RFC1746 日本語訳

1746 Ways to Define User Expectations. B. Manning, D. Perkins. December 1994. (Format: TXT=46164 bytes) (Status: INFORMATIONAL)
プログラムでの自動翻訳です。
RFC一覧
英語原文

Network Working Group                                         B. Manning
Request for Comments: 1746                                           ISI
Category: Informational                                       D. Perkins
                                                             Houston ISD
                                                           December 1994

コメントを求めるワーキンググループB.マニングの要求をネットワークでつないでください: 1746年のISIカテゴリ: 情報のD.パーキンスヒューストンISD1994年12月

                    Ways to Define User Expectations

ユーザ期待を定義する方法

Status of this Memo

このMemoの状態

   This memo provides information for the Internet community.  This memo
   does not specify an Internet standard of any kind.  Distribution of
   this memo is unlimited.

このメモはインターネットコミュニティのための情報を提供します。 このメモはどんな種類のインターネット標準も指定しません。 このメモの分配は無制限です。

Abstract

要約

   This paper covers basic fundamentals that must be understood when one
   defines, interprets, or implements methods to control user
   expectations on or over the Internet.

この紙は1つがインターネットの上、または、インターネットの上のユーザ期待を制御する方法を定義するか、解釈するか、または実行するとき理解しなければならない基本的な原理をカバーしています。

1. Background

1. バックグラウンド

   User agreements are a form of acceptable use policy (AUP) are an
   implicit part of internetworking since they place parameters on user
   expectation.  They define the desired and expected behaviour of those
   who participate.  Everyone has one, whether published or not.  This
   applies to networks that provide transit paths for other networks as
   well as end sites and the individual users that use systems.  A
   better understanding of an AUP, and how to formulate one seems to be
   increasingly important as the global net encompases new  environments
   as varied as K12 schools and real-time systems.  AUP's are used to
   determine pricing, customer base, type and quality of service
   metrics, and a host of other provider services.

ユーザ協定は形式の許容できる使用です。ユーザ期待にパラメタを置くので、方針(AUP)はインターネットワーキングの内在している部分です。 彼らは参加する人の必要で予想されたふるまいを定義します。 皆には、発行されているか否かに関係なく、1つがあります。 これは端のサイトと同様に他のネットワークにトランジット経路を提供するネットワークとシステムAUPの、より良い理解を使用する個々のユーザに申し込まれます、そして、どう1つを定式化するかはリアルタイムのシステムK12が群がるとき変えられるグローバルなネットのencompases新しい環境とAUPのものが価格設定、顧客ベース、タイプ、サービスの質測定基準、および他の多くのプロバイダーサービスを決定するのに使用されるのでますます重要であるように思えます。

2. Components of an Agreement

2. 協定の成分

   In defining your particular agreement there are three areas that must
   be addressed.  They are where you get service from, who your peers
   are, and whom you provide service to.  A good understanding of these
   concepts will make or break the policies you formulate.

あなたの特定の同意を定義するのにおいて、記述しなければならない3つの領域があります。 それらはあなたがどこからサービスを届けるか、そして、あなたの同輩がだれであるか、そして、あなたがサービスをだれに提供するかということです。 これらの概念の良い理解は、あなたが定式化する方針の運命を決定付けるでしょう。

2.1  Where you get service from

2.1 あなたがサービスを得るところ

   Each entity gets its service from one or more other providers,
   either a level three service, such as IP transit, or a level two
   service, such as circuits.  The provider of such services usually has
   an policy in the form of an agreement or contract specifying terms

各実体は他の1つ以上のプロバイダー、平らな3がIPトランジットなどのように修理するどちらかまたは平らな2サービスからサービスを得ます、サーキットなどのように。 通常、そのようなサービスのプロバイダーは、用語を指定しながら、協定か契約の形に方針を持っています。

Manning & Perkins                                               [Page 1]

RFC 1746            Ways to Define User Expectations       December 1994

1994年12月にユーザ期待を定義するマニングとパーキンス[1ページ]RFC1746方法

   and conditions of use. This forms the basis for the type of service
   offerings that you as an entity can provide.  If you get service from
   several providers,  all of them need to be considered in the
   formation of policy.

そして、使用に関する条件。 これは実体としてのあなたが提供できるサービス提供のタイプの基礎を形成します。 あなたがいくつかのプロバイダーからサービスを得るなら、それらは皆、方針の構成で考えられる必要があります。

2.2 Who your peers are

2.2 あなたの同輩は人です。

   Are your policies consistent with those offered by your peers?  In
   many cases, the formation of policy will define who your peers are.
   It is important to clearly identify which areas you intend to reach
   and the community you wish to be a contributing, productive part of.
   Once this is clear, formulate polices along those lines.

あなたのそれらと一致した方針はあなたの同輩によって提供されますか? 多くの場合、方針の構成は、あなたの同輩がだれであるかを定義するでしょう。 範囲と共同体に意図するどの領域が貢献、あなたが生産的な部分になりたいかを明確に特定するのは重要です。 かつて、これが明確である、定式化、それらの線に沿って取り締まります。

2.3 Who you provide service to

あなたがサービスを提供する2.3

   It is required that you inform those who use your services just what
   your policies are.  Without this information, it will be almost
   impossible for them to distinguish what to expect from your service
   offering. Without a clear policy it is possible that litigation may
   ensue. It is important to reflect community standards in the creation
   of policy.

あなたが、あなたの方針がちょうど何であるかをあなたのサービスを利用する人に知らせるのが必要です。 この情報がなければ、彼らがあなたのサービス提供と予想するべきことを区別するのはほとんど不可能になるでしょう。 明確な方針がなければ、訴訟が続くのは、可能です。 方針の創造に生活環境水準を反映するのは重要です。

3. Some Issues to consider

3. 考えるいくつかのIssues

   IP provided services can be complex.  They comprise both information
   and communication.  In the formulation of policy it is critical that
   the policy provide for security and access to information and
   communication while ensuring that the resource use does not
   overburden the system's capabilities. These conflicting demands must
   be analyzed and a synthesis arrived at.  This hints a fourth
   component of an AUP, that it has a method to extract compliance.
   This is so site specific that further analysis will not be attempted
   here.

IPはサービスであるなら複雑である場合があります。 彼らは情報とコミュニケーションの両方を包括します。 方針の定式化では、リソース使用がシステムの能力に負担をかけないのを確実にしている間方針がセキュリティ、情報入手、およびコミュニケーションに備えるのは、批判的です。 これらの闘争要求は、分析されていて到着した統合であるに違いありません。 それには、これはAUPの4番目の部品について暗示して、コンプライアンスを抽出する方法があります。 これがそうであるので、サイト特有のそんなにより遠い分析はここで試みられないでしょう。

   Some items that should be considered in the formation of policy are:

方針の構成で考えられるべきである数個の項目は以下の通りです。

        - privacy                       - morals & ethics
        - freedom of expression         - legal constraints
        - safety                        - harassment
        - plagiarism                    - resource utilization
        - indemnification               - targeted areas of interest
        - expected behaviours           - remedies and recourse

- プライバシー--品行と倫理--表現の自由--法的な規制--安全--ハラスメント--盗作--リソース利用(保障)は興味がある領域--予想されたふるまい--療法と償還請求を狙いました。

   This should not be considered as an exhaustive list but as pointers
   for those types of things to be considered when policy is formed.

方針が形成されるとき、完全なりストと考えられるのではなく、これは考えられるべきもののそういったタイプの人へのポインタとして考えられるべきです。

Manning & Perkins                                               [Page 2]

RFC 1746            Ways to Define User Expectations       December 1994

1994年12月にユーザ期待を定義するマニングとパーキンス[2ページ]RFC1746方法

4. Security Considerations

4. セキュリティ問題

   Security and Liability issues are not discussed in this memo.

このメモでセキュリティとLiability問題について議論しません。

5. Summary

5. 概要

   User Agreements are here to stay. As the Interconnected mesh of
   networks grows, the choices presented to end-users mandate that
   provider/user expectations are clearly presented. Use of these
   guidelines will help create a clearer, better defined environment for
   everyone.

滞在するために、ユーザAgreementsはここにあります。 ネットワークのInterconnectedメッシュが成長するので、選択は期待が明確に提示されるそのプロバイダー/ユーザをエンドユーザ命令に紹介しました。 これらのガイドラインの使用は、皆のために、より明確で、よりよく定義された環境を作成するのを助けるでしょう。

Authors' Addresses

作者のアドレス

   Bill Manning
   USC/Information Sciences Institute
   4676 Admiralty Way
   Marina del Rey, CA 90292

ビルマニングUSC/Information Sciences Institute4676海軍本部Wayマリナデルレイ、カリフォルニア 90292

   Phone: 822-1511
   EMail: bmanning@isi.edu

以下に電話をしてください。 822-1511 メールしてください: bmanning@isi.edu

   Don Perkins
   Instructional Media Services
   Houston Independent School District
   3830 Richmond
   Houston, TX 77027

ヒューストン私立学校地区3830リッチモンドヒューストン、ドン・パーキンスの教育のメディアServicesテキサス 77027

   EMail: dperkins@tenet.edu

メール: dperkins@tenet.edu

Manning & Perkins                                               [Page 3]

RFC 1746            Ways to Define User Expectations       December 1994

1994年12月にユーザ期待を定義するマニングとパーキンス[3ページ]RFC1746方法

Example

   For further reference on some acceptable use policies, see the
   following materials archived in Armadillo--The Texas Studies Gopher:

いくつかに関する許容できるさらなる参照には、方針を使用してください、そして、以下の材料がArmadilloに格納されるのを見てください--、テキサス研究ゴーファー:

   Name=Acceptable and Unacceptable Use of Net Resources (K12)
   Type=1
   Host=chico.rice.edu
   Port=1170
   Path=1/More/Acceptable

1人のネットのリソース(K12)タイプの許容できて容認できない使用=ホストの名前==chico.rice.eduポートは1170年の、より多いか1/許容できる経路=と等しいです。

   or:

または、:

   http://chico.rice.edu/armadillo

http://chico.rice.edu/armadillo

   If these resources are not available to you, you may want to review
   the attached policy and justification that is in use by an NSF
   sponsored project on K12 networking. It provides a view on the
   thinking process and actual Agreement that was worked out for this
   project.

あなたには、これらのリソースが利用可能でないなら、あなたは付属方針を見直したがっているかもしれません、そして、NSFで使用中の正当化はK12ネットワークに関するプロジェクトを後援しました。 それはこのプロジェクトのために考え出された思考方法と実際のAgreementに関する意見を提供します。

The Internetworked School: A Policy for the Future*

Internetworkedは群がります: 未来*の方針

Barry J. Fishman and Roy D. Pea School of Education and Social Policy
Northwestern University

教育と社会政策ノースウェスタン大学のバリー・J.フィッシュマンとロイD.えんどう学校

Note:

以下に注意してください。

   The CoVis Network Use Policy itself appears as an appendix to this
   article.

CoVis Network Use Policy自身は付録としてこの記事に見えます。

Introduction

序論

   The next five years will radically change the ways that schools
   relate to the world around them as global computer networks--long the
   exclusive domain of higher education and private industry--link up to
   primary and secondary schools. The Internet, a network made up of
   many smaller contributing networks, represents a powerful educational
   resource unlike anything that precedes it. Its potential for
   education grows with the establishment of each new connection.

次の5年はグローバルなコンピュータネットワークとしてそれらの周りの世界に学校が関係する方法で根本的に変わらせるでしょう--高等教育と民間産業の排他的なドメインを切望してください--予備選挙と中等学校までリンクしてください。 インターネット(ネットワークを寄付する多くで、より小さく構成されていたネットワーク)はそれに先行する何でもと異なった強力な教育資源を表します。 それぞれの新しい接続の設立に応じて、教育の可能性は成長します。

   For the first time, schoolchildren have the means for simple, direct
   contact with millions of adults in a forum that masks their physical
   youth and presents them as virtual equals. However, just as the new
   kid in school has to learn new social codes and rituals to fit in,
   schools must learn some of the practices and etiquette of the
   Internet. Of course, the established denizens of the Internet will
   soon have some adjusting to do as well, with thousands (or millions)

初めて、学童は彼らの物理的な青春にマスクをかけて、仮想の同輩として彼らを提示するフォーラムに何百万人もの大人達との簡単で、ダイレクトな接触への手段を持っています。 しかしながら、ちょうど学校の新しい子供が適合するように新しい社会の掟と儀式を学ばなければならないように、学校はインターネットの習慣と何らかのエチケットを学ばなければなりません。 もちろん、インターネットの確立した住人には、すぐ、また、数千でするいくつかの適応があるでしょう。(または、数百万)

Manning & Perkins                                               [Page 4]

RFC 1746            Ways to Define User Expectations       December 1994

1994年12月にユーザ期待を定義するマニングとパーキンス[4ページ]RFC1746方法

   of new kids knocking electronically at their doors. Since the
   Internet was not designed with children in mind, many potentially
   difficult issues must be discussed by both the education and the
   Internet communities.

新しい子供が電子的に彼らのドアをたたくのについて。 インターネットが子供と共に念頭に設計されなかったので、教育とインターネットコミュニティの両方で多くの潜在的に難しい問題について議論しなければなりません。

   This article presents a framework for thinking about some of the
   issues that are essential to making the initial encounter between
   schools and the Internet successful. It also presents an excerpt of a
   policy that embodies our approach to resolving those issues.

この記事は、学校とインターネットとの初期の遭遇をうまくいくようにするのに不可欠の問題のいくつかについて考えるために枠組みを提示します。 また、それはそれらの問題を解決することへの私たちのアプローチを具体化する方針の抜粋を提示します。

Expanding Access, Expanding Horizons

地平線を広げて、アクセスを広げます。

   For roughly the past decade, schools increasingly have participated
   in specialized computer networks such as the NGS/TERC Kidsnetwork,
   the Intercultural Learning Network, and FidoNet, as well as for-
   profit services such as CompuServe, America Online, and Prodigy. The
   majority of these projects were conducted on networks, where
   teachers' or students' messages could not be read by anyone beyond a
   predetermined audience composed of other students and teachers. These
   projects made it possible for students and teachers to communicate
   with their peers in faraway places and pioneered some pedagogical
   uses of networks for computer-mediated communication and
   collaborative project work that will carry over to the Internet.

およそ過去の10年間、学校がますますまた、NGS/TERC Kidsnetworkや、Intercultural Learning Networkや、FidoNetなどの専門化しているコンピュータネットワークに参加している、-、コンピュ・サーブや、アメリカ・オンラインや、Prodigyなどのサービスの利益になってください。 ネットワークでこれらのプロジェクトの大部分を行いました。そこでは、だれも他の学生と教師で構成された予定された聴衆で教師か学生のメッセージを読むことができませんでした。 これらのプロジェクトは、遠く離れた場所で学生と教師が彼らの同輩とコミュニケートするのを可能にして、インターネットに及ぶコンピュータを利用したコミュニケーションと協力的なプロジェクト作業のためにネットワークのいくつかの教育学の用途を開拓しました。

   Internetworking, however, goes beyond proprietary systems by joining
   a vast number of distinct networks into one large network, the
   Internet.  As individual schools and bulletin boards are connected to
   the Internet, the number of people and services within easy reach
   increases exponentially. By one estimate, there are currently 19
   million users of the Internet, with an annual growth rate approaching
   80 percent. Furthermore, some of the Internet's most powerful
   communication tools are specifically designed so that any of these
   millions of people could join any conversation. The network's true
   power comes from the synergy of many dispersed minds working together
   to solve problems and discuss issues, and there is little in the way
   of hierarchy or control of the discourse.

しかしながら、インターネットワーキングは、1つの大きいネットワーク、インターネットで膨大な数の異なったネットワークに加わることによって、プロプライエタリシステムを越えます。 個々の学校と掲示板がインターネットにつなげられるのに従って、人々の、そして、サービスの数はすぐ手の届く所に指数関数的に増加します。 1つの見積りで、現在、年間成長率が80パーセントにアプローチしているインターネットの1900万人のユーザがいます。 その上、インターネットのいくつかの最も強力なコミュニケーション機器が、人々のこれらの数百万のどれかがどんな会話にも参加できるように、明確に設計されています。 ネットワークの真のパワーは問題について議論しに問題を解決するために一緒に動く多くの分散心の相乗作用から来ます、そして、階層構造の道か会話のコントロールには少ししかありません。

   The schools' shift to internetworking systems involves critical
   technological, as well as pedagogical, issues. It requires a change
   in the school computing paradigm from centralized computing to
   distributed client-server systems, thus bringing about an
   administrative change in the nature of school computing. Many schools
   that currently have some kind of network access provide accounts only
   to teachers or administrators. Internetworking is fundamentally
   different--giving accounts, access, and therefore control directly to
   students.

インターネットワーキングシステムへの学校のシフトは批判的な技術的で、教育学の問題にかかわります。 それは集結されたコンピューティングから分配されたクライアント・サーバー・システムまで学校コンピューティングパラダイムにおける変化を必要とします、その結果、学校コンピューティングの本質における管理変化を引き起こします。 現在ある種のネットワークアクセスを持っている多くの学校が教師か管理者だけにアカウントを提供します。 説明、アクセス、およびしたがって、支配力を直接学生にして、インターネットワーキングは基本的に異なっています。

Manning & Perkins                                               [Page 5]

RFC 1746            Ways to Define User Expectations       December 1994

1994年12月にユーザ期待を定義するマニングとパーキンス[5ページ]RFC1746方法

   There are numerous arguments for the pedagogical benefits of school
   internetworking. But what of the risks? What safety, liability, and,
   above all, educational concerns must be addressed before schools are
   ready to tap into the Internet? This policy is not intended as a
   document that sets limitations or restrictions. Rather, it is
   designed to facilitate and set guidelines for exploring and using the
   Internet as a tool for learning. The policy was written with the
   purpose and goals of the Internet as a background: support for open
   research and education in and among research and instructional
   institutions. The context for the policy was provided by the specific
   needs of a growing community of learners composed of students,
   teachers, scientists, and researchers. The networked environment must
   support collaboration and cooperation. Proper frameworks to support
   network navigation and information searching must be established. And
   because networks will continue to be a scarce educational resource
   for the foreseeable future, the policy also provides guidelines for
   maximizing the educational cost-benefit ratio for teachers and
   students.

学校インターネットワーキングの教育学の利益のための頻繁な議論があります。 リスクの何-- 学校がインターネットに軽く打ち込む準備ができている前にどんな安全、責任、および何よりも教育的な関心を記述しなければなりませんか? この方針は制限か制限を設定するドキュメントとして意図しません。 むしろ、それは、学習にツールとしてインターネットを探検して、使用するためのガイドラインを容易にして、設定するように設計されています。 方針はバックグラウンドとしてインターネットの目的と目標で書かれました: 開いている研究と教育のために、研究と、そして、団体と教育の団体の中で支持します。 学生、教師、科学者、および研究者で構成された学習者の拡大している地域社会の特定の必要性は方針のための文脈を提供しました。 ネットワークでつながれた環境は共同と協力を支持しなければなりません。 支持する適切な枠組みはナビゲーションをネットワークでつなぎます、そして、情報の探すことを設立しなければなりません。 そして、ネットワークがずっと予見できる未来の不十分な教育資源であるので、また、方針は教師と学生のために教育的な費用便益比率を最大にするためのガイドラインを提供します。

Testbed for Change--The CoVis Project

変化のためのテストベッド--CoVisプロジェクト

   Our framework for considering internetworking issues is a project
   currently being conducted at the School of Education and Social
   Policy at Northwestern University. The Learning Through Collaborative
   Visualization Project, CoVis, is designed to reconceptualize and
   reconfigure high school science education. CoVis is a networking
   testbed funded by the National Science Foundation (NSF). Its goal is
   to enable project-based approaches to science by using low- and
   medium-bandwidth networks to put students in direct contact with
   practicing scientists and scientific tools. In CoVis, we are working
   with the types of network connections we believe will be common in
   schools in the near future.

インターネットワーキング問題を考えるための私たちの枠組みは現在ノースウェスタン大学でEducationとSocial Policyの学校で行われるプロジェクトです。 Learning Through Collaborative Visualization Project(CoVis)は、高校科学教育を再概念化して、再構成するように設計されています。 CoVisは国立科学財団(NSF)によって資金を供給されたネットワークテストベッドです。 目標は低くて中型の帯域幅のネットワークを使用するのによる科学へのプロジェクトベースのアプローチが科学者と科学的ツールを練習するとのダイレクト接触に学生を入れるのを可能にすることです。 CoVisでは、私たちは私たちが近い将来学校で一般的になると信じているネットワーク接続のタイプで働いています。

   In the first phase of our project we are working with two Chicago-
   area schools, Evanston Township High School in Evanston and New Trier
   High School in Winnetka. CoVis is deployed in 12 classes at the two
   high schools, involving three teachers at each school. Approximately
   300 students are involved in the project: 100 freshmen, 100
   sophomores and juniors, and 100 seniors, all enrolled in either earth
   science or environmental science classes. Each classroom contains six
   Macintosh Quadra computers with audio/video conferencing units linked
   to an internal ethernet, which is linked to Northwestern's ethernet
   by a primary-rate Integrated Services Digital Network bridge for
   telecommunications using the public-switched network. Additional
   computers are available for Internet use in computer labs at each
   school.

私たちのプロジェクトの第1段階では、私たちが2つのシカゴ領域学校と共に働いていて、エバンストンは、エバンストンのTownship高校とウィネットカのNew Trier高校です。 各学校の3人の教師にかかわって、CoVisは2校の高校における12のクラスで配備されます。 およそ300人の学生がプロジェクトに伴われます: 100人の1年生(100人の2年生、3年生、および100人の4年生)が皆、地球科学か環境科学のクラスのどちらかに入りました。 各教室は内部のイーサネットへのオーディオ/ビデオ会議ユニットがリンクされている6台のマッキントッシュQuadraコンピュータを含んでいます。(イーサネットは、テレコミュニケーションのために第一のレートIntegrated Services Digital Network橋によって公衆交換回線網を使用することでNorthwesternのイーサネットにリンクされます)。 各学校のコンピュータ室のインターネットの利用について、追加コンピュータがあります。

Manning & Perkins                                               [Page 6]

RFC 1746            Ways to Define User Expectations       December 1994

1994年12月にユーザ期待を定義するマニングとパーキンス[6ページ]RFC1746方法

   The CoVis Network Community consists of students and teachers in
   CoVis classes, scientists who wish to collaborate on CoVis student
   projects, the researchers conducting the CoVis project, and other
   interested parties who are granted special accounts. In the CoVis
   classroom, each student is given an account that makes him or her a
   "full" member of the Internet community. This means two things: Each
   student has access to all Internet services with minimal mediation by
   teachers or other adults, and anybody with an Internet account can
   contact the students directly, again without mediation.

CoVis Network CommunityはCoVisのクラス(CoVisで学生プロジェクト、CoVisプロジェクトを行う研究者、および特別なアカウントが与えられる他の利害関係者について共同したがっている科学者)で学生と教師から成ります。 CoVis教室では、その人をインターネットコミュニティの「完全な」メンバーにする説明を各学生にします。 これは2つのものを意味します: 各学生は教師か他の大人達による最小量の仲介ですべてのインターネットのサービスに近づく手段を持っています、そして、インターネットアカウントをもっているだれでも直接学生に連絡できます、再び仲介なしで。

   In addition to the standard Internet resources, which include
   electronic mail, listservs, Usenet news discussion groups, Telnet,
   gopher, and file transfer, CoVis makes it possible for students to
   communicate with peers and scientists via video and audio conference
   tools and remote screen-sharing technology for synchronous
   collaborative work. Therefore, the CoVis Network Use Policy goes
   beyond the needs of the typical low-bandwidth internetworked school.

標準のインターネット資料に加えて、CoVisで学生が同期共同作業のためにビデオ、オーディオの会議ツール、およびリモートスクリーンを共有する技術で同輩と科学者とコミュニケートするのが可能になります。インターネット資料は電子メール、listservs、Usenetニュースディスカッション・グループ、Telnet、リス、およびファイル転送を含んでいます。 したがって、CoVis Network Use Policyは典型的な低バンド幅internetworked学校の必要性を越えます。

   As an NSF testbed, CoVis has the job of developing new frameworks for
   the use of internetworking. In seeking to understand problematic
   issues of networking, we turn both to other projects--Bolt Beranek
   and Newman's work with the Ralph Bunche computer-minischool in New
   York; AT&T's Learning Circles; and TERC's LabNet project--and to
   analogous situations extant in schools. Our attention thus is placed
   on the development of a policy to establish ground rules for the
   students who will be introduced to the Internet.

NSFテストベッドとして、CoVisには、インターネットワーキングの使用のために新しい枠組みを開発する仕事があります。 ネットワークの問題の多い問題を理解しようとする際に、私たち二人は他のプロジェクトに変わります--ラルフBuncheコンピュータミニスクールがニューヨークにあるボルトBeranekとニューマンの仕事 AT&Tの学習は旋回します。 そして、TERCのLabNetは突出しています--そして学校の実在の類似の状況に。 その結果、私たちの留意は、インターネットに取り入れられる学生のために基本原則を立てるために方針の開発に置かれます。

The Need for a Proactive Policy

先を見越す方針の必要性

   Exciting or revolutionary educational programs too often are
   derailed.  In the 1970s, Jerome Bruner's curriculum Man: A Course of
   Study (MACOS) was at the center of a political and ideological
   firestorm that prevented its implementation in many schools. The
   experience of the MACOS developers taught us that it makes sense to
   spend time in the initial stages of a project trying to determine
   what challenges might arise to an educational innovation in order to
   avoid, preempt, or co-opt them.

おもしろいか革命の教育プログラムはあまりにも頻繁に脱線します。 1970年代、ジェローム・ブルーナーのカリキュラムManで: Study(MACOS)のCourseが多くの学校で実現を防いだ政治上の、そして、イデオロギーの火事嵐のセンターにありました。 MACOS開発者の経験は、それがどんな挑戦がそれらを避けるか、先取りするか、または選出するために教育的な革新に起こるかもしれないかを決定しようとしながらプロジェクトの初期で時間を過ごす意味になることを私たちに教えました。

   In March 1993, the Communications Policy Forum, a nonpartisan group
   of telecommunications stakeholders convened by the Electronic
   Frontier Foundation, met on the issues of Internet services for the
   K-12 educational community. The forum concluded that services should
   be provided only to schools that would indemnify the service
   providers.  It also recommended that a warning statement be developed
   to advise schools of the presence of materials on the Internet that
   may be deemed inappropriate for minors.

1993年3月に、Communications Policy Forum(電子フロンティア財団によって召集されたテレコミュニケーション利害関係者の無党派のグループ)は幼小中高教育共同体のためのインターネットのサービスの問題で会いました。 フォーラムは、サービスがサービスプロバイダーを保障する学校だけに提供されるべきであると結論を下しました。 また、それは、警告声明が未成年者にとって不適当であると考えられるかもしれないインターネットの材料の存在を学校に知らせるために開発されることを勧めました。

Manning & Perkins                                               [Page 7]

RFC 1746            Ways to Define User Expectations       December 1994

1994年12月にユーザ期待を定義するマニングとパーキンス[7ページ]RFC1746方法

   We believe that it is not enough to devise a policy designed to
   protect schools and service providers, although our policy also
   speaks to those roles. In this policy designed to guide students
   through some of the social complexity presented by the Internet, we
   created guidelines to alert novice users of established expectations
   and practices. Because the Internet is somewhat anarchic in its daily
   commerce, it is necessary to define a safe local space, or identity,
   for a school network where students can feel like members of a
   supportive community. The goal of establishing the boundaries of our
   own community forms the framework of our policy.

私たちは、学校とサービスプロバイダーを保護するように設計された方針を工夫するのが十分でないと信じています、また、私たちの方針はそれらの役割に話しますが。 インターネットによって提示された社会的な複雑さのいくつかを通して学生を案内するように設計されたこの方針で、私たちは、確立した期待と習慣の初心者ユーザを警告するためにガイドラインを作成しました。 インターネットが毎日の商業でいくらかアナーキーであるので、安全な地方のスペース、またはアイデンティティを定義するのが必要です、学生が支持している共同体のメンバーのような気分であることができる学校ネットワークのために。 私たち自身の共同体の境界を確立するという目標は私たちの方針の枠組みを形成します。

Issues and Analogies

問題と類推

   The kinds of issues posed by internetworking are not new. Similar
   issues have been debated by schools many times before, from creation
   science to dress codes. These concerns resurface in the availability
   of networked material that some parents, teachers, or students might
   find objectionable, pornographic, or otherwise inappropriate.
   Although the actual percentage of materials in this category is
   small, their mere presence draws plenty of media attention. Consider
   this lead-in to a story about graphic material that can be retrieved
   through the Internet, published in the Houston Chronicle in 1990:

インターネットワーキングによって引き起こされた問題の種類は新しくはありません。 同様の問題は多くの倍以前、創造科学から服装規定まで学校によって討論されたことがあります。 これらの関心は何人かの両親、教師、または学生が好ましくないか、ポルノグラフィー、またはそうでなければ、不適当であることがわかるかもしれないネットワークでつながれた材料の有用性で再浮上されます。 このカテゴリにおける実際の割合の材料が小さいのですが、それらの単なる存在は多くのメディアの関心を描きます。 1990年にヒューストンChronicleで発行されたインターネットを通して検索できるグラフィック材料に関する話とこの引込み線を考えてください:

      "Westbury High School student Jeff Noxon's homework was rudely
      interrupted recently when he stumbled across the world's most
      sophisticated pornography ring....It was supported by taxes and
      brought into town by the brightest lights of higher education."

「彼が最近世界の最も精巧なポルノリングを偶然見つけたとき、ウェストベリー高校の学生ジェフNoxonの宿題は粗野に中断されました」…「それは、高等教育の最も明るいライトによって税金で支持されて、町に持って来られました。」

   While some are shocked, an alternative interpretation might point out
   that in using a valuable resource provided by the local university, a
   high school student chose to view material that many (including
   regular Internet users) find objectionable. Educators must understand
   that, as a byproduct of introducing internetworking, schools likely
   will have to justify student use of network resources to a public
   that does not understand the medium or its utility to education. By
   seeking out analogous situations and applying them to the development
   of our network use policy, we believe it is possible to establish
   frameworks for responding to these challenges. We found several
   significant analogies.

或るものがショックを受けている間、代替の解釈は、地元大学によって提供された貴重なリソースを使用する際に、高校生が多く(レギュラーのインターネットユーザを含んでいる)が好ましくないのがわかる視点の材料に選んだと指摘するかもしれません。 教育者は、学校が導入インターネットワーキングの副産物としておそらく媒体かそのユーティリティを教育に理解していない公衆にネットワーク資源の学生使用を正当化しなければならないのを理解しなければなりません。 類似の状況を捜し出して、私たちのネットワークの発展にそれらを適用することによって、方針を使用してください、そして、私たちは、これらの挑戦に応じるために枠組みを確立するのが可能であると信じています。 私たちはいくつかの重要な類推を見つけました。

   * American Library Association (ALA). In considering information
   access issues, the most striking and informative analogy is to a
   remarkable set of documents built around the ALA's Library Bill of
   Rights of 1980. It is not farfetched to consider the Internet, at
   least in part, as a vast digital library. After all, the electronic
   database and information search tools it employs are rapidly becoming
   part of new school media centers, and many public and school
   libraries are beginning to offer some type of network access to their

* 全米図書館協会(ALA)。 情報アクセス問題を考えるのにおいて、1980年のALAの図書館権利の章典の周りに造られた顕著なセットのドキュメントには最も衝撃的で有益な類推があります。 インターネットを考えるのは巨大なデジタルライブラリとして少なくとも一部無理ではありません。 結局、それが使う電子データベースと情報検索ツールズが急速に新しい流派のメディアセンターの一部になっていて、多くの公衆と学校図書館がネットワークアクセスのタイプを提供する始めである、それら

Manning & Perkins                                               [Page 8]

RFC 1746            Ways to Define User Expectations       December 1994

1994年12月にユーザ期待を定義するマニングとパーキンス[8ページ]RFC1746方法

   patrons.

後援者。

   The ALA documents state, "Attempts to restrict access to library
   materials violate the basic tenets of the Library Bill of Rights."
   However, they add, what goes into the library collection should be
   chosen thoughtfully and with an eye toward instructional goals.
   School librarians are bound to devise collections that "are
   consistent with the philosophy, goals, and objectives of the school
   district," and they must "resist efforts by individuals to define
   what is appropriate for all students or teachers to read, view, or
   hear." Similarly, tools used to access the network must be designed
   to direct access to materials that support curricular concerns. Thus,
   the interface to the network embodies the notion of a library
   collection. In a school network policy, the "intent of the
   collection" should be clearly reflected in a statement of purpose for
   the network.

ALAドキュメント状態、「アクセスを図書館資料に制限する試みは図書館権利の章典の基本的な主義に違反します」。 彼らは、しかしながら、ライブラリ収集を調べることが考え深さと教育の目標に向かった目で選ばれるべきであると言い足します。 学校図書館員は必ず「学区の哲学、目標、および目的と一致した」収集について工夫するでしょう、そして、それらは「すべての学生か教師にとって、何が読むか、見るか、または聞くのが適切であるかを定義するための個人による努力に抵抗しなければなりません」。 同様に、カリキュラムの関心を支持する材料へのアクセスを指示するようにネットワークにアクセスするのに使用されるツールを設計しなければなりません。 したがって、ネットワークへのインタフェースはライブラリ収集の概念を具体化します。 学校ネットワーク方針で、「収集の意図」はネットワークのために明確に目的説明書に反映されるべきです。

   Directly addressing the information access needs of children, the ALA
   opposes attempts to limit access based on the age of a library user.
   "Librarians and governing bodies should maintain that parents--and
   only parents--have the right and the responsibility to restrict the
   access of their children--and only their children--to library
   resources," it states.

直接アクセスが必要とする子供の情報を記述して、ALAは図書館の利用者の年令に基づくアクセスを制限する試みに反対します。 「司書と理事会は、両親(両親だけ)には権利と彼らの子供(彼らの子供だけ)のアクセスを図書館資源に制限する責任があると主張するべきです。」と、それは述べます。

   While we in the CoVis Project have some ability technologically to
   restrict what is in our Internet "collection," it is virtually
   impossible to prevent students from accessing materials whose
   presence we never anticipated while preserving the students' status
   as full members of the Internet community. In this way, the Internet
   is fundamentally different from a relatively static library
   collection.  Following the lead of the ALA, however, we believe that
   the precise limits placed upon students' access cannot be formalized
   by the school policy. Instead, it is the students' responsibility to
   adhere to the standards set by their parents.

CoVis Projectの私たちには、私たちのインターネット「収集」にあるものを制限するために、何らかの能力が技術的にありますが、学生が私たちがインターネットコミュニティの正会員として学生の状態を保持している間に存在を決して予期しなかった材料にアクセスするのを防ぐのは実際には不可能です。 このように、インターネットは比較的静的なライブラリ収集と基本的に異なっています。 しかしながら、ALAのリードに続いて、私たちは、学校方針で学生のアクセスに置かれた正確な限界を正式にすることができないと信じています。 代わりに、彼らの両親で規格セットを固く守るのは、学生の責任です。

   * American Society for Information Science (ASIS). The code of ethics
   of ASIS provides another informative analogy, this one speaking to
   issues of professionals' responsibilities to both individuals and
   society. Where individuals are concerned, information professionals-
   -a designation we believe should be applied to teachers--must strive
   both to "protect each information user's and provider's right to
   privacy and confidentiality" and "respect an information provider's
   proprietary rights." With respect to society, information
   professionals should "serve the legitimate information needs of a
   large and complex society while at the same time being mindful of
   [the] individual's rights." They also should "resist efforts to
   censor publications."

* 情報科学協会(ASIS)。 ASISの倫理規定は別の有益な類推(個人と社会の両方への専門家の責任の問題に話すこれ)を提供します。 個人は関係があるところでは、私たちが信じている情報専門家-a名称が教師--ともに「各情報ユーザとプロバイダーのプライバシーの権利と秘密性を保護してください」に努力して、「情報提供者の所有権を尊敬しなければならないこと」に適用されるべきです。 社会に関して、情報専門家は「同時に[the]個人の権利に心に留める間の正統の情報が必要とする大きくて複雑な社会のサーブ」がそうするべきです。 彼らはまた「刊行物について検閲するための努力にまた抵抗するべきです」。

Manning & Perkins                                               [Page 9]

RFC 1746            Ways to Define User Expectations       December 1994

1994年12月にユーザ期待を定義するマニングとパーキンス[9ページ]RFC1746方法

   The ASIS code speaks directly to issues of electronic mail privacy.
   We believe that students and teachers must feel certain that their
   communications are private. In many electronic mail systems currently
   used in schools, the teacher must act as an intermediary between the
   school and the outside world. When students are "full" members of the
   Internet, mail is sent directly to the outside world with no human
   mediation. As a rule, such communications should be private, and the
   network policy must make explicit any reasons for teachers or
   researchers to have access to message content. Users must be made
   aware of times and circumstances under which private mail may be
   monitored.

ASISコードは直接電子メールプライバシーの問題に話します。 私たちは、彼らのコミュニケーションが個人的であることを確信していると学生と教師が感じるに違いないと信じています。 現在学校で使用されている多くの電子メール・システムでは、教師は学校と外の世界の間の仲介者として務めなければなりません。 学生がインターネットの「完全な」メンバーであるときに、人間の仲介なしで直接外の世界にメールを送ります。 原則として、そのようなコミュニケーションは個人的であるべきです、そして、ネットワーク方針で、教師か研究者がメッセージ内容に近づく手段を持つどんな理由も明白にならなければなりません。 ユーザを個人的なメールがモニターされるかもしれない回と事情を知るようにしなければなりません。

   * Prodigy. Privacy in electronic mail communications seems like a
   straightforward issue--it is analogous to the U.S. mail. But what
   about network bulletin boards or Internet newsgroups? Posting a
   message in one of these public information exchanges may raise
   questions of freedom of expression among students and other network
   users, but no more than in any other public forum.

* 天才。 電子メールコミュニケーションのプライバシーは簡単な問題のように見えます--それは米国メールに類似しています。 しかし、ネットワーク掲示板かインターネットニュースグループがどうですか? 学生の中の表現の自由と他のネットワーク利用者に疑問を引き起こしますが、これらの公開情報交換の1つにおけるメッセージを掲示するのはいかなる他の公共のフォーラムほども引き起こさないかもしれません。

   One approach to dealing with this issue was described in the Wall
   Street Journal's technology supplement of November 15, 1993. Prodigy,
   a dial-up bulletin-board service jointly owned by IBM and Sears, has
   a strict editorial policy for both its public forums and its members'
   private email exchanges. Prodigy employs editors who screen every
   message before it is posted, sometimes delaying posting by up to 40
   hours. It also uses special software to screen messages for what it
   deems objectionable language. The result is a lowest-common-
   denominator approach to what is acceptable or unacceptable material.

1つのアプローチがウォール・ストリート・ジャーナルの1993年11月15日の技術補足でこの問題に対処するのに説明されました。 天才(IBMとシアーズによって共同で所有されていたダイヤルアップ掲示板のサービス)には、公共のフォーラムとメンバーの個人的なメール交換の両方のための厳しい編集方針があります。 天才は時々最大40時間掲示するのを遅らせて、それが掲示される前にあらゆるメッセージを上映するエディタを雇います。 また、それは、それが好ましくない言語であると考えることへのメッセージを上映するのに特別なソフトウェアを使用します。 結果は物質的に許容できるか、または容認できないことへの最も低い一般的な分母のアプローチです。

   This approach undervalues the maturity of Prodigy's users. In the
   CoVis classroom, we want to strive to develop students' maturity, and
   in order to learn these lessons, they must feel that their message
   content is under their own control. To let students know what level
   of behavior is expected of them, we are very clear about the use of
   offensive, obscene, or inflammatory language on the network. These
   guidelines are not unfamiliar to the students in CoVis, as their
   local school codes of conduct include the same admonitions. Offensive
   messages posted by students are not ejected from the network.
   However, students can lose their privileges on the network if they
   post such messages (a significant disincentive for CoVis students),
   and they are encouraged to post a retraction or apology once they
   understand why their message was problematic. These interventions are
   only initiated upon the complaint of another user, not as part of an
   explicit editorial policy.

このアプローチはProdigyのユーザの円熟を過小評価します。 CoVis教室では、学生の円熟を開発するように努力したいと思います、そして、これらのレッスンを学ぶために、それらがそれらのメッセージ内容がそれら自身のコントロールの下にあると感じるに違いありません。 どんなレベルの振舞いが彼らに予想されるかを学生に知らせるために、私たちはネットワークにおける不快であるか、みだらであるか、扇動的の言語の使用が非常にわかります。 CoVisの学生には、これらのガイドラインはなじみがなくはありません、彼らの地元の学校行動規範が同じ訓戒を含んでいるとき。 学生によって掲示された不快なメッセージはネットワークから放出されません。 しかしながら、そのようなメッセージ(CoVis学生にとって、重要な行動を妨げるもの)を掲示するなら、学生はネットワークの彼らの特権を失う場合があります、そして、彼らのメッセージがなぜ問題が多かったかをいったん理解していると彼らが取消しか謝罪を掲示するよう奨励されます。 これらの介入は明白な編集方針の一部で開始されるのではなく、別のユーザの苦情で開始されるだけです。

   * School Conduct Codes. Every school has a code of conduct for its
   students that details appropriate school behavior, outlines rights,
   and sets expectations for students. Because the CoVis Network is used

* 学校行為コード。 あらゆる学校には、学生のための適切な学校の振舞いを詳しく述べて、権利について概説して、学生への期待を設定する行動規範があります。 CoVis Networkが使用されているので

Manning & Perkins                                              [Page 10]

RFC 1746            Ways to Define User Expectations       December 1994

1994年12月にユーザ期待を定義するマニングとパーキンス[10ページ]RFC1746方法

   as part of a school activity, the school's code of conduct applies to
   network activities. Thus, we believe the network use policy should be
   an extension of the school's policies. An important part of the
   development of the CoVis Network use policy was a close reading of
   the participating high schools' codes of conduct. For example, at one
   of our high schools, special rules against vandalism of computer
   equipment and unauthorized access to information exist. These rules
   cover such important concepts as computer piracy, hacking, and other
   tampering with hardware or software. Both CoVis schools have codes
   warning students that use of harassing or abusive language is
   unacceptable, as is obscenity. At the same time, both high schools
   place a high value on students' right to freedom of expression and
   outline the dimensions of that right in some detail.

校内活動の一部として、学校の行動規範はネットワーク活動に適用されます。 したがって、私たちは、学校の拡大が方針であったならネットワーク使用が方針であると信じています。 CoVis Network使用の開発を離れさせてください。重要である、方針は参加高校の行動規範の近い読みでした。 例えば、私たちの高校の1つでは、コンピュータ機器の破壊に対する特別な規則と権限のない情報入手は存在しています。 これらの規則はハードウェアかソフトウェアのコンピュータ著作権侵害、ハッキング、他のおよびいじるような重要な概念をカバーしています。 両方のCoVis学校には、悩ませているか虐待的な言語の使用がわいせつのように容認できないと学生に警告するコードがあります。 同時に、両方の高校は、学生の表現の自由についての権利に高い値を置いて、何らかの詳細にその権利の次元について概説します。

   * Field Trips. All of the rules that apply to student conduct in
   school also apply when the students are off campus on field trips.
   The Internet offers many opportunities for virtual field trips to
   distant locations, and CoVis adds a new twist to this genre with the
   addition of full audio and video connections to remote locations.
   Students in the CoVis community will be able to "visit" the
   Exploratorium in San Francisco, directing a remote camera around the
   exhibit floor and engaging in conversations with guides and other
   museum visitors. It is important that students realize they act as
   ambassadors for their school in such encounters, and our policy
   states this explicitly.  Currently, parental permission slips are
   required before students may take field trips. At one of our
   participating high schools, such slips are required even for "trips"
   within the school building. Is there a precedent for extending the
   concept of permission slips to the virtual field trip? We do not
   believe so, but we do recognize the importance of written information
   alerting parents to interesting or innovative school activities.

* 実地研究旅行。 また、学生が実地研究旅行にキャンパスにいるとき、学校で学生行為に適用される規則のすべてが適用されます。 インターネットは仮想の実地研究旅行の多くの機会を遠方の位置に提供します、そして、CoVisは離れた場所との完全なオーディオとビデオ接続の追加で新しいねじれをこのジャンルに追加します。 CoVis共同体の学生はサンフランシスコでエクスポラトリウムを「訪問できるでしょう」、展示フロアの周りに遠隔カメラを向けて、ガイドと他の博物館訪問者と共に会話に従事していて。 学生が、彼らが彼らの学校の大使としてそのような遭遇で務めるとわかるのが、重要であり、私たちの方針は明らかにこれを述べます。 現在、学生が実地研究旅行するかもしれない前に親の許可書が必要です。 私たちの参加高校の1つでは、そのようなメモ用紙が校舎の中の「旅行」にさえ必要です。 仮想フィールド旅行に許可書の概念について敷衍するための先例がありますか? そのように信じていませんが、私たちは書面情報がおもしろいか革新的な校内活動を両親に警告する重要性を認めます。

Beyond the Barriers

バリアを超えて

   Barriers to internetworking in schools are being lowered every day,
   and soon electronic bulletin boards may be as familiar to the
   American classroom as blackboards. Educators are encouraged by
   continuing developments that make the Internet accessible to schools.
   This is accomplished in part through commercial networks such as
   America Online and Delphi and by the decreasing costs of modems and
   communications software. With the cooperation of nearby universities,
   dial-up Internet connections can now be obtained for an investment of
   under $100 per existing computer.

学校のインターネットワーキングへの障壁が毎日、下げられていて、すぐ、電子掲示板はアメリカの教室に黒板と同じくらい身近であるかもしれません。 教育者はインターネットを学校にアクセスしやすくする継続する開発で奨励されます。 これはアメリカ・オンラインやデルフィなどの商業ネットワークを通してモデムとコミュニケーションソフトウェアの費用逓減で一部達成されます。 近い大学の協力で、現在、既存のコンピュータあたり100ドル未満の投資にダイヤルアップインターネット接続を得ることができます。

   Schools will find tremendous new opportunities for enhancing,
   extending, and rethinking the learning process with the advent of
   internetworking. But will they be ready to face the challenges? To
   date, schools have had little experience with advanced

学校はインターネットワーキングの到来に伴う学習過程を高めて、広げていて、再考する物凄い新しい機会ができるでしょう。 しかし、それらは難局に直面する準備ができているでしょうか? これまで、学校には、進められて、経験がほとんどありません。

Manning & Perkins                                              [Page 11]

RFC 1746            Ways to Define User Expectations       December 1994

1994年12月にユーザ期待を定義するマニングとパーキンス[11ページ]RFC1746方法

   telecommunications technologies. Many classrooms still lack even such
   basic tools as telephones. Given the general lack of communication
   even between classrooms in the same school, it will not be easy for
   schools to join in the fast-paced discourse of the Internet. The
   CoVis Project has taken a proactive stance toward the issues that
   internetworking raises for schools with the development of a
   network-use policy based upon the best lessons available. We invite
   feedback on our policy and offer it as a contribution to this
   exciting and rapidly developing area of educational technology.

電気通信技術。 多くの教室がまだ電話をするような基本的なツールさえ欠いています。 同じ学校の教室さえでコミュニケーションの一般的な不足を考えて、学校がインターネットに関する速いペース会話に参加するのは、簡単でないでしょう。 CoVis Projectは最も良いレッスンに基づいているネットワーク使用方針の開発が利用可能な状態でインターネットワーキングが学校に提起する問題に向かって先を見越す姿勢を取りました。 私たちは、私たちの方針のフィードバックを招待して、これへの貢献が教育工学の領域を興奮して、急速に開発するとき、それを提供します。

   Barry J. Fishman is a Ph.D. student in the Learning Sciences program
   of the Northwestern University School of Education and Social Policy.
   Roy D. Pea is Dean of the School and John Evans Professor of the
   Learning Sciences at Northwestern. They acknowledge the assistance of
   Laura D'Amico, Larry Friedman, Paul Reese, and Dick Ruopp in the
   preparation of this article. Their research is supported in part by
   National Science Foundation Grant MDR-9253462.

バリー・J.フィッシュマンはEducationとSocial Policyのノースウェスタン大学学校に関するLearning Sciencesプログラムで博士課程の学生です。 ロイD.PeaはNorthwesternのLearning Sciencesの学校とJohn Evans教授のディーンです。 彼らはこの記事の準備でローラ・ダミーコ、ラリー・フリードマン、ポール・リーズ、およびディックRuoppの支援を承諾します。 彼らの研究は科学基金グラントMDR-9253462によって一部サポートされます。

   Margin Notes: Electronic versions of the original texts of American
   Library Association, American Society for Information Science, and
   Houston Chronicle documents can be found at FTP (file transfer
   protocol) address ftp.eff.org, in the pub/academic/library/directory.

欄外の注: FTP(ファイル転送プロトコル)アドレスftp.eff.orgで全米図書館協会、情報科学協会、およびヒューストンChronicleドキュメントの原本の電子版を見つけることができます、パブ/アカデミックな/ライブラリ/ディレクトリで。

   The Communications Policy Forum meeting is reported on by Andrew Blau
   in the EFFector 5(4), also available from ftp.eff.org in the
   /pub/EFF/newsletters directory. Statistics about the Internet are
   available from ftp.nisc.sri.com, in the /pub/zone directory. Both of
   these FTP sites can also be reached via gopher.

Communications Policy Forumミーティングは/pub/EFF/newslettersディレクトリでftp.eff.orgから利用可能なもEFFector 5(4)のアンドリューBlauでオンであると報告されます。 インターネットに関する統計は/pub/zoneディレクトリでftp.nisc.sri.comから利用可能です。 また、これらのFTPサイトの両方にリスを通して達することができます。

For further reading:

さらに読書するために:

   Roy Pea, "Distributed Multimedia Learning Environments: The
   Collaborative Visualization Project," Communications of the ACM (May
   1993).

ロイPea、「分散型マルチメディア学習環境:」 「協力的な想像プロジェクト」、ACM(1993年5月)に関するコミュニケーション。

   Denis Newman, Susan Bernstein, and Paul A. Reese, "Local
   Infrastructures for School Networking: Current Models and Prospects,"
   Bolt Beranek and Newman Tech Report No. 7726 (1992).

デニス・ニューマン、スーザン・バーンスタイン、およびポール・A.リーズ、「以下をネットワークでつなぐ学校へのローカルのインフラストラクチャ」 「現在のモデルと見通し」はBeranekとニューマン科学技術のレポートNo.(1992)7726をボルトで締めます。

   Richard Ruopp, Shahaf Gal, Brian Drayton, and Meghan Pfister, LabNet:
   Toward a Community of Practice (Hillsdale, NJ: Erlbaum, 1993).

リチャードRuopp、Shahaf女性、ブライアン・ドレイトン、およびメーガン・フィスター、LabNet: 習慣(ヒルズデール(ニュージャージー): Erlbaum、1993)の共同体に向かって。

Manning & Perkins                                              [Page 12]

RFC 1746            Ways to Define User Expectations       December 1994

1994年12月にユーザ期待を定義するマニングとパーキンス[12ページ]RFC1746方法

APPENDIX: THE COVIS NETWORK USE POLICY

付録: COVISネットワークは方針を使用します。

A.  Mission Statement

A。 使命記述書

   The Learning Through Collaborative Visualization Project (CoVis) was
   established to explore project-enhanced science learning supported by
   advanced computing applications in a secondary school environment.
   As such, the computer network environment supported by the project
   (the CoVis Network) is designed to enhance the learning and teaching
   activities of the participating science classrooms at New Trier and
   Evanston Township High Schools.  The term "network" in this document
   refers to a number of computers and other electronic tools that are
   connected to each other for the purpose of communication and data
   sharing.  CoVis is a National Science Foundation (NSF) funded
   research project, and use of the network is therefore provided to
   allow the study of its impact on learning and teaching.

Learning Through Collaborative Visualization Project(CoVis)は、中等学校環境における高度なコンピューティングアプリケーションでサポートされたプロジェクトによって高められた科学学習について調査するために設立されました。 そういうものとして、プロジェクトによってサポートされたコンピュータネットワーク環境(CoVis Network)は、New TrierとエバンストンTownship高校で学習を機能アップするように設計されていて、参加科学室の活動を教えています。 「ネットワーク」という用語は本書ではコミュニケーションとデータが共有される目的のために互いに接続される多くのコンピュータと他の電子道具について言及します。 CoVisは科学基金(NSF)受託研究プロジェクトです、そして、したがって、学習と教育の影響の研究を許すためにネットワークの使用を提供します。

   1.  Purpose of the Internet

1. インターネットの目的

      The Internet (a global network made up of many smaller
      contributing networks) and its services are intended to support
      open research and education in and among US research and
      instructional institutions, plus research arms of for-profit firms
      when engaged in open scholarly communication and research.  Use
      for other purposes, e.g., for-profit activity or extensive
      personal business, is not acceptable.

開いている学究的なコミュニケーションと研究に従事していると、インターネット(ネットワークを寄付する多くで、より小さく構成されていた世界的なネットワーク)とそのサービスが、戸外が研究と米国の研究の中の研究と教育と教育の団体と、利益のための会社の研究兵器であるとサポートすることを意図します。 他の目的、例えば、利益活動か大規模な個人事業の使用は許容できません。

   2.  Purpose of the CoVis Network

2. CoVisネットワークの目的

      The purpose of the CoVis Network is to facilitate communications
      and collaboration between members of the CoVis community.  Network
      use is primarily intended for the support of project work
      conducted for participating CoVis classes, and far less
      significantly for other purposes that students and teachers
      determine to be of educational value.  The CoVis Network has
      limited resources, and CoVis classrooms have limited time
      available for network- supported teaching and learning activities.
      Any use of the network which adversely affects its operation in
      pursuit of teaching and learning or jeopardizes its use or
      performance for other community members is prohibited, and may
      result in the loss of network privileges.

CoVis Networkの目的はCoVis共同体のメンバーの間のコミュニケーションと共同を容易にすることです。 ネットワーク使用は参加しているCoVisのクラスのために学生と教師が決心している教育的な価値の他の目的になるためにははるかにかなりでない行われたプロジェクト作業のサポートのために主として意図します。 CoVis Networkはリソースを制限しました、そして、CoVis教室は教育と学習活動であることがサポートされたネットワークに空いている時間を制限しました。 教育と学習の追求で操作に悪影響を与えるか、または他の共同体のメンバーのためにその使用か性能を危険にさらすネットワークのどんな使用も、禁止されていて、ネットワーク特権の損失をもたらすかもしれません。

B.  Services Available on the CoVis Network

B。 CoVisネットワークで利用可能なサービス

   The CoVis Network consists of a variety of computing equipment,
   software, and network connections.  This section describes the
   primary tools and services approved for use in the CoVis Network.
   Other tools may be used, but may not be supported by the system

CoVis Networkはさまざまな計算装置、ソフトウェア、およびネットワーク接続から成ります。 このセクションはCoVis Networkにおける使用のために承認されたプライマリツールとサービスについて説明します。 他のツールは、使用されますが、システムによってサポートされないかもしれません。

Manning & Perkins                                              [Page 13]

RFC 1746            Ways to Define User Expectations       December 1994

1994年12月にユーザ期待を定義するマニングとパーキンス[13ページ]RFC1746方法

   administrators:

管理者:

      1.  Cruiser Videoconferencing.  Cruiser is a tool designed to
      allow video and audio connections between two people, each of whom
      must have a Cruiser station and access to the CoVis network.
      Cruiser conversations are private;

1. クルーザーテレビ会議。 クルーザーはそのそれぞれがCruiserステーションとアクセスをCoVisネットワークに持たなければならないふたりの人々の間でビデオとオーディオ接続を許すように設計されたツールです。 クルーザーの会話は個人的です。

      2.  Timbuktu Screen-Sharing.  Timbuktu is a commercial software
      product that allows a Macintosh user to view or control another
      Macintosh computer remotely (with the remote user's permission).
      This is designed to allow two or more people to work together over
      the CoVis Network. Timbuktu sessions are private;

2. ティンブクトゥのスクリーン共有。 ティンブクトゥはマッキントッシュユーザが別のマッキントッシュのコンピュータを離れて(リモート・ユーザーの許可で)見るか、または制御する商用ソフトウェア製品です。 これは、2人以上の人がCoVis Networkより一緒にやり直すのを許容するように設計されています。 ティンブクトゥのセッションは個人的です。

      3.  Collaborative Notebook.  The Notebook is a personal or group
      workspace designed to support project work in CoVis classrooms.
      Work done using the notebook may be either private or public, as
      designated by the user.  Users should be careful to note whether
      they are working in a private or a public portion of the notebook.

3. 協力的なノート。 NotebookはCoVis教室でプロジェクト作業をサポートするように設計された個人的であるかグループワークスペースです。ノートを使用し終わっている仕事は、個人的であるか、または公共であるかもしれません、ユーザによって指定されるように。 ユーザは彼らがノートの個人的な部分か公共の部分で働いているかどうかに注意するのに慎重であるはずです。

      4.  General-Use Internet Tools.  These include, but are not
      limited to, the following:

4. 一般的使用インターネットツール。 含んでいますが、これらが制限されない、以下:

         a) Electronic Mail, or email.  Email is just like regular mail,
         except instead of paper, you use the computer.  Email
         correspondence is considered private.  The CoVis Project uses a
         program called "Eudora" for sending and receiving mail.

a) 電子メール、またはメール。 メールはまさしく通常のメールに似て、紙を除いて、あなたはコンピュータを使用します。 メール通信は個人的であると考えられます。 CoVis Projectは送受信メールに「ユードラ」と呼ばれるプログラムを使用します。

         b) Listservs.  A listserv is a means to broadcast an email
         message to many users for the purpose of maintaining a
         discussion list.  Although listserv messages are transmitted
         via email, correspondence is public, so extra care should be
         used when participating.  The program called "Eudora" would be
         used for participating in a listserv.

b) リストサーブlistservは議論リストを維持する目的のためにメールメッセージを多くのユーザに放送する手段です。 listservメッセージがメールで送られますが、通信が公共であるので、参加するとき、付加的な注意は働くべきです。 「ユードラ」と呼ばれるプログラムは、listservに参加するのに使用されるでしょう。

         c) Network News.  Netnews is a communications tool for large
         group discussion.  Netnews is essentially similar to a
         listserv, except that it does not use email as the means of
         communication.  Instead, you use software called a "news
         reader" to read and post messages to the appropriate groups.
         Newsgroups are very public, and should be used thoughtfully.
         The CoVis project employs a program called "NewsWatcher" for
         reading and posting news.

c) ネットニュース。 ネットニュースは大きい集団討議のための伝達手段です。 コミュニケーションの手段としてメールを使用しないのを除いて、ネットニュースは本質的にはlistservと同様です。 代わりに、あなたは読むために「ニュース読者」と呼ばれるソフトウェアとポストメッセージを適切なグループに使用します。 ニュースグループは、非常に公共であり、考え深く使用されるべきです。 CoVisプロジェクトは、ニュースを読んで、掲示するのに"NewsWatcher"と呼ばれるプログラムを使います。

         d) File Transfer Protocol, or FTP.  File Transfer Protocol is a
         means of moving files between computers on the Internet. The
         CoVis project employs a program called "Fetch" for doing this.

d) ファイル転送プロトコル、またはFTP。 ファイルTransferプロトコルはファイルをインターネットのコンピュータの間に動かす手段です。 CoVisプロジェクトはこれをするための「フェッチ」と呼ばれるプログラムを使います。

Manning & Perkins                                              [Page 14]

RFC 1746            Ways to Define User Expectations       December 1994

1994年12月にユーザ期待を定義するマニングとパーキンス[14ページ]RFC1746方法

         e) Telnet.  Telnet allows you to connect to other computers on
         the Internet, provided you know the machine's Internet address
         and appropriate password.  All provisions of this document
         apply to members of the CoVis community while using remote
         computers via Telnet.  The CoVis Project uses a program called
         "NCSA Telnet" for telnetting operations.

e) telnet。 あなたはインターネットでtelnetで他のコンピュータに接続できます、あなたがマシンのインターネット・アドレスと適切なパスワードを知っているなら。 このドキュメントに関するすべての条項がTelnetを通してリモート・コンピュータを使用している間、CoVis共同体のメンバーに適用されます。 CoVis Projectは、操作をtelnettingするのに「NCSA telnet」と呼ばれるプログラムを使用します。

         f) Gopher.  Gopher is a means of navigating the Internet via a
         menu-driven or point-and-click interface to the computer.
         Gopher is a very convenient way to retrieve files and
         information from sources all around the globe. For most
         purposes, it may be considered an easier form of FTP and can be
         used to initiate Telnet sessions.  The CoVis Project uses a
         program called "TurboGopher" for gopher searching.

f) ゴーファー。 ゴーファーはメニュー・ドリブンかポイントアンドクリックインタフェースを通してインターネットにコンピュータへナビゲートする手段です。 ゴーファーは地球全体のソースからのファイルと情報を取る非常に便利な方法です。 ほとんどの目的のために、それをより簡単なフォームのFTPであると考えるかもしれなくて、開始Telnetセッションまで使用できます。 CoVis Projectはリスの探すのに"TurboGopher"と呼ばれるプログラムを使用します。

C.  Who is a member of the CoVis community?

C。 CoVis共同体のメンバーはだれですか?

   All account holders on the CoVis Network will be granted access to
   all services the network offers.  The following people may hold
   accounts on the CoVis Network:

ネットワークが提供するすべてのサービスへのCoVis Networkの上のすべての口座名義人のアクセスは承諾されるでしょう。 以下の人々はCoVis Networkにアカウントを保持するかもしれません:

      1.  Students.  Students who are currently enrolled in a CoVis
      class will automatically be granted a network account upon
      agreement to the terms stated in this policy;

1. 学生。 この方針で述べられた諸条件への協定のときに自動的に現在CoVisのクラスに入る学生にネットワークアカウントを与えるでしょう。

      2.  Teachers.  Teachers of CoVis classes may hold accounts on the
      CoVis Network.  Other teachers may apply for accounts;

2. 教師。 CoVisのクラスの教師はCoVis Networkにアカウントを保持するかもしれません。 他の教師はアカウントに申し込むかもしれません。

      3.  Scientists.  Scientists who wish to collaborate on student
      projects will be granted CoVis Network accounts.  The exact nature
      of the account (i.e., which services are available) will depend on
      individual circumstances;

3. 科学者。 学生プロジェクトで共同したがっている科学者にCoVis Networkアカウントを与えるでしょう。 アカウント(すなわち、どのサービスが利用可能であるか、)の正確な本質を個々の事情に依存するでしょう。

      4.  Researchers.  The researchers conducting the CoVis project
      will hold accounts on the CoVis network;

4. 研究者。 CoVisプロジェクトを行う研究者はCoVisネットワークにアカウントを保持するでしょう。

      5.  Others.  Anyone may request a special account on the CoVis
      network.  These requests will be granted on a case-by-case basis,
      depending on need and resource availability.

5. 他のもの。 だれでもCoVisネットワークで特別なアカウントを要求するかもしれません。 必要性とリソースの有用性によって、これらの要求はケースバイケースで承諾されるでしょう。

      Note: Except in special cases listed above, people from the larger
      Internet community are not part of the local CoVis community, and
      will probably be unaware of the existence of this policy.
      However, you should always treat people you "meet" on the network
      with respect, as if they were a part of your community.

以下に注意してください。 上に記載された特別なケースを除いて、より大きいインターネットコミュニティからの人々は、地方のCoVis共同体の一部でなく、たぶんこの方針の存在で気づかなくなるでしょう。 しかしながら、あなたはいつも敬意を伴うネットワークで「会う」人々を扱うべきです、まるで彼らがあなたの共同体の一部であるかのように。

Manning & Perkins                                              [Page 15]

RFC 1746            Ways to Define User Expectations       December 1994

1994年12月にユーザ期待を定義するマニングとパーキンス[15ページ]RFC1746方法

D.  Privileges and Rights of CoVis Network Community Members

D。 CoVisネットワーク共同体のメンバーの特権と権利

   Members of the CoVis community have certain network privileges and
   rights.  These include:

CoVis共同体のメンバーには、あるネットワーク特権と権利があります。 これらは:

      1.  Privacy.  All members of the CoVis community have the right to
      privacy in their email, Cruiser, Timbuktu, and notebook
      communications when so designated by the user. However, if a user
      is believed to be in violation of the guidelines stated in this
      policy, a system administrator or teacher may need to gain access
      to private correspondence or files.  An attempt will be made to
      notify the user of such inspections whenever possible.  As CoVis
      is primarily a research project, researchers may periodically make
      requests to study or view correspondence and files, but
      confidentiality is ensured in such circumstances.  Also, it is
      important that users recognize the fundamental differences between
      public (e.g., news) and private (e.g., email) forms of
      communication, and shape their content accordingly;

1. プライバシー。 CoVis共同体のすべてのメンバーには、ユーザによってそう指定されると、彼らのメール、Cruiser、ティンブクトゥ、およびノートコミュニケーションのプライバシーの権利があります。 しかしながら、ユーザがこの方針で述べられたガイドラインを違反していると信じられているなら、システム管理者か教師が、私信かファイルへのアクセスを得る必要があるかもしれません。 可能であるときはいつも、そのような点検についてユーザに通知するのを試みをするでしょう。 CoVisが主として研究計画であるので、研究者は定期的に研究するという要求か視点通信とファイルを作るかもしれませんが、秘密性はそのような事情で確実にされます。 また、ユーザがコミュニケーションの公共(例えば、ニュース)の、そして、個人的な(例えば、メール)フォームの基本的な違いを認めて、それに従って、それらの内容を形成するのも、重要です。

      2.  Equal Access.  All members of the CoVis community will be
      granted free and equal access to as many network services as their
      technology allows.  Exploration of the Internet is encouraged
      relative to the purposes of the CoVis Network;

2. 同等のアクセス。 それらの技術が許容するように同じくらい多くのネットワーク・サービスへのCoVis共同体のすべてのメンバーの自由で平等なアクセスは承諾されるでしょう。 インターネットの探検はCoVis Networkの目的に比例して奨励されます。

      3.  Safety.  To the greatest extent possible, members of the CoVis
      community will be protected from harassment or unwanted or
      unsolicited contact.  Any community member who receives
      threatening or unwelcome communications should bring them to the
      attention of a system administrator or teacher.  Users must,
      however, be aware that there are many services available on the
      Internet that could potentially be offensive to certain groups of
      users.  The designers of the CoVis Network cannot eliminate access
      to all such services, nor could they even begin to identify them.
      Thus individual users must take responsibility for their own
      actions in navigating the network;

3. 安全。 可能な最大限まで、CoVis共同体のメンバーはハラスメントか求められていないか求められていない接触から保護されるでしょう。 険悪であるか歓迎されないコミュニケーションを受け取るどんな共同体のメンバーもシステム管理者か教師の注意にそれらを持って来るべきです。 しかしながら、ユーザは潜在的にユーザのあるグループに不快であるかもしれないインターネットで利用可能な多くのサービスがあるのを意識しているに違いありません。 CoVis Networkのデザイナーはそのようなすべてのサービスへのアクセスを排除できません、そして、それらはそれらを特定し始めることさえできませんでした。 したがって、個々のユーザはネットワークにナビゲートしながら、それら自身の動作への責任を中に入れなければなりません。

      4.  Intellectual Freedom.  The CoVis Network must be a free and
      open forum for expression, including viewpoints that are strange,
      unorthodox, or unpopular.  The network administrators will place
      no official sanctions upon the expression of personal opinion on
      the network.  However, the poster of an opinion should be aware
      that other community members may be openly critical of such
      opinions.   Occasionally, a message that you post may be met from
      outside the CoVis community with especially harsh criticism (a
      practice known as "flaming").  It is best not to respond to such
      attacks, unless you believe you are capable of a measured,
      rational reply.  Personal attacks are not an acceptable use of the
      CoVis Network at any time. The CoVis Project does not officially

4. 知的自由。 CoVis Networkは奇妙であるか、正統でないか、または不人気な観点を含む式のための自由で開いているフォーラムでなければなりません。 ネットワーク管理者はネットワークに関する個人的な見解の式にどんな公式の制裁も置かないでしょう。 しかしながら、意見のポスターは他の共同体のメンバーがそのような意見でオープンに重要であるかもしれないことを意識しているべきです。 時折、あなたが掲示するメッセージは特に厳しい批評(「ぱっと赤くなる」であるとして知られている習慣)でCoVis共同体の外から満たされるかもしれません。 あなたが、測定されて、合理的な回答ができると信じていないなら、そのような攻撃に応じないのは最も十分です。 いつでも、個人攻撃はCoVis Networkの許容できる使用ではありません。 CoVis Projectは公式でなくします。

Manning & Perkins                                              [Page 16]

RFC 1746            Ways to Define User Expectations       December 1994

1994年12月にユーザ期待を定義するマニングとパーキンス[16ページ]RFC1746方法

      endorse any opinions stated on the network.  Any statement of
      personal belief is implicitly understood to be representative of
      the author's individual point of view, and not that of the CoVis
      Network, its administrators, or the participating high schools.

ネットワークに述べられたあらゆる意見を是認してください。 個人的信念のどんな声明もCoVis Network、管理者、または参加高校のものではなく、作者の独特の観点を代表するのがそれとなく理解されています。

E.  Responsibilities of CoVis Network Community Members

E。 CoVisネットワーク共同体のメンバーの責任

   With the rights and privileges of membership in the CoVis Network
   community come certain responsibilities.  Users need to familiarize
   themselves with these responsibilities.  Failure to follow them may
   result in the loss of network privileges.  These responsibilities
   include:

CoVis Network共同体の会員資格の権利と特権と共に、ある責任は来ています。 ユーザは、これらの責任に慣れる必要があります。 それらに続かない場合、ネットワーク特権の損失をもたらすかもしれません。 これらの責任は:

      1.  Using appropriate language.  Profanity or obscenity will not
      be tolerated on the CoVis Network.  All community members should
      use language appropriate for school situations as indicated by
      school codes of conduct;

1. 適切な言語を使用します。 冒涜かわいせつがCoVis Networkに許容されないでしょう。 すべての共同体のメンバーが学校行動規範によって示されるように学校状況に、適切な言語を使用するべきです。

      2.  Avoiding offensive or inflammatory speech.  Community members
      must respect the rights of others both in the local community and
      in the Internet at large.  Personal attacks are an unacceptable
      use of the network.  If you are the victim of a "flame," take time
      to respond rationally, and bring the incident to the attention of
      a teacher or system administrator;

2. 不快であるか扇動的のスピーチを避けます。 共同体のメンバーは地方の共同体と全体のインターネットで他人の権利を尊重しなければなりません。 個人攻撃はネットワークの容認できない使用です。 あなたが「炎」の犠牲者であるなら、合理的に応じるために時間をかけてください、そして、教師かシステム管理者の注意にインシデントを持って来てください。

      3.  Adhering to the rules of copyright.  CoVis community members
      must respect all copyright issues regarding software, information,
      and attributions of authorship.  The unauthorized copying or
      transfer of copyrighted materials may result in the loss of
      network privileges;

3. 著作権の規則を固く守ります。 CoVis共同体のメンバーは著述業のソフトウェア、情報、および属性に関するすべての著作権問題に敬意を払わなければなりません。 著作権で保護されたものの不正コピーか転送がネットワーク特権の損失をもたらすかもしれません。

      4.  Re-posting personal communications without the original
      author's prior consent is prohibited.  To do this is a violation
      of the author's privacy.  However, all messages posted in a public
      forum such as newsgroups or listservs may be copied in subsequent
      communications, so long as proper attribution is given;

4. 原作者の事前承諾なしで個人的なコミュニケーションを再び投函するのは禁止されています。 これをするのは、作者のプライバシーの違反です。 しかしながら、ニュースグループかlistservsがその後のコミュニケーションにコピーされるかもしれないので、すべてのメッセージが公共のフォーラムにそのようなものを掲示しました、適切な属性を与える限り。

      5.  Use of the network for any illegal activities is prohibited.
      Illegal activities include tampering with computer hardware or
      software, unauthorized entry into computers, or knowledgeable
      vandalism or destruction of computer files. Such activity is
      considered a crime under state and federal law;

5. ネットワークのどんな非合法活動の使用も禁止されています。 非合法活動が、コンピュータ・ハードウェア、ソフトウェア、コンピュータへの権限のないエントリー、または博識な破壊をいじるのを含んでいるか、またはコンピュータの破壊はファイルされます。 そのような活動は状態と連邦法の下における犯罪であると考えられます。

      6.  Avoid the knowing or inadvertent spread of computer viruses.
      "Computer viruses" are programs that have been developed as
      pranks, and can destroy valuable programs and data.  To reduce the
      risk of spreading a computer virus, do not import files from
      unknown or disreputable sources.  If you do obtain software or

6. 知っているか不注意なコンピュータ・ウイルスの蔓延を避けてください。 「コンピュータウイルス」は、冗談として開発されたプログラムであり、貴重なプログラムとデータを無効にすることができます。 コンピュータウィルスを広げる危険を減少させるには、未知の、または、いかがわしいソースからのファイルをインポートしないでください。 またはあなたがソフトウェアを入手する。

Manning & Perkins                                              [Page 17]

RFC 1746            Ways to Define User Expectations       December 1994

1994年12月にユーザ期待を定義するマニングとパーキンス[17ページ]RFC1746方法

      files from remote sources, follow proper procedures to check for
      viruses before use. Deliberate attempts to degrade or disrupt
      system performance of the CoVis Network or any other computer
      system or network on the Internet by spreading computer viruses is
      considered criminal activity under state and federal law;

リモートソース、使用の前にウイルスがないかどうかチェックする尾行適切な方法からのファイル。 インターネットでコンピュータウイルスを広げることによっていかなる他のCoVis Networkのシステム性能、コンピュータ・システムまたはネットワークも下げるか、または混乱させる慎重な試みは状態の下での犯罪活動と連邦法であると考えられます。

      7.  You have full responsibility for the use of your account.  All
      violations of this policy that can be traced to an individual
      account name will be treated as the sole responsibility of the
      owner of that account.  Under no conditions should you give your
      password to another user;

7. あなたには、あなたのアカウントの使用への完全な責任があります。 個別勘定名にたどることができるこの方針のすべての違反がそのアカウントの所有者の唯一の責任として扱われるでしょう。 条件がないもとでは、あなたは別のユーザにパスワードを与えるべきではありません。

      8.  Impersonation is not permitted.  Real names must be used,
      pseudonyms are not allowed;

8. ものまねは受入れられません。 本名を使用しなければならなくて、匿名は許容されていません。

      9.  Anonymity is not allowed on the CoVis Network.  As an
      educational network, we believe that individuals must take
      responsibility for their actions and words;

9. 匿名はCoVis Networkに許容されていません。 教育用ネットワークとして、私たちは、個人が彼らの動作と単語への責任を取らなければならないと信じています。

      10.  Exemplary behavior is expected on 'virtual' field trips. When
      'visiting' locations on the Internet or using the Cruiser or
      Timbuktu communication tools, CoVis community members must conduct
      themselves as representatives of both their respective schools and
      the CoVis community as a whole.  Conduct that is in conflict with
      the responsibilities outlined in this document will be subject to
      loss of network privileges.

10. 立派な行動は'仮想'の実地研究旅行で予想されます。 インターネットで位置を'訪問する'か、またはCruiserかティンブクトゥコミュニケーション機器を使用するとき、CoVis共同体のメンバーは全体で彼らのそれぞれの学校とCoVis共同体の両方の代表として行動しなければなりません。 概説されている責任との闘争中であることの行為は本書ではネットワーク特権の損失を被りやすくなるでしょう。

Note:

以下に注意してください。

   This article is reprinted with the express permission of TECHNOS:
   Quarterly for Education and Technology.

この記事はTECHNOSの急行許可で増刷されます: 教育と技術において、年4回です。

   It originally appeared as: Fishman, B., and Pea, R.D. (1994). The
   internetworked school: A policy for the future. Technos: Quarterly of
   Education and Technology 3 (1), 22-26.

それは元々、以下として現れました。 フィッシュマン、B.、およびえんどう、R.D.(1994。) internetworked学校: 未来の方針。 Technos: 教育と技術3(1)、22-26の季刊誌。

Manning & Perkins                                              [Page 18]

マニングとパーキンス[18ページ]

一覧

 RFC 1〜100  RFC 1401〜1500  RFC 2801〜2900  RFC 4201〜4300 
 RFC 101〜200  RFC 1501〜1600  RFC 2901〜3000  RFC 4301〜4400 
 RFC 201〜300  RFC 1601〜1700  RFC 3001〜3100  RFC 4401〜4500 
 RFC 301〜400  RFC 1701〜1800  RFC 3101〜3200  RFC 4501〜4600 
 RFC 401〜500  RFC 1801〜1900  RFC 3201〜3300  RFC 4601〜4700 
 RFC 501〜600  RFC 1901〜2000  RFC 3301〜3400  RFC 4701〜4800 
 RFC 601〜700  RFC 2001〜2100  RFC 3401〜3500  RFC 4801〜4900 
 RFC 701〜800  RFC 2101〜2200  RFC 3501〜3600  RFC 4901〜5000 
 RFC 801〜900  RFC 2201〜2300  RFC 3601〜3700  RFC 5001〜5100 
 RFC 901〜1000  RFC 2301〜2400  RFC 3701〜3800  RFC 5101〜5200 
 RFC 1001〜1100  RFC 2401〜2500  RFC 3801〜3900  RFC 5201〜5300 
 RFC 1101〜1200  RFC 2501〜2600  RFC 3901〜4000  RFC 5301〜5400 
 RFC 1201〜1300  RFC 2601〜2700  RFC 4001〜4100  RFC 5401〜5500 
 RFC 1301〜1400  RFC 2701〜2800  RFC 4101〜4200 

スポンサーリンク

Installing Skins スキンをインストールする

ホームページ製作・web系アプリ系の製作案件募集中です。

上に戻る