BBNのものからの私たちの異なった構成とわずかに異なったシステムのために、私たちはまだこれらの違いによって引き起こされたすべてのバグを取り除いていません。 5月14日現在、私たちは、このタスクを完成するのから数時間後だけにいると見積もっています。 ネットワーク・サービスを提供できる前に私たちは、より多くのテストを必要とします。 私たちはそれが指定されて、BBNがそれを私たちに提供できる私たちがBBNと公式のTelnetからそれを得ることができるRFC107NIC(5806)のNCPを持って来るつもりです。
At present our local connect capacity allows for 12 displays and 24 typewriter terminals. With about 10 displays and 6 typewriter terminals running NLS, response is satisfactory, but marginal for display users. The delivery in June of new Bryant drums and the measurement and tuning in progress should increase capacity and response. How much improvement to expect is not known.
私たちのローカルが接続するプレゼントでは、容量は12のディスプレイと24台のタイプライタ端末を考慮します。 およそ10のディスプレイと6台のタイプライタ端末がNLSを実行している状態で、応答は、満足できますが、ディスプレイユーザにとって、マージンです。 進行中の新しいブライアントドラムの6月の配送、測定、およびチューニングは容量と応答を増強するべきです。 どのくらいの改良を予想するかは知られていません。
The system processing required to support a network user is heavier than that required to support a local typewriter user. Therefore we are not sure how many network users we will be able to support without degrading response seriously or requiring us to limit local loading by administrative restrictions. Our guess at the moment is that we can handle 6 network users by middle summer with an optimistic expectation that we might be able to handle closer to 12.
それが地元のタイプライタユーザをサポートするのが必要であるというよりも処理がネットワーク利用者をサポートするのを必要としたシステムは重いです。 したがって、私たちは応答を真剣に下がらせるか、または私たちが地方のローディングを制限する必要でない管理上の制約で確実に何人のネットワーク利用者をサポートすることができるということではありません。 私たちの瞬間での推測は中央夏までに私たちが12の、より近くで扱うことができるかもしれない楽観的な予想で6人のネットワーク利用者を扱うことができるということです。
As there is only limited interactive experience over the network, we do not know what its response characteristics will be like. We may find that the delays caused by two timesharing systems and the network transmission may allow us to support the higher number of
ネットワークの上に限られた対話的な経験しかなくて、私たちは、応答の特性が何に似るかを知りません。 私たちは、より大きい数をサポートするために2台の時分割システムとネットワーク送信で引き起こされた遅れが私たちを許容するかもしれないのがわかったかもしれません。
Melvin. et. al. [Page 1] RFC 153 Computer and Network Status 15 May 1971
メルビンetアル。 [1ページ] RFC153コンピュータとネットワーク状態1971年5月15日
network users without adding serious incremental response delays. The loading caused by parallel processes controlling intersite file transfers is also an unknown factor at this point.
重大な増加の応答遅れを加えないで、ユーザをネットワークでつないでください。 また、ここにintersiteファイル転送を制御する平行なプロセスによって引き起こされたローディングは未知の要素です。
We are pushing to increase our capacity by providing deferred execution facilities which will allow NLS compatible file preparation and editing offline or in local hosts and then will allow entry of the files so created into NLS for further manipulation.
私たちは、オフラインかローカル・ホストでNLSコンパチブルファイル準備と編集を許して、次にさらなる操作のためにそのようにNLSに作成されたファイルのエントリーを許容する延期された死刑執行施設を提供することによって私たちの容量を増強するために押しています。
File capacity is also going to be a scarce resource and we are studying ways of using tape or the facilities at UCSB to give us an integrated auxiliary facilities.
また、ファイル容量は不十分なリソースになるでしょう、そして、私たちは統合補助設備を私たちに与えるUCSBでテープか施設を使用する方法を研究しています。
Our plans for providing online service to the network are briefly given below. There are intermediate stages possible. For example, if all goes well in the early part of Stage 0 we can probably allow more sites to participate in Stage 0.
簡潔にネットワークに対するオンラインサービスを提供するための私たちのプランを以下に与えます。 可能な中間的ステージがあります。 例えば、すべてがStage0の早めの部分をうまく行くなら、私たちは、より多くのサイトをたぶんStage0に参加させることができます。
Stage 0 (June 18):
ステージ0(6月18日):
Stage 0 is to provide experimental access to the NIC for a limited number of West Coast sites (these sites provide a variety of hosts and having them on the west coast simplifies communications for this initial trial period) so that we can learn how to handle any problems which may come up in actual network operation.
ステージ0は私たちが実際のネットワーク操作で来るどんな問題も扱う方法を学ぶことができるように限られた数の西海岸サイト(さまざまなホストがこれらのサイトは提供されます、そして、西海岸には彼らがいると、コミュニケーションがこの初期のトライアルの期間、簡素化される)にNICへの実験的なアクセスを提供することです。
Stage 0 will allow access to the Tenex Executive. NICTNLS (NIC Version of Typewriter On Line System), an initial Network Dialog Support System-NICDSS (which will allow online creation and submission of messages and documents, with hardcopy mail delivery), and the first release of our users manual.
ステージ0はTenex Executiveへのアクセスを許すでしょう。 NICTNLS(Typewriter On線SystemのNICバージョン)、初期のNetwork Dialog Support System-NICDSS(ハードコピー郵便配達によるメッセージとドキュメントのオンライン作成と提出を許す)、および私たちのユーザーズ・マニュアルの最初のリリース。
We will allow an initial maximum of two network users on at once.
私たちはすぐに2人のネットワーク利用者の初期の最大を許すつもりです。
There will be a two day NICTNLS course at SRI June 16-17 for the initial sites.
初期のサイトには2日のNICTNLSコースが6月16日〜17日の間、SRIにあるでしょう。
Stage 1 (August 2):
ステージ1(8月2日):
Stage 1 is to provide access to the NIC from any site in the network having the appropriate access software.
ステージ1は適切なアクセスソフトウェアを持っているネットワークにおけるどんなサイトからもNICへのアクセスを提供することです。
Melvin. et. al. [Page 2] RFC 153 Computer and Network Status 15 May 1971
メルビンetアル。 [2ページ] RFC153コンピュータとネットワーク状態1971年5月15日
Stage 1 will allow access to a self contained version of NICTNLS not requiring access to the Tenex Executive, the NICDSS of Stage 0 with online access to documents and messages created online, online access of network related files such as the NIC Catalog, ARPA Network Resource Notebook and NIC documentation.
ステージ1は、ドキュメントへのオンラインアクセスでTenex Executive、Stage0のNICDSSへのアクセスを必要としないのをNICTNLSの自己の含まれたバージョンへのアクセスに許容して、ネットワークの作成されたオンラインの、そして、オンラインのアクセスが話したメッセージにNIC Catalogや、アーパネットResource NotebookやNICドキュメンテーションなどのファイルを許容するでしょう。
We expect to provide training to sites desiring access. We will allow as many network users simultaneous access as we can, depending on initial success with system tuning. A reasonable guess is 4-8.
私たちは、アクセサリーが望ましくしながらトレーニングをサイトに提供すると予想します。 システムチューニングで初期の成功によって、私たちはできるだけ多くのネットワーク利用者同時アクセスを許すつもりです。 合理的な推測は4-8です。
Stage 2 (September 6):
ステージ2(9月6日):
Stage 2 will provide message delivery to files at remote sites (assuming the NWG establishes file transfer protocols soon and sites implement them), an initial deferred execution mode allowing users to prepare files on their systems and then have them entered into NICTNLS for further work, and improved query facilities of network online files.
ステージ2はリモートサイト(NWGがすぐ、ファイル転送プロトコルを確立して、サイトがそれらを実装すると仮定します)(それらのシステムのファイルを準備して、次にさらなる仕事のためにNICTNLSにそれらを入れさせるユーザ、およびネットワークの改良された質問施設にオンラインファイルを許容する初期の延期されたエクシキューション・モード)のファイルにメッセージ配送を供給するでしょう。
We hope to have improved Tenex-NLS performance so as to allow more network users simultaneous access than allowed in Stage 1.
私たちは、Stage1に許容されているより多くのネットワーク利用者同時アクセスを許容するためにTenex-NLS性能を向上させたことを望んでいます。
Offline System Status
オフライン・システム状態
Mailing: We mail RFC's and other material going to Liaison people as soon as we can get the material duplicated, which is usually within 24-48 hours after we receive it. We mail material to station agents once each week, usually on Fridays.
郵送: 私たちは私たちが材料をコピーさせることができるとすぐに、Liaisonの人々のものになるRFCと他の材料を郵送します。(通常24〜48時間中にそれは、私たちがそれを受ける後です)。 私たちは通常金曜日に1週間に一度材料を小駅の駅長に郵送します。
When people do their own direct mailing to the Liaison list, please send us a good copy, preferably the original, for duplication and sending to the stations.
人々がリストをLiaisonに郵送しながらダイレクトにそれら自身のをしたら私たちを送ってください。良いコピーと、複製のための望ましくはオリジナルとステーションに発信すること。
Document Numbering: It is important for citation and cataloging purposes that each document created have a unique number. Even if a document is just an update of one previously issued, one should use a new NIC number and RFC number and indicate which document(s) it supercedes. There are lots of numbers so feel free to use them.
付番を記録してください: 引用とカタログに載せるのにおいて、各ドキュメントが作成した目的がユニークな数を持っているのは、重要です。 ドキュメントがただ以前に発行された、1の最新版であっても、新しいNIC番号とRFC番号を使用して、それがどのドキュメントをスーパー割譲するかを示すべきです。 多くの数があるので、遠慮なくそれらを使用してください。
Site Documentation: Our recommendations on how we would like to handle this type of document and the type of information these documents should contain are described in RFC's 115 NIC (5822) and 118 NIC (5830). We urge each Liaison person and station agent to read these carefully.
サイトドキュメンテーション: どうこのタイプのドキュメントを扱いたいと思うかにおける私たちの推薦とこれらのドキュメントが含むはずである情報の種類はRFCの115NIC(5822)と118NIC(5830)で説明されます。 私たちは、これらを注意して読むよう各Liaison人と小駅の駅長に促します。
Melvin. et. al. [Page 3] RFC 153 Computer and Network Status 15 May 1971
メルビンetアル。 [3ページ] RFC153コンピュータとネットワーク状態1971年5月15日
Catalog: Our biggest problem caused by the computer transfer has been getting out an up-to-date catalog. We apologize for the inconvenience this has caused. Producing the catalog has turned out to be a good debugging tool, however. The most recent catalog, containing citations through 23 March, was mailed 13 May. This catalog contains an RFC index through 5 May. Currently a catalog is being produced to bring us up-to date. With the issuing of this catalog around the end of the month, we expect to produce an up-to- date catalog on a monthly basis.
以下をカタログに載せてください。 私たちのコンピュータ転送で引き起こされる中で最も大きい問題は最新のカタログを発しています。 私たちはこれが引き起こしたご迷惑を謝ります。 カタログを製作するのはしかしながら、良いデバッグ用ツールであると判明しました。3月23日まで引用を含んでいて、5月13日に最新のカタログを郵送しました。 このカタログは5月5日までRFCインデックスを含んでいます。 現在の、カタログは、最新に私たちを連れて来るために製作されています。 およそ月末の間のこのカタログの発行で、私たちは、月単位で上から日付へのカタログを製作すると予想します。
General: If there are any problems a station may be having in organizing or handling their collection which we could help with, please let our Information and Agent Coordinator Jeanne North know. If anyone has any suggestions for how we could improve our service or has any suggestions for services we should perform please let us know.
一般: 何かステーションが私たちが助けることができた彼らの収集をまとめるか、または扱う際に持っている問題があれば、私たちの情報とエージェントCoordinatorジャンヌの北部に知らせてください。 だれかに、私たちがどうサービスを改良できたようにどんな提案も持っているか、そして、または何か提案が私たちが実行するべきであるサービスのためにあるなら、私たちにお知らせください。
[ This RFC was put into machine readable form for entry ] [ into the online RFC archives by Ryan Kato 6/01 ]
[このRFCはエントリーのためのマシンに入れられた読み込み可能なフォームでした][ライアン・加藤6/01によるオンラインRFCアーカイブへの]
Melvin. et. al. [Page 4]
メルビンetアル。 [4ページ]
一覧
スポンサーリンク