RFC1605 日本語訳

1605 SONET to Sonnet Translation. W. Shakespeare. April 1 1994. (Format: TXT=4451 bytes) (Status: INFORMATIONAL)
プログラムでの自動翻訳です。
英語原文

Network Working Group                                    W. Shakespeare
Request for Comments: 1605                         Globe Communications
Category: Informational                                    1 April 1994

コメントを求めるワーキンググループW.シェークスピアの要求をネットワークでつないでください: 1605年の球のコミュニケーションカテゴリ: 情報の1994年4月1日

                      SONET to Sonnet Translation

ソネット翻訳へのSonet

Status of this Memo

このMemoの状態

   This memo provides information for the Internet community.  This memo
   does not specify an Internet standard of any kind.  Distribution of
   this memo is unlimited.

このメモはインターネットコミュニティのための情報を提供します。 このメモはどんな種類のインターネット標準も指定しません。 このメモの分配は無制限です。

Abstract

要約

   Because Synchronous Optical Network (SONET) transmits data in frames
   of bytes, it is fairly easy to envision ways to compress SONET frames
   to yield higher bandwidth over a given fiber optic link.  This memo
   describes a particular method, SONET Over Novel English Translation
   (SONNET).

同期式光通信網(Sonet)がバイトのフレームでデータを送るので、与えられた光ファイバーリンクの上により高い帯域幅をもたらすためにSonetフレームを圧縮する方法を思い描くのはかなり簡単です。 このメモは特定の方法を説明して、Sonet Over Novelは英訳(SONNET)です。

Protocol Overview

プロトコル概観

   In brief, SONNET is a method for compressing 810-byte (9 lines by 90
   bytes) SONET OC-1 frames into approximately 400-byte (fourteen line
   decasyllabic) English sonnets.  This compression scheme yields a
   roughly 50% average compression, and thus SONNET compression speeds
   are designated OCh-#, where 'h' indicates 50% (one half) compression
   and the # is the speed of the uncompressed link.  The acronym is
   pronounced "owch."

要するに、SONNETは、810バイト(90バイトの9つの線)のSONET OC-1フレームをおよそ400バイト(14線10音節詩行)の英国式ソネットに圧縮するための方法です。 この圧縮技術はおよそ50%の平均した圧縮をもたらします、そして、その結果、SONNET圧縮速度はOCh-#、に指定されます。そこで、'h'は50%圧縮と#(半分)が解凍されたリンクの速度であることを示します。 頭文字語は"owch"であると断言されます。

   Mapping of the 2**704 possible SONET payloads is achieved by matching
   each possible payload pattern with its equivalent Cerf catalog number
   (see [1], which lists a vast number of sonnets in English, many of
   which are truly terrible but suffice for the purposes of this memo).

2**704可能なSonetペイロードに関するマッピングは、それぞれの可能なペイロードパターンを同等なサーフカタログ番号に合わせることによって、達成されます(それの多くが本当にひどいのですが、このメモの目的に十分である英語の膨大な数のソネットを記載する[1]を見てください)。

Basic Transmission Rules

基本的なトランスミッション規則

   The basic transmission rules are quite simple.  The basic SONET OC-1
   frame is replaced with the corresponding sonnet at the transmission
   end converted back from the sonnet to SONET at the receiving end.
   Thus, for example, SONET frame 12 is transmitted as:

基本的なトランスミッション規則はかなり簡単です。 犠牲者にソネットからSonetまで変換されたトランスミッション終わりに基本的なSONET OC-1フレームを対応するソネットに取り替えます。 このようにして、例えば、Sonetフレーム12は以下として伝えられます。

        When do I count the clock that tells the time
        And see the brave day sunk in hideous night;
        When I behold the violet past prime,
        And sable curls,...

私はいつAndが、勇敢な日が見るも恐ろしい夜沈められるのを見ると時間に言う時計を数えるか。 私が主要を過ぎたすみれを凝視するとき、Andクロテンはカールします…

Shakespeare                                                     [Page 1]

RFC 1605              SONET to Sonnet Translation           1 April 1994

ソネット翻訳1994年4月1日までのシェークスピア[1ページ]RFC1605Sonet

   For rates higher than OC-1, the OC-1 frames may either come
   interleaved or concatenated into larger frames.  Under SONNET
   conversion rules, interleaved frames have their corresponding sonnet
   representations interleaved.  Thus SONET frames 33, 29 and 138 in an
   OC-3 frame would be converted to the sequence:

OC-1より高いレートのために、OC-1フレームは、より大きいフレームにはさみ込まれるか、または連結される状態で来るかもしれません。 SONNET変換規則の下では、はさみ込まれたフレームで、彼らの対応するソネット表現をはさみ込みます。 したがって、OC-3フレームのSonetフレーム33、29、および138は系列に変換されるでしょう:

        Full many a glorious morning have I seen
        When, in disgrace with fortune and men's eyes,
        When my loves swears that she is made of truth
        Flatter the mountain-tops with sovereign eye
        I all alone beweep my outcast state,
        I do believe her, though I know she lies
        Kissing with golden face...

いっぱいに多くのa素晴らしい朝、財産がある不名誉と男性の目、私の恋人が誓うWhenの彼女が私の浮浪者の状態、私が彼女を信じていて、私が、彼女が嘘をつくのを知っていますが、金色のKissingが…に面しているという真実Flatter最高の目Iが単独の山の頂上beweepで作られているI目にふれているWhenを持ってください。

   while in an OC-3c frame, the individual OC-1 frames concatenated, one
   after another, viz.:

OC-3cフレーム、つまり相次いで連結された個々のOC-1フレームで:

        Full many a glorious morning have I seen Flatter the mountain-
        tops with sovereign eye Kissing with golden face...

いっぱいに多くのa素晴らしい朝、I目にふれているFlatterには、山が最高の目のKissingによって金色の表面で最高の状態であってください…

        When, in disgrace with fortune and men's eyes, I all alone
        beweep my outcast state,...

いつ、不名誉における財産と男性の目、I単独のbeweepによる私の浮浪者の状態…

        When my loves swears that she is made of truth I do believe her,
        though I know she lies...

私の恋人が、彼女が真実で作られていると誓うとき、彼女が嘘をつくのを知っていますが、私は彼女を信じています…

   (This example, perhaps, makes clear why data communications experts
   consider concatenated SONET more efficient and esthetically
   pleasing).

(この例は恐らく、データ通信の専門家が連結されたSonetが、より効率的であって、美的に微笑ましいと考える理由を明らかにします。)

Timing Issues

タイミング問題

   It is critical in this translation scheme to maintain consistent
   timing within a frame.  If SONET frames or converted sonnets shift in
   time, the SONET pointers, or worse, poetic meter, may suffer.

この翻訳計画では、フレームの中に一貫したタイミングを維持するのは重要です。 Sonetフレームか変換されたソネットが時間、Sonetポインタを移動するか、そして、より悪くて、詩的なメーターに苦しむかもしれません。

Shakespeare                                                     [Page 2]

RFC 1605              SONET to Sonnet Translation           1 April 1994

ソネット翻訳1994年4月1日までのシェークスピア[2ページ]RFC1605Sonet

References

参照

   [1] Cerf, B., "A Catalog of All Published English Sonnets to 1950",
       Random House, 1953. (Now out of print.)

[1] サーフ、B.、「すべてのカタログはイギリスのソネットを1950に発行した」ランダムハウス、1953。 (現在絶版の。)

Security Considerations

セキュリティ問題

   Security issues are not discussed in this memo.

このメモで安全保障問題について議論しません。

Author's Address

作者のアドレス

   William Shakespeare
   Globe Communications
   London, United Kingdom

ウィリアム・シェイクスピア・球のCommunicationsロンドン、イギリス

   Any suggestions that this, or any other work by this author, might
   be the work of a third party such as C. Marlow, R. Bacon, or
   C. Partridge or based on a previously developed theme by
   P.V. Mockapetris are completely spurious.

これ、またはこの作者によるいかなる他の仕事もC.マーロウや、R.Baconや、C.PartridgeなどかP.V.Mockapetrisによる以前に開発されたテーマに基づいた第三者の仕事であるかもしれないというどんな提案も完全に偽りです。

Shakespeare                                                     [Page 3]

シェークスピア[3ページ]

一覧

 RFC 1〜100  RFC 1401〜1500  RFC 2801〜2900  RFC 4201〜4300 
 RFC 101〜200  RFC 1501〜1600  RFC 2901〜3000  RFC 4301〜4400 
 RFC 201〜300  RFC 1601〜1700  RFC 3001〜3100  RFC 4401〜4500 
 RFC 301〜400  RFC 1701〜1800  RFC 3101〜3200  RFC 4501〜4600 
 RFC 401〜500  RFC 1801〜1900  RFC 3201〜3300  RFC 4601〜4700 
 RFC 501〜600  RFC 1901〜2000  RFC 3301〜3400  RFC 4701〜4800 
 RFC 601〜700  RFC 2001〜2100  RFC 3401〜3500  RFC 4801〜4900 
 RFC 701〜800  RFC 2101〜2200  RFC 3501〜3600  RFC 4901〜5000 
 RFC 801〜900  RFC 2201〜2300  RFC 3601〜3700  RFC 5001〜5100 
 RFC 901〜1000  RFC 2301〜2400  RFC 3701〜3800  RFC 5101〜5200 
 RFC 1001〜1100  RFC 2401〜2500  RFC 3801〜3900  RFC 5201〜5300 
 RFC 1101〜1200  RFC 2501〜2600  RFC 3901〜4000  RFC 5301〜5400 
 RFC 1201〜1300  RFC 2601〜2700  RFC 4001〜4100  RFC 5401〜5500 
 RFC 1301〜1400  RFC 2701〜2800  RFC 4101〜4200 

スポンサーリンク

borderBottom

ホームページ製作・web系アプリ系の製作案件募集中です。

上に戻る