RFC210 日本語訳
0210 Improvement of Flow Control. W. Conrad. August 1971. (Format: TXT=3329 bytes) (Status: UNKNOWN)
プログラムでの自動翻訳です。
英語原文
Request for Comments # 210 W. Conrad Categories C.4 Harvard NIC 7189 16 August 71
コメント#のために、210w.コンラッドカテゴリC.4ハーバードNIC7189 1971年8月16日を要求してください。
Improvement of Flow Control
フロー制御の改良
The current "give back" - "return" scheme seems to put the cart before the horse in that the "return" command indicates the amount of space the sending host is returning rather than the amount of space it has left after decrementing by the amount specified in the "give back" command. Considering the fact that allocation counters at sending and receiving hosts may get out of synchronization and the fact that the receiving host has a preemptive priority in the allocation of its resources, it is only logical that the receiving host be able to find out exactly how much of its buffer space a sending host thinks it can claim.
現在の「与えて戻ってください」--「帰り」コマンドが、送付ホストがそれが量に従った減少の後に出たスペースの合計よりむしろ返しているスペースの合計が「返戻」コマンドで指定したのを示すので、「リターン」計画はカートを馬の前に置くように思えます。 発信における配分カウンタと受信ホストが同期を出るかもしれないという事実と受信ホストにはリソースの配分における先買いの優先があるという事実を考える場合、受信ホストが、それがバッファ領域のちょうどどのくらいを要求できるかを送付ホストが、考える単に見つけることができるのは、当然です。
If the "return" command is to accurately reflect a sending host's current allocation, and if successive "give backs" are to produce "return" commands which can be properly interpreted, certain race conditions must be avoided. A "give back" must be answered by a "return" and no more "give backs" can be issued until that "return" is received. In some sense, a "return" command as here proposed is really a give back reply, and, perhaps, should implemented under that name. On the sending side, the "return" command must not be issued as long as a data RFNM is awaited on the link to which the "return" refers. As soon as the net is clear of data messages, the "return" may be sent and data transmission may continue when the RFNM for this message containing the "return" command is received.
連続した「返戻」が「帰り」コマンドが正確に送付ホストの現在の配分を反映することであり、適切に解釈できる「帰り」コマンドを作成するつもりであるなら、ある競合条件を避けなければなりません。 「リターン」で「与えて戻ってください」に答えなければなりません、そして、その「リターン」が受け取られているまで、いいえを以上が「返す」発行できます。 何らかの意味で、本当に、aが回答を返すということであり、その名前の下で実行されて、「帰り」コマンドは恐らくここで提案するようにことであるべきです。 送付側では、データRFNMが「リターン」が参照されるリンクの上に待たれる限り、「帰り」コマンドを発行してはいけません。 ネットがデータメッセージで明確であるとすぐに、「リターン」を送るかもしれません、そして、「帰り」コマンドを含むこのメッセージのためのRFNMが受け取られているとき、データ伝送は続くかもしれません。
The current "give back" command uses fractions and has a format different from the "allocate" and "return" commands making processing unnecessarily complicated. By adopting the convention that allocations can not be decremented below zero, one can safely specify absolute decrements in a format like that of the "allocate" command. If the receiving host's estimate of a suitable decrement is inaccurate, no harm is done and the "return" command in response to the "give back" provides immediate corrective information.
現在の「返戻」コマンドは、断片を使用して、「割り当て」と異なった形式と不必要に処理を複雑にする「帰り」コマンドを持っています。 コンベンションを採用することによって、配分がゼロ、1より下であるまで減少できないのが「割り当て」コマンドのもののような形式で安全に絶対減少を指定できます。 受信ホストの適当な減少の見積りが不正確であるなら、害を全く加えません、そして、「与えて戻ってください」に対応した「帰り」コマンドは即座の調整策の情報を提供します。
[Page 1] SUMMARY
[1ページ] 概要
Proposal Advantage
提案利点
1 "Return" specifies amount Provides more pertinent of space left after information and a means decrementing. of resynchronization other than closing connection.
1「リターン」が情報と手段の後に残っているスペースにおいて、より適切な量のProvidesを指定します。減少接続を終えるのを除いた再同期について。
2 "Give Back" must get Provide more accurate "return" in reply and allocation information "return" must not be by eliminating race sent with data on the conditions. link.
「与えて戻ってください」が回答におけるProvideの、より正確な「リターン」と「リターン」という情報が. データがオンな状態で送られたレースを排除するのによる状態がリンクであったならそうしてはいけない配分を得なければならない2。
3 Eliminate fractions Eliminate messy math from "give back". and provide symmetry to allocation commands making processing easier.
3は「返戻」から断片Eliminate乱雑な数学を排除します。. 処理をより簡単にしながら、配分命令に対称を供給してください。
[ This RFC was put into machine readable form for entry ] [ into the online RFC archives by Gunnar Reichert 6/97 ]
[このRFCはエントリーのためのマシンに入れられた読み込み可能なフォームでした][グナー・ライヘルト6/97によるオンラインRFCアーカイブへの]
[Page 2]
[2ページ]
一覧
スポンサーリンク