RFC2034 日本語訳
2034 SMTP Service Extension for Returning Enhanced Error Codes. N.Freed. October 1996. (Format: TXT=10460 bytes) (Status: PROPOSED STANDARD)
プログラムでの自動翻訳です。
英語原文
Network Working Group N. Freed Request for Comments: RFC 2034 Innosoft Category: Standards Track October 1996
ネットワークワーキンググループN.はコメントを求める要求を解放しました: RFC2034Innosoftカテゴリ: 標準化過程1996年10月
SMTP Service Extension for Returning Enhanced Error Codes
戻るためのSMTPサービス拡張子はエラーコードを高めました。
Status of this Memo
このMemoの状態
This document specifies an Internet standards track protocol for the Internet community, and requests discussion and suggestions for improvements. Please refer to the current edition of the "Internet Official Protocol Standards" (STD 1) for the standardization state and status of this protocol. Distribution of this memo is unlimited.
このドキュメントは、インターネットコミュニティにインターネット標準化過程プロトコルを指定して、改良のために議論と提案を要求します。 このプロトコルの標準化状態と状態への「インターネット公式プロトコル標準」(STD1)の現行版を参照してください。 このメモの分配は無制限です。
1. Abstract
1. 要約
This memo defines an extension to the SMTP service [RFC-821, RFC- 1869] whereby an SMTP server augments its responses with the enhanced mail system status codes defined in RFC 1893. These codes can then be used to provide more informative explanations of error conditions, especially in the context of the delivery status notifications format defined in RFC 1894.
このメモは高められたメールシステムステータスコードがRFC1893で定義されている状態でSMTPサーバーが応答を増大させるSMTPサービス[RFC-821、RFC1869]と拡大を定義します。 次に、エラー条件の、より有益な説明を提供するのにこれらのコードを使用できます、特にRFC1894で定義された配送状態通知書式の文脈で。
2. Introduction
2. 序論
Although SMTP is widely and robustly deployed, various extensions have been requested by parts of the Internet community. In particular, in the modern, international, and multilingual Internet a need exists to assign codes to specific error conditions that can be translated into different languages. RFC 1893 defines such a set of status codes and RFC 1894 defines a mechanism to send such coded material to users. However, in many cases the agent creating the RFC 1894 delivery status notification is doing so in response to errors it received from a remote SMTP server.
SMTPは広さと強壮に配布されますが、様々な拡大はインターネットコミュニティの部品によって要求されます。 現代的で、国際的で、多言語のインターネットでは、特に、必要性は、異なった言語に翻訳できる特定のエラー条件にコードを割り当てるために存在しています。 RFC1893は1セットのそのようなステータスコードを定義します、そして、RFC1894はそのようなコード化された材料をユーザに送るためにメカニズムを定義します。 しかしながら、多くの場合、1894年のRFC配送状態通知を作成するエージェントはそうそれがリモートSMTPサーバーから受けた誤りに対応してしています。
As such, remote servers need a mechanism for embedding enhanced status codes in their responses as well as a way to indicate to a client when they are in fact doing this. This memo uses the SMTP extension mechanism described in RFC 1869 to define such a mechanism.
そういうものとして、リモートサーバは事実上、それらがいつこれをしているかをクライアントに示す方法と同様に彼らの応答に高められたステータスコードを埋め込むのにメカニズムを必要とします。 このメモはそのようなメカニズムを定義するためにRFC1869で説明されたSMTP拡張機能を使用します。
Freed Standards Track [Page 1] RFC 2034 SMTP Enhanced Error Codes October 1996
エラーコード1996年10月に高められた解放された標準化過程[1ページ]RFC2034SMTP
3. Framework for the Enhanced Error Statuses Extension
3. 高められたエラー状況拡大のためのフレームワーク
The enhanced error statuses transport extension is laid out as follows:
高められたエラー状況輸送拡大は以下の通り広げられます:
(1) the name of the SMTP service extension defined here is Enhanced-Status-Codes;
(1) ここで定義されたSMTPサービス拡張子の名前はEnhanced状態コードです。
(2) the EHLO keyword value associated with the extension is ENHANCEDSTATUSCODES;
(2) 拡大に関連しているEHLOキーワード価値はENHANCEDSTATUSCODESです。
(3) no parameter is used with the ENHANCEDSTATUSCODES EHLO keyword;
(3) パラメタは全くENHANCEDSTATUSCODES EHLOキーワードと共に使用されません。
(4) the text part of all 2xx, 4xx, and 5xx SMTP responses other than the initial greeting and any response to HELO or EHLO are prefaced with a status code as defined in RFC 1893. This status code is always followed by one or more spaces.
(4) 2xxのテキスト部分、4xx、初期の挨拶以外の5xx SMTP応答、およびHELOかEHLOへのどんな応答もRFC1893で定義されるようにステータスコードで前書きされます。 1つ以上の空間がいつもこのステータスコードのあとに続いています。
(5) no additional SMTP verbs are defined by this extension; and,
(5) どんな追加SMTP動詞もこの拡大で定義されません。 そして
(6) the next section specifies how support for the extension affects the behavior of a server and client SMTP.
(6) 次のセクションは拡大のサポートがどうサーバとクライアントSMTPの動きに影響するかを指定します。
4. The Enhanced-Status-Codes service extension
4. Enhanced状態コードサービス拡大
Servers supporting the Enhanced-Status-Codes extension must preface the text part of almost all response lines with a status code. As in RFC 1893, the syntax of these status codes is given by the ABNF:
Enhanced状態コードが拡大であるとサポートするサーバはステータスコードでほとんどすべての応答系列のテキスト部分について前書きしなければなりません。 RFC1893のように、これらのステータスコードの構文はABNFによって与えられています:
status-code ::= class "." subject "." detail class ::= "2" / "4" / "5" subject ::= 1*3digit detail ::= 1*3digit
以下を状態でコード化してください:= 「」 . 」 対象を分類してください。」」 詳細は以下を分類します:= 「2インチ/、「4インチ/、「5インチの対象:、:、」= 1*3digitは以下を詳しく述べます:= 1*3digit
These codes must appear in all 2xx, 4xx, and 5xx response lines other than initial greeting and any response to HELO or EHLO. Note that 3xx responses are NOT included in this list.
これらのコードはすべての2xx、4xx、初期の挨拶以外の5xx応答系列、およびHELOかEHLOへのどんな応答にも現れなければなりません。 3xx応答がこのリストに含まれていないことに注意してください。
All status codes returned by the server must agree with the primary response code, that is, a 2xx response must incorporate a 2.X.X code, a 4xx response must incorporate a 4.X.X code, and a 5xx response must incorporate a 5.X.X code.
サーバによって返されたすべてのステータスコードが一次応答コードに同意しなければなりません、そして、すなわち、2xx応答は2.X.Xコードを取り入れなければなりません、そして、4xx応答は4.X.Xコードを取り入れなければなりません、そして、5xx応答は5.X.Xコードを取り入れなければなりません。
Freed Standards Track [Page 2] RFC 2034 SMTP Enhanced Error Codes October 1996
エラーコード1996年10月に高められた解放された標準化過程[2ページ]RFC2034SMTP
When responses are continued across multiple lines the same status code must appear at the beginning of the text in each line of the response.
応答が応答の各系列におけるテキストの始めに複数の系列の向こう側に続けられているとき、同じステータスコードは現れなければなりません。
Servers supporting this extension must attach enhanced status codes to their responses regardless of whether or not EHLO is employed by the client.
EHLOがクライアントによって使われるかどうかにかかわらずこの拡大をサポートすると取り付けられなければならないサーバは彼らの応答にステータスコードを高めました。
5. Status Codes and Negotiation
5. ステータスコードと交渉
This specification does not provide a means for clients to request that status codes be returned or that they not be returned; a compliant server includes these codes in the responses it sends regardless of whether or not the client expects them. This is somewhat different from most other SMTP extensions, where generally speaking a client must specifically make a request before the extended server behaves any differently than an unextended server. The omission of client negotiation in this case is entirely intentional: Given the generally poor state of SMTP server error code implementation it is felt that any step taken towards more comprehensible error codes is something that all clients, extended or not, should benefit from.
この仕様はクライアントがステータスコードを返すか、またはそれらを返さないよう要求する手段を提供しません。 対応するサーバはクライアントがそれらを予想するかどうかにかかわらずそれが送る応答にこれらのコードを含んでいます。 これは他のほとんどのSMTP拡張子といくらか異なっています、概してクライアントが拡張サーバが「非-広げ」られたサーバと異なっていずれも振る舞わせる前に明確に要求をしなければならないところで。この場合、クライアント交渉の省略は完全に意図的です: SMTPサーバーエラーコード実装の一般に貧しい状態を考えて、より分かりやすいエラーコードに向かって取られたどんな方法も広げられたすべてのクライアントが利益を得るべきである何かであると感じられます。
IMPORTANT NOTE: The use of this approach in this extension should be seen as a very special case. It MUST NOT be taken as a license for future SMTP extensions to dramatically change the nature of SMTP client-server interaction without proper announcement from the server and a corresponding enabling command from the client.
重要な注意: この拡大におけるこのアプローチの使用は非常に特別なケースと考えられるべきです。 将来のSMTP拡張子がサーバと対応する可能なコマンドからクライアントから適切な発表なしでSMTPクライアント/サーバ相互作用の自然を劇的に変えるライセンスとしてそれをみなしてはいけません。
6. Usage Example
6. 使用例
The following dialogue illustrates the use of enhanced status codes by a server:
以下の対話はサーバで高められたステータスコードの使用を例証します:
S: <wait for connection on TCP port 25> C: <open connection to server> S: 220 dbc.mtview.ca.us SMTP service ready C: EHLO ymir.claremont.edu S: 250-dbc.mtview.ca.us says hello S: 250 ENHANCEDSTATUSCODES C: MAIL FROM:<ned@ymir.claremont.edu> S: 250 2.1.0 Originator <ned@ymir.claremont.edu> ok C: RCPT TO:<mrose@dbc.mtview.ca.us> S: 250 2.1.5 Recipient <mrose@dbc.mtview.ca.us> ok C: RCPT TO:<nosuchuser@dbc.mtview.ca.us> S: 550 5.1.1 Mailbox "nosuchuser" does not exist C: RCPT TO:<remoteuser@isi.edu> S: 551-5.7.1 Forwarding to remote hosts disabled
S: TCPポート25>Cにおける接続のための<待ち: サーバ>Sとの<のオープンな接続: 220 dbc.mtview.ca.us SMTPは持ち合わせのCを修理します: EHLO ymir.claremont.edu S: 250-dbc.mtview.ca.usはこんにちは、Sを言います: 250ENHANCEDSTATUSCODES C: FROM:<ned@ymir.claremont.edu に郵送してください、gt;、S: 250 2.1.0 Originator <ned@ymir.claremont.edu 、gt;、OK C: RCPT TO:<mrose@dbc.mtview.ca.us 、gt;、S: 250 2.1.5 Recipient <mrose@dbc.mtview.ca.us 、gt;、OK C: RCPT TO:<nosuchuser@dbc.mtview.ca.us 、gt;、S: 550 5.1.1 メールボックス"nosuchuser"が存在していない、C: RCPT TO:<remoteuser@isi.edu 、gt;、S: 551-5.7 リモートホストへの推進が無効にした.1
Freed Standards Track [Page 3] RFC 2034 SMTP Enhanced Error Codes October 1996
エラーコード1996年10月に高められた解放された標準化過程[3ページ]RFC2034SMTP
S: 551 5.7.1 Select another host to act as your forwarder C: DATA S: 354 Send message, ending in CRLF.CRLF. ... C: . S: 250 2.6.0 Message accepted C: QUIT S: 221 2.0.0 Goodbye
S: 551 5.7.1 別のホストが混載業者Cとして務めるのを選択してください: データS: CRLF.CRLFに終わって、354はメッセージを送ります。 ... C: . S: 250 2.6.0 メッセージはCを受け入れました: Sをやめてください: 221 2.0.0 さようなら
The client that receives these responses might then send a nondelivery notification of the general form:
次に、これらの応答を受けるクライアントは一般的なフォームの不着損害通知を送るかもしれません:
Date: Mon, 11 Mar 1996 09:21:47 -0400 From: Mail Delivery Subsystem <mailer-daemon@ymir.claremont.edu> Subject: Returned mail To: <ned@ymir.claremont.edu> MIME-Version: 1.0 Content-Type: multipart/report; report-type=delivery-status; boundary="JAA13167.773673707/YMIR.CLAREMONT.EDU"
日付: 月曜日、1996年3月11日の09:21:47 -0400From: 配送 Subsystem <mailer-daemon@ymir.claremont.edu に郵送してください、gt;、Subject: 返されたメールTo: <ned@ymir.claremont.edu>MIMEバージョン: 1.0コンテントタイプ: 複合/レポート。 レポートタイプは配送状態と等しいです。 境界="JAA13167.773673707/YMIR.CLAREMONT.EDU"
--JAA13167.773673707/YMIR.CLAREMONT.EDU content-type: text/plain; charset=us-ascii
--JAA13167.773673707/YMIR.CLAREMONT.EDU content type: テキスト/平野。 charsetが私たちと等しい、-、ASCII
----- Mail was successfully relayed to the following addresses -----
----- メールは首尾よく以下のアドレスにリレーされました。-----
<mrose@dbc.mtview.ca.us>
<mrose@dbc.mtview.ca.us>。
----- The following addresses had delivery problems ----- <nosuchuser@dbc.mtview.ca.us> (Mailbox "nosuchuser" does not exist) <remoteuser@isi.edu> (Forwarding to remote hosts disabled)
----- 以下のアドレスには、配送問題がありました。----- <nosuchuser@dbc.mtview.ca.us>(メールボックス"nosuchuser"は存在していない) <remoteuser@isi.edu 、gt。(リモートホストに身体障害者を送ります)
--JAA13167.773673707/YMIR.CLAREMONT.EDU content-type: message/delivery-status
--JAA13167.773673707/YMIR.CLAREMONT.EDU content type: 配送メッセージ/状態
Reporting-MTA: dns; ymir.claremont.edu
報告しているMTA: dns。 ymir.claremont.edu
Original-Recipient: rfc822;mrose@dbc.mtview.ca.us Final-Recipient: rfc822;mrose@dbc.mtview.ca.us Action: relayed Status: 2.1.5 (Destination address valid) Diagnostic-Code: smtp; 250 Recipient <mrose@dbc.mtview.ca.us> ok Remote-MTA: dns; dbc.mtview.ca.us
オリジナルの受取人: rfc822;mrose@dbc.mtview.ca.us 最終受理者: rfc822;mrose@dbc.mtview.ca.us 動作: リレーされたStatus: 2.1.5 (送付先アドレス有効)の診断コード: smtp。 250 Recipient <mrose@dbc.mtview.ca.us 、gt;、間違いないRemote-MTA: dns。 dbc.mtview.ca.us
Freed Standards Track [Page 4] RFC 2034 SMTP Enhanced Error Codes October 1996
エラーコード1996年10月に高められた解放された標準化過程[4ページ]RFC2034SMTP
Original-Recipient: rfc822;nosuchuser@dbc.mtview.ca.us Final-Recipient: rfc822;nosuchuser@dbc.mtview.ca.us Action: failed Status: 5.1.1 (Bad destination mailbox address) Diagnostic-Code: smtp; 550 Mailbox "nosuchuser" does not exist Remote-MTA: dns; dbc.mtview.ca.us
オリジナルの受取人: rfc822;nosuchuser@dbc.mtview.ca.us 最終受理者: rfc822;nosuchuser@dbc.mtview.ca.us 動作: 失敗したStatus: 5.1.1 (悪いあて先メールボックスアドレス)診断コード: smtp。 550メールボックス"nosuchuser"が存在していない、Remote-MTA: dns。 dbc.mtview.ca.us
Original-Recipient: rfc822;remoteuser@isi.edu Final-Recipient: rfc822;remoteuser@isi.edu Action: failed Status: 5.7.1 (Delivery not authorized, message refused) Diagnostic-Code: smtp; 551 Forwarding to remote hosts disabled Select another host to act as your forwarder Remote-MTA: dns; dbc.mtview.ca.us
オリジナルの受取人: rfc822;remoteuser@isi.edu 最終受理者: rfc822;remoteuser@isi.edu 動作: 失敗したStatus: 5.7.1 (配送が認可されないで、メッセージは拒否しました)診断コード: smtp。 551 リモートホストへの推進は、Selectがあなたの混載業者Remote-MTAとして演じられる別のホストであると無効にしました: dns。 dbc.mtview.ca.us
--JAA13167.773673707/YMIR.CLAREMONT.EDU content-type: message/rfc822
--JAA13167.773673707/YMIR.CLAREMONT.EDU content type: メッセージ/rfc822
[original message goes here] --JAA13167.773673707/YMIR.CLAREMONT.EDU--
[オリジナルのメッセージはここに行きます] --JAA13167.773673707/YMIR.CLAREMONT.EDU--
Note that in order to reduce clutter the reporting MTA has omitted enhanced status code information from the diagnostic-code fields it has generated.
報告しているMTAが省略した散乱が減少するためにそれが生成した診断コード分野からのステータスコード情報を高めたことに注意してください。
7. Security Considerations
7. セキュリティ問題
Additional detail in server responses axiomatically provides additional information about the server. It is conceivable that additional information of this sort may be of assistance in circumventing server security. The advantages of provides additional information must always be weighed against the security implications of doing so.
サーバ応答における追加詳細は明白にサーバに関する追加情報を提供します。この種類の追加情報がサーバセキュリティを回避する際に役に立つのが想像できます。 利点、いつもそうするセキュリティに比較考量された含意を追加情報必須に提供します。
Freed Standards Track [Page 5] RFC 2034 SMTP Enhanced Error Codes October 1996
エラーコード1996年10月に高められた解放された標準化過程[5ページ]RFC2034SMTP
8. References
8. 参照
[RFC-821] Postel, J., "Simple Mail Transfer Protocol", RFC 821, August, 1982. (August, 1982).
[RFC-821] ポステル、J.、「簡単なメール転送プロトコル」、RFC821、1982年8月。 (1982年8月。)
[RFC-1869] Rose, M., Stefferud, E., Crocker, C., Klensin, J., Freed, N., "SMTP Service Extensions", RFC 1869, November, 1995.
[RFC-1869] J. ローズ、M.、Stefferud、E.、クロッカー、C.、Klensin、N.、解放されて、「SMTPサービス拡張子」RFC1869、11月、1995
[RFC-1893] Vaudreuil, G., "Enhanced Mail System Status Codes", RFC 1893, January, 1996.
[RFC-1893] ボードルイ、G.、「高められたメールシステムステータスコード」、RFC1893、1996年1月。
[RFC-1894] Moore, K., Vaudreuil, G., "An Extensible Message Format for Delivery Status Notifications", RFC 1894, January, 1996.
[RFC-1894] ムーア、K.、ボードルイ、G.、「配送状態通知のための広げることができるメッセージ・フォーマット」、RFC1894、1996年1月。
9. Author Address
9. 作者アドレス
Ned Freed Innosoft International, Inc. 1050 East Garvey Avenue South West Covina, CA 91790 USA tel: +1 818 919 3600 fax: +1 818 919 3614 email: ned@innosoft.com
東ガーヴェーアベニュー南部ウエストコビナ、ネッドフリードInnosoft国際のInc.1050カリフォルニア91790米国tel: +1 3600年の818 919ファックス: +1 3614年の818 919メール: ned@innosoft.com
Freed Standards Track [Page 6]
解放された標準化過程[6ページ]
一覧
スポンサーリンク