RFC1915 日本語訳

1915 Variance for The PPP Compression Control Protocol and The PPPEncryption Control Protocol. F. Kastenholz. February 1996. (Format: TXT=14347 bytes) (Also BCP0003) (Status: BEST CURRENT PRACTICE)
プログラムでの自動翻訳です。
英語原文

Network Working Group                                      F. Kastenholz
Request for Comments: 1915                            FTP Software, Inc.
BCP: 3                                                     February 1996
Category: Best Current Practice

Kastenholzがコメントのために要求するワーキンググループF.をネットワークでつないでください: 1915FTPソフトウェアInc.BCP: 1996年2月3日のカテゴリ: 最も良い現在の習慣

                              Variance for
                  The PPP Connection Control Protocol
                                  and
                  The PPP Encryption Control Protocol

ppp接続制御プロトコルとppp暗号化制御プロトコルのための変化

Status of this Memo

このMemoの状態

   This document specifies an Internet Best Current Practices for the
   Internet Community, and requests discussion and suggestions for
   improvements.  Distribution of this memo is unlimited.

このドキュメントはインターネット共同体、要求議論、および提案のためのインターネットBest Current Practicesを改良に指定します。 このメモの分配は無制限です。

Table of Contents

目次

   1. Variance .............................................    1
   1.1 The Problem .........................................    1
   1.1.1 History ...........................................    1
   1.1.2 Other Attempted Solutions .........................    2
   1.2 Variance to Procedures in RFC 1602 ..................    2
   1.3 The Solution ........................................    3
   1.4 Perceived Benefits ..................................    3
   1.5 Perceived Risks .....................................    3
   Security Considerations .................................    3
   Author's Address ........................................    3
   2. Appendix A -- Most Recent Communication from Motorola.    4
   3. APPENDIX B -- Relevant Section of RFC 1602 ...........    5

1. 変化… 1 1.1 問題… 1 1.1 .1歴史… 1 1.1 .2 他の試みられたソリューション… 2 RFC1602の手順への1.2変化… 2 1.3 ソリューション… 3 1.4は利益を知覚しました… 3 1.5は危険を知覚しました… 3 セキュリティ問題… 3作者のアドレス… 3 2. 付録A--モトローラからの最新のコミュニケーション。 4 3. 付録B--RFC1602の関連セクション… 5

1.  Variance

1. 変化

1.1.  The Problem

1.1. 問題

1.1.1.  History

1.1.1. 歴史

   The PPP Working group has developed two protocols, one to control
   compression on PPP links; the Compression Control Protocol (CCP),
   documented in draft-ietf-pppext-compression-04.txt. The second is the
   Encryption Control Protocol (ECP), used to control encryption on
   serial links, documented in draft-ietf-pppext-encryption-03.txt.
   During the development of these protocols, the Motorola Corporation
   informed the IETF that they may infringe on certain patents held by
   Motorola, specificlally U.S. patents 5,245,614 and 5,130,993.

PPP WorkingグループはPPPリンクの上に圧縮を制御するために2つのプロトコル、1を開発しました。 草稿ietf-pppext圧縮04.txtに記録されたCompression Controlプロトコル(CCP)。 2番目は連続のリンクの上に暗号化を制御するのに使用されるプロトコル(ECP)が草稿ietf-pppext暗号化03.txtに記録したEncryption Controlです。 これらのプロトコルの開発の間、モトローラ社は、モトローラ(specificlally米国特許524万5614と5,130,993)によって保持されたある特許を侵害するかもしれないことをIETFに知らせました。

Kastenholz               Best Current Practice                  [Page 1]

RFC 1915                PPP ECP and CCP Variance           February 1996

Kastenholzの最も良い現在の習慣[1ページ]RFC1915ppp ECPとCCP変化の1996年2月

   After development of the protocols was completed, they were submitted
   to the IESG for standardization. At this point, because of the
   outstanding patent claims, their progress was halted. Per the
   procedures of RFC 1602, the IESG Secretariat attempted to gain the
   licenses required by RFC 1602. In particular, per section 5.6 of RFC
   1602, an attempt was made to acquire a form of the license and make
   it publically available via the Internet.

プロトコルの開発を終了した後に、標準化のためにIESGにそれらを提出しました。 ここに、傑出している特許請求の範囲のために、それらの進歩は止められました。 RFC1602の手順に従って、IESG事務局は、RFC1602によって必要とされたライセンスを獲得するのを試みました。 RFC1602のセクション5.6に従ってライセンスのフォームを取得して、それをインターネットを通してpublicallyに利用可能にするのを試みを特に、しました。

   Motorola would prefer to provide a general statement indicating that
   licenses will be made available "to any party under reasonable terms
   and conditions that are demonstrably free of unfair discrimination."

モトローラは、ライセンスを「不当な差別を論証できて持っていない無理のない条件と状態のどんなパーティーも」に利用可能にするのを示す総論を提供するのを好むでしょう。

1.1.2.  Other Attempted Solutions

1.1.2. 他の試みられたソリューション

   An attempt was made to have the PPP working group develop revised
   versions of CCP and ECP that would not infringe on the patents. While
   technically possible, the proposed technical changes are viewed by
   some members of the working group as much less technically desireable
   than the original CCP and ECP and, in fact, these members have stated
   quite clearly that they will implement the original CCP regardless of
   the protocol standardized by the working group or accepted by the
   IESG. Note that while other members of the working group accepted the
   proposed changes, they did so more out of a sense that it was the
   only viable alternative rather than because of the alternative's
   technical merits. In short, technical changes did not meet with the
   IETF's traditional benchmark of Rough Consensus.

PPPワーキンググループに特許を侵害しないCCPとECPの改訂版を開発させるのを試みをしました。 技術的に可能です、提案された技術変化はオリジナルのCCPとECPより同じくらいまして、技術的にワーキンググループ「望-可能」の何人かのメンバーによって見られます、そして、事実上、これらのメンバーは彼らがワーキンググループによって標準化されるか、またはIESGによって受け入れられたプロトコルにかかわらずオリジナルのCCPを実行すると全く明確に述べましたが。 ワーキンググループの他のメンバーが変更案を受け入れましたが、代替手段の技術的な長所よりそれがむしろ唯一の実行可能な代案であったという感覚からそうしたことに注意してください。 要するに、技術変化はIETFのRough Consensusの伝統的なベンチマークにあいませんでした。

1.2.  Variance to Procedures in RFC 1602

1.2. RFC1602の手順への変化

   The variance to the procedures of RFC 1602 are as follows.

RFC1602の手順への変化は以下の通りです。

   Section 5.6 of RFC 1602 (relevant portions are included as Appendix
   B) requires that, to use proprietary technology in an Internet
   Standard, the holder of the technology 1) Agree to provide the ISOC a
   free license to use the technology and to grant to others a license
   to use the technology on fair and non-discriminatory terms, 2) That a
   form of this license be made electronically available on the
   Internet, and 3) That anyone may execute this license by downloading
   a copy of the form, fulfilling its requirements, and mailing an
   executed copy to the licenser. Standards track documents are not
   allowed to advance until these conditions are met.

RFC1602(関連部分はAppendix Bとして含まれています)のセクション5.6はインターネットStandardの専有技術を使用するためにそれを必要とします、技術1)の所有者 技術を使用して、公正で非差別している用語、2で)技術を使用するライセンスを他のものに与える無料のライセンスをISOCに供給するのに同意してください。 電子的にこのライセンスのフォームをインターネット、および3で利用可能にします) そのだれでも形式のコピーをダウンロードすることによって、このライセンスを実行するかもしれません、許可者に要件を実現させて、実行されたコピーを郵送して。 これらの条件が満たされるまで、標準化過程ドキュメントは進むことができません。

   The variance proposed in this request would allow the CCP and ECP to
   advance onto the standards track without meeting the above
   conditions. All that the community would obtain would be an assurance
   from the license holder that it will make licenses available.

この要求で提案された変化で、上記の条件を満たさないで、CCPとECPは標準化過程に進むことができるでしょう。 共同体が得るすべては免許状所持者からのライセンスを利用可能にするという保証でしょう。

Kastenholz               Best Current Practice                  [Page 2]

RFC 1915                PPP ECP and CCP Variance           February 1996

Kastenholzの最も良い現在の習慣[2ページ]RFC1915ppp ECPとCCP変化の1996年2月

1.3.  The Solution

1.3. ソリューション

   Within the Variance Procedure (published as RFC 1871), the IESG
   grants a variance on behalf of the PPP Working Group, to the
   procedures of RFC 1602 to allow the IESG to adopt the CCP and ECP as
   originally developed. The IESG accepts the statement by G.  David
   Forney of Motorola, date 5 June 1995, (attached as Appendix A) that
   Motorola will make licenses available to use the technology covered
   by U.S. patents 5,245,614 and 5,130,993.

Variance Procedure(RFC1871として、発行される)の中では、IESGは、IESGが元々開発されているとしてCCPとECPを採用するのを許容するためにPPP作業部会を代表してRFC1602の手順に変化を与えます。 IESGはモトローラのG.デヴィッド・フォーニィ、1995年6月5日の、そして、(Appendix Aとして付属する)の期日までにモトローラがライセンスを米国特許524万5614と5,130,993でカバーされた技術を使用するために利用可能にするという声明を受け入れます。

1.4.  Perceived Benefits

1.4. 利益であると知覚されます。

   The benefit to the community in adopting this procedure is that the
   IESG would then be able to standardize the CCP and ECP and the
   community would gain a standardized method of controlling data
   compression and encryption on PPP links. That this protocol has been
   under development for well over a year shows that the capabilities
   provided by the protocol are needed in the community.

この手順を取り入れることにおける共同体への利益はIESGがその時、CCPとECPを標準化できて、共同体がPPPリンクの上にデータ圧縮と暗号化を制御する標準化法を獲得するだろうということです。 井戸において、このプロトコルが1年間開発中であることがプロトコルで提供された能力が共同体で必要であることを示します。

1.5.  Perceived Risks

1.5. リスクであると知覚されます。

   This variance will raise the possibility that licenses are not
   granted in a fair and non-discriminatory manner. The license holder,
   if it were so inclined, could treat each request differently,
   advancing some, delaying others, and so on. This would be counter to
   the IETF's long, honorable, and successful, tradition of openness and
   equal access to technology.

この変化はライセンスが公正で非差別している態度で与えられない可能性を上げるでしょう。 他のものなどを遅らせて、いくつかを進めて、それはとても傾向があるなら、免許状所持者が各要求を異なって扱うかもしれないでしょうに。 これはIETFの長さ、風通しの良さと同等のアクセスの技術への立派で、うまくいっている伝統に反対でしょう。

Security Considerations

セキュリティ問題

   Security issues are not discussed in this memo.

このメモで安全保障問題について議論しません。

Author's Address

作者のアドレス

   Frank Kastenholz
   FTP Software, Inc
   2 High Street
   North Andover, Mass 01845-2620 USA

率直なKastenholz FTPソフトウェア、本通りノースアンドーバー、Inc2大規模01845-2620米国

   EMail: kasten@ftp.com

メール: kasten@ftp.com

Kastenholz               Best Current Practice                  [Page 3]

RFC 1915                PPP ECP and CCP Variance           February 1996

Kastenholzの最も良い現在の習慣[3ページ]RFC1915ppp ECPとCCP変化の1996年2月

2.  Appendix A -- Most Recent Communication from Motorola

2. 付録A--モトローラからの最新のコミュニケーション

   The following is an email message received by Steve Coya, Executive
   Director of the IETF, presenting Motorola's terms and conditions.

↓これはモトローラの条件を提示して、スティーブCoya、IETFの事務局長によって受け取られたメールメッセージです。

From: Dave_Forney-LUSE27@email.mot.com
Date: 5 Jun 95 12:08:46 -0600
To: scoya@CNRI.Reston.VA.US
Cc: John_Fisher-AJF003@email.mot.com, Dj_Stockley-ADS002@email.mot.com,
    Ray_Wood-ARW004@email.mot.com
Subject: RE: License agreement for CCP and ECP
Message-Id: <"Macintosh */PRMD=MOT/ADMD=MOT/C=US/"@MHS>

From: Dave_Forney-LUSE27@email.mot.com 日付: 1995年6月5日の12:08:46 -0600To: scoya@CNRI.Reston.VA.US Cc: John_Fisher-AJF003@email.mot.com 、Dj_ストックリーADS002@email.mot.com、 Ray_Wood-ARW004@email.mot.com Subject: RE: CCPのための許諾契約とECP Message-イド: @MHS<「マッキントッシュ*/PRMD=MOT/ADMD=MOT/C=米国/」>。

Dear Mr. Coya:

親愛なるCoyaさん:

  Thank you for your e-mail message of June 1.

6月1日のメールメッセージをありがとうございます。

Motorola has had a license agreement for these patents available for
some time, and has already provided it to several requesting
companies.  It would be most unusual, however, to attach such an
agreement to a standard.  Providing contact information should
suffice.  It could say something like this:

モトローラは、利用可能なこれらの特許のためにしばらく許諾契約を持っていて、既にいくつかの要求会社にそれを提供しました。 しかしながら、そのような協定を規格に付けるのは最も珍しいでしょう。 問い合わせ先を提供するのは十分であるべきです。 それはこのように言うことができました:

***
Motorola, Inc. has advised the IETF that it holds two patents that it
believes to be essential to the CCP and ECP standards, U.S. 5,245,614
and U.S.  5,130,993, and has declared its willingness to make licenses
to these patents available to any party under reasonable terms and
conditions that are demonstrably free of unfair discrimination.
Parties interested in obtaining such a license may contact:

*** モトローラは、それがCCPに不可欠であると信じている2つの特許、ECP規格、米国524万5614、および米国513万993を保持するとIETFに忠告して、どんなパーティーにも、無理のない条件に基づき利用可能なこれらの特許と不当な差別を論証できて持っていない状態にライセンスを作る意欲を宣言しました。 ライセンスが連絡するかもしれないそのようなものを得たがっていた党:

Mr. John A. Fisher
Vice President and Intellectual Property Licensing Counsel
Motorola, Inc.
1303 E. Algonquin Road
Schaumburg, Ill. 60196
***

ジョンA.フィッシャーさんの副社長と知的所有権認可はアルゴンキン族Roadスカンバーブ、モトローラ1303E.イリノイ州をカウンセリングします。 60196 ***

  I trust that this statement will be satisfactory.

私は、この声明を満足できると信じます。

  Sincerely,

敬具

  G. David Forney, Jr.
  Vice President

G.デヴィッド・フォーニィ、Jr.副社長

Kastenholz               Best Current Practice                  [Page 4]

RFC 1915                PPP ECP and CCP Variance           February 1996

Kastenholzの最も良い現在の習慣[4ページ]RFC1915ppp ECPとCCP変化の1996年2月

3.  APPENDIX B -- Relevant Section of RFC 1602

3. 付録B--RFC1602の関連セクション

5.6.  Assurances

5.6. 保証

The agreement on assurances set forth below will normally be
entered into between the owner of rights and ISOC at the time a
standards track document in which proprietary rights are claimed
reaches the "Proposed Standard" stage of maturity:

所有権が要求される標準化過程ドキュメントが円熟の「提案された標準」ステージに達するとき、通常、権利とISOCの所有者の間で以下に詳しく説明された保証の協定に入られるでしょう:

     This is an agreement between ______________(hereinafter
called "Rights Holder") and the Internet Society on behalf of
itself and its trustees, officers, employees, contractors and
agents, the Internet Architecture Board, Internet Engineering
Steering Group, Internet Engineering Task Force, and other task
forces, committees and groups coordinated by the Internet Society
(hereinafter called "ISOC"), and for the benefit of all users of
the Internet and users of any other networks which implement and
use Internet Standards (hereinafter together with ISOC called
"Internet community").  This agreement takes effect when signed on
behalf of the Rights Holder and the Internet Society.

間にこれは協定です。______________(以下に呼ばれた「権利所有者」) そして、それ自体を代表したインターネット協会、受託者、役員、従業員、契約者、エージェント、インターネット・アーキテクチャ委員会、インターネットEngineering Steering Group、インターネット・エンジニアリング・タスク・フォース、他の特別委員会、委員会、およびグループはインターネット協会(以下に、"ISOC"と呼ばれる)、およびインターネットのすべてのユーザとインターネット規格を実行して、使用するいかなる他のネットワークのユーザの利益(以下に、ISOCと共に「インターネットコミュニティ」と呼ばれる)のためにも調整されました。 Rights Holderとインターネット協会を代表してサインされると、この協定は実施します。

     The Rights Holder represents that it has or will have rights
in patent applications, patents, copyrights, trade secrets, and
other proprietary rights in various countries (hereinafter called
"Rights") which may block or impede the ability of the Internet
community to implement and operate under the standards set forth
in ISOC standards document ____,____, and ____(the listed
standards and any similar or related standards now existing or
later developed are together hereinafter called "Standards").  The
Rights as they presently exist are listed on attached Schedule A.
The Rights Holder further agrees to review the Rights listed in
Schedule A from time to time, and, in particular, immediately
prior to the elevation of the Standards to the Internet Standard
level of maturity in accordance with the Internet Standards
Process, and to inform the Executive Director of the Internet
Engineering Task Force Secretariat promptly upon learning of any
new Rights in the Standards that should be added to the list in
Schedule A.

Rights Holderが表す、それが持っていたか、または特許出願、特許、著作権、企業秘密、およびISOC規格文書に詳しく説明された規格の下で実行して、操作するインターネットコミュニティの能力を妨げるか、または妨害するかもしれない様々な国(以下に、「権利」と呼ばれる)の他の所有権に権利を持つでしょう。____,____, そして____(以下に「規格」と呼ばれた状態で、後で現在存在するのが開発した記載された規格とどんな同様の、または、関連する規格も一緒にいます。) 彼らが現在存在して、Rightsは付属Schedule Aに記載されています; Rights HolderはそしてインターネットStandards Processに従ってStandardsの高度のすぐ前にSchedule Aに円熟のインターネットStandardレベルに時々特に記載されたRightsを見直して、Schedule Aのリストに追加されるべきであるStandardsのどんな新しいRightsも知っているときインターネット・エンジニアリング・タスク・フォース事務局について即座に事務局長に知らせるのにさらに同意します。

     The Rights Holder believes and affirms that it will derive
benefits by permitting ISOC and the Internet community to
implement and operate under the Standards without interference of
any of the Rights.  The policy of ISOC is not to propose, adopt,
or continue to maintain the Standards unless written assurances
are given by the Rights Holder with respect to proprietary rights.
Accordingly, in consideration of the benefits noted above and
other good and valuable consideration, the Rights Holder makes the
assurances set forth herein.

Rights Holderは、Standardsの下でRightsのどれかの干渉なしで実行して、操作するISOCを可能にして、インターネットコミュニティで利益を引き出すのを信じて、確言します。 書かれた保証が所有権に関してRights Holderによって与えられない場合、ISOCの方針は、Standardsであることを支持し提案することになっていませんし、採用するか、続けてもいます。 それに従って、上で有名な利益と他の良くて貴重な考慮を考慮して、Rights Holderは保証についてここに詳しく説明させます。

Kastenholz               Best Current Practice                  [Page 5]

RFC 1915                PPP ECP and CCP Variance           February 1996

Kastenholzの最も良い現在の習慣[5ページ]RFC1915ppp ECPとCCP変化の1996年2月

     The Rights Holder grants to ISOC a cost-free, perpetual,
non-exclusive, world-wide license under the Rights with respect to
implementing and operating under the Standards.  The license
extends to all activities of ISOC involving the Standards without
limit, including the rights to reproduce, distribute, propose,
test, develop, analyze, enhance, revise, adopt, maintain,
withdraw, perform and display publicly, and prepare derivative
works in any form whatsoever and in all languages, and to
authorize others to do so.  The Rights Holder also grants ISOC
permission to use the name and address of Rights Holder in
connection with the Standards.

Rights HolderはRightsの下でStandardsの下で実行して、作動することに関して無料の、そして、永久の、そして、非排他的で、世界的なライセンスをISOCに与えます。 そして、限界のないStandards、派生している作品を再生して、分配して、提案して、テストして、開発して、分析して、高めて、改訂して、採用して、維持して、引っ込めて、実行して、公的に表示して、準備する権利を含んでいることをいずれも全くとすべての言語で形成する伴いながらライセンスがISOCのすべての活動に広げている、他のものがそうするのを認可するために。 また、Rights HolderはStandardsでRights Holderの名前とアドレスを使用する許可をISOCに与えます。

     The Rights Holder relinquishes any right or claim in any
trade secret which is part of the Rights, and makes the trade
secrets available without restriction to the Internet community.
The Rights Holder hereby acknowledges that ISOC assumes no
obligation to maintain any confidentiality with respect to any
aspect of the Standards, and warrants that the Standards do not
violate the rights of others.

Rights HolderはRightsの一部であるどんな企業秘密でもどんな権利やクレームも放棄して、制限なしで利用可能な企業秘密をインターネットコミュニティにします。 Rights Holderは、ISOCがStandardsのどんな局面に関してもどんな秘密性も維持する義務を全く引き受けないとこれにより認めます、そして、Standardsがする証明書は他のものの権利に違反しません。

     The Rights Holder assures ISOC that the Rights Holder shall
grant to any member of the Internet community, as a beneficiary of
this agreement, a non-exclusive, perpetual, world-wide license
under the Rights, with respect to operating under the Standards
for a reasonable royalty and under other terms which are
reasonable considering the objective of ISOC to assure that all
members of the Internet community will be able to operate under
the Standards at a minimal cost.  The license discussed in this
paragraph shall permit the licensee to make, have made, test,
enhance, implement, and use methods, works, computer programs, and
hardware as needed or desirable for operating under the Standards.
Every license shall include a clause automatically modifying the
terms of the license to be as favorable as the terms of any other
license under the Rights previously or later granted by the Rights
Holder.

Rights HolderはRights Holderがインターネットコミュニティのどんなメンバーにも与えるものとするISOCを保証します、この協定の受益者として、Rightsの下の非排他的で、永久の、そして、世界的なライセンス、ISOCの目的が、インターネットコミュニティのすべてのメンバーがStandardsの下で最小量の費用で作動できることを保証すると考える場合手頃なロイヤリティのためのStandardsと他の妥当な諸条件で作動することに関して。 このパラグラフで議論したライセンスはStandardsの下で作動するのに必要であるか望ましいとして作って、方法を作って、テストして、高めて、実行して、使用するのがいる免許所有者、作品、コンピュータ・プログラム、およびハードウェアを可能にするものとします。 あらゆるライセンスが、以前にか後でRights Holderによって与えられたRightsの下でいかなる他のライセンスの用語とも同じくらい好ましくなるように自動的に許可条件を変更する節を含んでいるものとします。

     A form of the license shall always be publicly accessible on
the Internet, and shall become effective immediately when the
member of the Internet community executes it and posts it for
delivery to the Rights Holder either by mail or electronically.
The initial version of the license shall be in the form attached
as Schedule B.

ライセンスのフォームは、インターネットでいつも公的にアクセスしやすく、すぐインターネットコミュニティのメンバーがそれを実行するとき、有効になって、配送のためにメールか電子的のどちらかにRights Holderにそれを掲示します。 ライセンスの初期のバージョンがSchedule Bとして添付されたフォームにあるものとします。

Kastenholz               Best Current Practice                  [Page 6]

RFC 1915                PPP ECP and CCP Variance           February 1996

Kastenholzの最も良い現在の習慣[6ページ]RFC1915ppp ECPとCCP変化の1996年2月

     The Rights Holder represents and warrants that its rights are
sufficient to permit it to grant the licenses and give the other
assurances recited in this agreement.  The Rights Holder further
represents and warrants that it does not know of any rights of any
other party in any country which would block or impede the ability
of ISOC and the Internet community to implement or operate under
the Standards, or that would prevent the Rights Holder from
granting the licenses and other assurances in this agreement.

Rights Holderは、権利が許可を与えて、この合意で暗唱された他の保証を与えることを許可するために十分であることを表して、保証します。 Rights Holderは、ISOCの能力とStandardsの下で実行するか、または操作するインターネットコミュニティを妨げるか、妨害する、またはRights Holderがこの合意におけるライセンスと他の保証を承諾するのを防ぐどんな国のいかなる他のパーティーのどんな権利も知らないのをさらに表して、保証します。

     This agreement shall not be construed to obligate the ISOC to
propose, adopt, develop, or maintain any of the Standards or any
other standard.

ISOCがStandardsのどれかかいかなる他の規格も提案するか、採用するか、開発するか、または維持するのを義務付けるためにこの協定を解釈しないものとします。

Kastenholz               Best Current Practice                  [Page 7]

Kastenholzの最も良い現在の習慣[7ページ]

一覧

 RFC 1〜100  RFC 1401〜1500  RFC 2801〜2900  RFC 4201〜4300 
 RFC 101〜200  RFC 1501〜1600  RFC 2901〜3000  RFC 4301〜4400 
 RFC 201〜300  RFC 1601〜1700  RFC 3001〜3100  RFC 4401〜4500 
 RFC 301〜400  RFC 1701〜1800  RFC 3101〜3200  RFC 4501〜4600 
 RFC 401〜500  RFC 1801〜1900  RFC 3201〜3300  RFC 4601〜4700 
 RFC 501〜600  RFC 1901〜2000  RFC 3301〜3400  RFC 4701〜4800 
 RFC 601〜700  RFC 2001〜2100  RFC 3401〜3500  RFC 4801〜4900 
 RFC 701〜800  RFC 2101〜2200  RFC 3501〜3600  RFC 4901〜5000 
 RFC 801〜900  RFC 2201〜2300  RFC 3601〜3700  RFC 5001〜5100 
 RFC 901〜1000  RFC 2301〜2400  RFC 3701〜3800  RFC 5101〜5200 
 RFC 1001〜1100  RFC 2401〜2500  RFC 3801〜3900  RFC 5201〜5300 
 RFC 1101〜1200  RFC 2501〜2600  RFC 3901〜4000  RFC 5301〜5400 
 RFC 1201〜1300  RFC 2601〜2700  RFC 4001〜4100  RFC 5401〜5500 
 RFC 1301〜1400  RFC 2701〜2800  RFC 4101〜4200 

スポンサーリンク

Subclipse Eclipse用のSVNクライアントプラグイン

ホームページ製作・web系アプリ系の製作案件募集中です。

上に戻る