RFC2135 日本語訳

2135 Internet Society By-Laws. ISOC Board of Trustees. April 1997. (Format: TXT=20467 bytes) (Status: INFORMATIONAL)
プログラムでの自動翻訳です。
英語原文

Network Working Group                             ISOC Board of Trustees
Request for Comments: 2135                                          ISOC
Category: Informational                                       April 1997

コメントを求めるワーキンググループISOC理事会要求をネットワークでつないでください: 2135年のISOCカテゴリ: 情報の1997年4月

                        Internet Society By-Laws

インターネット協会内規

Status of this Memo

このMemoの状態

   This memo provides information for the Internet community.  This memo
   does not specify an Internet standard of any kind.  Distribution of
   this memo is unlimited.

このメモはインターネットコミュニティのための情報を提供します。 このメモはどんな種類のインターネット標準も指定しません。 このメモの分配は無制限です。

Abstract

要約

   These are the by-laws of the Internet Society, as amended, as of June
   1996.  They are published for the information of the IETF community
   at the request of the poisson working group. Please refer to the ISOC
   web page (www.isoc.org) for the current version of the by-laws.

これらは1996年6月現在修正されるようにインターネット協会の内規です。 それらはpoissonワーキンググループの依頼でIETF共同体の情報のために発行されます。 内規の最新版についてISOCウェブページ(www.isoc.org)を参照してください。

1. Internet Society By-Laws

1. インターネット協会内規

ARTICLE I - OFFICES
   Section 1.
      The principal office of The Internet Society shall be in the Area
      of Metropolitan Washington, D.C., U.S.A.

記事I--オフィスは1を区分します。 インターネット協会の主要なオフィスがMetropolitanワシントンDC(米国)のAreaにあるものとします。

   Section 2.
      The Society may also have offices at such other places as the
      Board of Trustees may from time to time determine or the affairs
      of the Society may require.

セクション2。 また、SocietyはTrusteesのBoardとしての他の場所が時々決定するかもしれないか、またはSocietyの事が必要とするかもしれないそのようなものに事務所を置くかもしれません。

ARTICLE II - BOARD OF TRUSTEES
   Section 1.
      The Board of Trustees of the Society shall consist of not more
      than twenty Trustees unless and until such number is changed by
      action of the Board of Trustees. Each Trustee appointed or elected
      shall hold office for a term of three years, except when some
      shorter term is specified by the Board of Trustees with respect to
      the appointment or election of a particular Trustee. Only Regular
      Individual Members of the Society shall be eligible to serve on
      the Board of Trustees.

条II--理事会部1。 SocietyのTrusteesのBoardは20TrusteesでないのからTrusteesのBoardの機能でそのような数を変えるまで成るものとします。 任命されるか、または選出された各Trusteeは3年の期間、在職するものとします、何らかのより短い期間が特定のTrusteeのアポイントメントか選挙に関してTrusteesのBoardによって指定される時を除いて。 SocietyのRegular IndividualメンバーだけがTrusteesのBoardの委員となるのが適任でしょう。

   Section 2.
      The Board of Trustees is authorised from time to time, to make
      arrangements for the election of voting Trustees by the Regular
      Individual Members of the Society (as defined in Article VI,
      Section 3, Clause (1), of these By-Laws), such that the total
      number of Trustees shall not exceed twenty.

セクション2。 時々TrusteesのBoardがSocietyのRegular Individualメンバーによる票のTrusteesの選挙を手配するのが認可されます(Article VI、セクション3、これらのBy-法のClause(1)で定義されるように)、Trusteesの総数が20を超えないものとするように。

ISOC                         Informational                      [Page 1]

RFC 2135                      ISOC By-Laws                    April 1997

[1ページ]RFC2135ISOC内規1997年4月の情報のISOC

      The President shall serve ex-officio as a non-voting Trustee.

社長は非票のTrusteeとして元のofficioに勤めるものとします。

      With the exception of the President, all Trustees shall be elected
      by the Regular Individual Members of the Society or shall be
      appointed by the Board to fill a vacancy which arises because an
      elected Trustee has ceased to serve.

社長を除いて、すべてのTrusteesが、SocietyのRegular Individualメンバーによって選出されるものとするか、または選出されたTrusteeが、役立つのをやめたので起こる空をいっぱいにするためにBoardによって任命されるものとします。

      Any vacancy which arises because an elected or appointed Trustee
      has ceased to serve may be fill by appointment by the Board until
      a new Trustee is elected to fill this position for the remainder
      of the term, in an election of Trustees by the Regular Individual
      Members of the Society.

Boardによるアポイントメントによって新しいTrusteeが用語の残りのためにこの欠員を補充するために選出されるまで、選出されたか指定しているTrusteeが、役立つのをやめたので起こるどんな空も中詰めであるかもしれません、SocietyのRegular IndividualメンバーによるTrusteesの選挙で。

      All Trustees appointed by the Board shall be by the affirmative
      vote of at least four-fifths of the members of the Board of
      Trustees then in office.

Boardによって任命されたすべてのTrusteesがその時、少なくともTrusteesのBoardのメンバーの4/5の賛成投票で在職するものとします。

      The Board shall seek to among the Trustees representative
      individuals from industry, from educational and nonprofit
      organisations and from government. The Board may also make such
      arrangements as it deems appropriate for the terms of Trustees to
      be staggered. A Trustee may serve additional terms provided that
      the number of successive terms shall not exceed two, except that
      service as an appointed Trustee prior to July 1995 shall not be
      counted in this computation.

Boardは産業と、教育的、そして、非営利団体と政府からTrusteesに代表している個人を求めるものとします。 また、BoardはTrusteesの用語のときによろめかせられるために適切であると考えるような手配をするかもしれません。 継続任期の数が2を超えていないものとすれば、Trusteeは追加用語に勤めるかもしれません、この計算で1995年7月以前指定しているTrusteeとしてのサービスを数えないものとするのを除いて。

   Section 3.
      All actions taken by the Board pursuant to Sections 1 and 2 of
      this Article II shall require the affirmative vote of at least
      four-fifths of the members of the Board of Trustees then in
      office.

セクション3。 このArticle IIのセクション1と2によると、Boardによって取られたすべての行動がその時、オフィスで少なくともTrusteesのBoardのメンバーの4/5の賛成投票を必要とするものとします。

   Section 4.
      The Trustees shall not receive any compensation (apart from
      reimbursement of expenses) for their services as Trustees, but
      this shall not preclude reasonable compensation for services
      rendered to the Society by a Trustee in some other capacity.

セクション4。 Trusteesは彼らのサービスのためにTrusteesとして少しの補償も受けないものとしますが(費用の弁済は別として)、これはTrusteeによってある他の立場でSocietyに提供されたサービスの合理的な補償を排除しないものとします。

   Section 5.
      The affairs of the Society shall be directed by its Board of
      Trustees. The President of the Society shall submit to the Board,
      at least one month prior to the beginning of each fiscal year, a
      budget for the Society's coming fiscal year, for the Board's
      consideration and approval.

セクション5。 Societyの事はTrusteesのBoardによって指示されるものとします。 Societyの社長はBoardに提出するものとします、それぞれの年度の始まりの少なくとも1カ月前に、Societyの次の年度の間の予算、Boardの考慮と承認のために。

   Section 6.
      Meetings of the Board of Trustees shall be held at least annually
      and at any place designated by the Board.

セクション6。 TrusteesのBoardの会合が毎年、少なくともBoardによって指定されたどんな場所でも行われるものとします。

ISOC                         Informational                      [Page 2]

RFC 2135                      ISOC By-Laws                    April 1997

[2ページ]RFC2135ISOC内規1997年4月の情報のISOC

   Section 7.
      Special meetings of the Board of Trustees may be called at any
      time by the Board, or by the Executive Committee if one be
      constituted, or by vote at a meeting of the Board, or by the
      Chairman, or by the President of the Society, or by a majority of
      the members of the Board of Trustees then in office. Special
      meetings may be held at such place or places as may be designated
      from time to time by the Board; in the absence of such
      designation, such meetings shall be held at such place or places
      as may be designated in the call.

セクション7。 TrusteesのBoardの臨時会議がいつでも、Boardで呼ばれるかもしれないか、または1であるなら執行委員会によって、構成されるか、Boardのミーティングにおける票、委員長、Societyの社長、またはそして、オフィスのTrusteesのBoardのメンバーの大部分によって呼ばれてください。 臨時会議が時々Boardによって指定されるかもしれないような場所か場所で行われるかもしれません。 そのような名称がないとき、そのような会合が呼び出しで指定されるかもしれないような場所か場所で行われるものとします。

   Section 8.
      Notice of the place and time of each meeting of the Board shall be
      served on each Trustee, by Internet mail or by oral, telegraphic
      or other written notice, duly served on or sent or mailed to him
      or her at least thirty days before the date of the meeting, except
      that if a meeting is held pursuant to Section 9 of this Article
      then seven calendar days notice shall suffice.

セクション8。 少なくとも30日間ミーティングの日以前正しくBoardのそれぞれのミーティングの時間と場所の通知をその人に各Trustee、インターネット・メール、または口頭の、または、電信の、または、他の文書による通知でサービスするものとするか、委員となるものとするか、送るものとするか、または郵送するものとします、このArticleのセクション9によると、会合が行われるなら通知が7カレンダー日間十分であるものとするのを除いて。

   Section 9.
      Any or all of the Trustees may participate in a meeting of the
      Board of Trustees, or of a committee of the Board, by means of
      conference telephone or by any means of electronic communication
      by which all persons participating in the meeting are able to
      communicate contemporaneously with one another, and such
      participation shall constitute presence in person at the meeting.

セクション9。 会議によって電話をするか、TrusteesのいずれかすべてがTrusteesのBoard、またはBoardの委員会のミーティングに参加するかもしれません、ミーティングに参加するすべての人々が同時にお互い、およびそのようなもので交信できる電子コミュニケーションでは、なんとか、参加はミーティングで本人出席を構成するものとします。

   Section 10.
      At all meetings of the Board, a majority of the voting members of
      the Board of Trustees then in office shall constitute a quorum for
      the transaction of business and the act of the majority of the
      Trustees present at any meeting at which a quorum is present shall
      be the act of the Board. However, with respect to any action for
      which, under the Society's Articles of Incorporation or By-Laws, a
      greater affirmative vote is expressly required, such express
      provisions shall control; and it is to be noted that such
      requirements are contained in Article 6 of the Articles of
      Incorporation relating to amendment of the Articles of
      Incorporation, and in these By-Laws in Article II, Sections 1, 2,
      3 and 13, relating to certain actions by the Board of Trustees,
      and in Article IV, Sections 1, 2, 3, 4 and 7, involving certain
      provisions relating to officers, and in Article VII, Section 1,
      relating to amendment of the By-Laws. If a quorum shall not be
      present at any meeting of the Board, the Trustees present thereat
      may adjourn the meeting from time to time, without notice other
      than announcement at the meeting, until a quorum shall be present.

セクション10。 Boardのすべてのミーティングでは、そして、オフィスのTrusteesのBoardの投票会員の大部分が決議の定足数を構成するものとします、そして、定足数が存在しているどんなミーティングの現在のTrusteesの大部分の行為もBoardの行為になるでしょう。 しかしながら、SocietyのIncorporationかBy-法のArticlesの下で、より大きい賛成投票が明白に必要であるどんな動作に関しても、そのような明文の規定は制御されるものとします。 そして、そのような要件がIncorporationのArticlesの修正に関連するIncorporationのArticlesのArticle6、およびArticle IIのこれらのBy-法に含まれていることに注意されることになっています、セクション1、2、3、および13、TrusteesのBoardの近くと、そして、Article IVで、ある動作に関連して、セクション1、2、3、4、および7、役員、およびArticle VIIで関係するある条項にかかわって、セクション1、By-法の修正に関連して。 定足数がBoardのどんなミーティングにも存在しないなら、現在のTrusteesは時々そこミーティングを休会するかもしれません、ミーティングにおける発表以外の予告なしで、定足数が現在まで。

ISOC                         Informational                      [Page 3]

RFC 2135                      ISOC By-Laws                    April 1997

[3ページ]RFC2135ISOC内規1997年4月の情報のISOC

   Section 11.
      Any action required to be taken at a meeting of the Board of
      Trustees, or any action which may be taken at a meeting of the
      Board of Trustees, may be taken without a meeting if a consent in
      writing, setting forth the action so taken, shall be obtained from
      all of the Trustees; and such consent shall have the same force
      and effect as a unanimous vote, and may be stated as such.

セクション11。 Trusteesのすべてからそのように取られた行動について詳しく説明して、書くことにおける同意を得るものとするなら、ミーティングなしでTrusteesのBoardのミーティングで取るのに必要である動作、またはTrusteesのBoardのミーティングで取られるどんな行動も取るかもしれません。 そして、そのような同意は、全会一致の議決と同じ効力を持って、そういうものとして述べられているかもしれません。

   Section 12.
      Actions of the Board of Trustees, whether taken at a meeting or
      otherwise, shall be duly recorded in minutes and retained in the
      Society's records.

セクション12。 ミーティングで取るか、またはそうでないことにかかわらず、TrusteesのBoardの機能は、正しく数分間記録されて、Societyの記録で保有されるものとします。

   Section 13.
      The Board of Trustees, by resolution adopted by the affirmative
      vote of at least four-fifths of the members of the Board of
      Trustees then in office, may designate three or more Trustees to
      constitute an Executive Committee. The Executive Committee, to the
      extent provided in such resolution, shall have and may exercise
      all of the authority of the Board of Trustees in the management of
      the affairs of the Society (except for those matters which, under
      the Society's Articles of Incorporation or By-Laws, expressly
      require the affirmative vote of at least a majority, or more than
      a majority, of the members of the Board of Trustees then in
      office). The Executive Committee shall keep regular minutes of its
      proceedings and shall report the same to the full Board when
      required. The affirmative vote of a majority of the members of the
      Board of Trustees then in office may terminate the Executive
      Committee.

セクション13。 その時オフィスで少なくともTrusteesのBoardのメンバーの4/5の賛成投票で採択された決議で、TrusteesのBoardは、執行委員会を構成するために3Trusteesを指定するかもしれません。 執行委員会は、そのような解決に提供された範囲に運動させてしまうだろうといって、Societyの事の管理でTrusteesのBoardの権威のすべてを運動させるかもしれません(SocietyのIncorporationかBy-法のArticlesの下で明白に少なくとも大部分の賛成投票、またはそして、オフィスのTrusteesのBoardのメンバーの1つ以上の大多数を必要とするそれらの件を除いて)。 執行委員会は、議事の通常の分を保って、必要であると、同じように完全なBoardに報告するものとします。 そして、オフィスのTrusteesのBoardのメンバーの大部分の賛成投票は執行委員会を終えるかもしれません。

   Section 14.
      The Board of Trustees may establish such other Committees (other
      than an Executive Committee) as it deems appropriate to facilitate
      the activities of the Society, provided that no such Committee
      shall take actions reserved to the Board of Trustees or to the
      Executive Committee.

セクション14。 TrusteesのBoardはそれとしての他のCommittees(執行委員会を除いた)がSocietyの活動を容易にするのが適切であると考えるそのようなものを設立するかもしれません、どれかそのようなCommitteeがTrusteesのBoard、または、執行委員会への控えられた行動を取らないものとすれば。

ARTICLE III - NOTICES
   Section 1.
      Whenever any notice whatever is required to be given, a waiver
      thereof in writing by the person or persons entitled to such
      notice, whether before or after the time stated therein, shall be
      deemed equivalent to the giving of such notice.

条III--セクション1に気付きます。 いずれも与えるのに必要であることなら何でもに気付くときはいつも、それの時間の前か時間後にかかわらずそこに述べられたそのような通知の権利を与えられた人か人々で書くことにおける権利放棄はそのような通知の付与に同等であると考えられるものとします。

ISOC                         Informational                      [Page 4]

RFC 2135                      ISOC By-Laws                    April 1997

[4ページ]RFC2135ISOC内規1997年4月の情報のISOC

   Section 2.
      Attendance of a Trustee at a meeting shall constitute a waiver of
      notice of such meeting except where a Trustee attends a meeting
      for the express purpose of objecting to the transaction of any
      business because the meeting is not lawfully called or convened.
      Except as otherwise expressly required in the Society's Articles
      of Incorporation or By-Laws, neither the business to be transacted
      at, nor the purpose of, any regular or special meeting of the
      Board of Trustees need be specified in the notice or waiver of
      notice of such meeting.

セクション2。 Trusteeがミーティングが合法的に召集もされませんし、召集もされないのでどんなビジネスの取引にも反対するはっきりとした目的のためのミーティングに出席するところを除いて、ミーティングにおけるTrusteeの出席はそのようなミーティングの放棄書を構成するものとします。 別の方法で明白に必要であるとして、By-法、どちらもSocietyのIncorporationのArticlesか商取引されるビジネスか目的では、どんなレギュラーや特別番組も満たされて、TrusteesのBoardは指定されたコネがそのようなミーティングの通知か放棄書でなければならなかったなら除かれます。

ARTICLE IV - OFFICERS
   Section 1.
      The officers of the Society shall, at a minimum, consist of a
      Chairman, a President, a Treasurer and a Secretary, Except for the
      President, who shall be appointed as set forth in Section 4 below,
      each officer shall be elected for a one-year renewable term by the
      affirmative vote of at least a majority of the members of the
      Board of Trustees then in office. The Chairman shall be selected
      from among the members of the Board of Trustees who have been
      elected by the Regular Individual Members of the Society. A person
      shall not hold more than one office at a time.

条IV--役員部1 最小限では、Societyの役員はセクション4に以下に詳しく説明されるように任命されるものとする社長のための委員長と社長と会計係と長官、Exceptから成るものとして、各役員はその時、1年の再生可能なものの期間、オフィスでTrusteesのBoardのメンバーの大部分の賛成投票で選出されるものとします。 委員長SocietyのRegular Individualメンバーによって選出されたTrusteesのBoardのメンバーの中で選び抜かれるものとします。 人は一度に1つ以上のオフィスを保持しないものとします。

   Section 2.
      Any vacancy in an officer position shall be filled by an
      individual elected by the affirmative vote of at least a majority
      of the members of the Board of Trustees then in office.

セクション2。 役員位置のどんな欠員もその時オフィスでTrusteesのBoardのメンバーの大部分の賛成投票で選出された個人によっていっぱいにされるものとします。

   Section 3.
      The Board of Trustees, by the affirmative vote of at least a
      majority of the members of the Board of Trustees then in office,
      may appoint such additional officers as it shall deem necessary.

セクション3。 そして、オフィスのTrusteesのBoardのメンバーの大部分の賛成投票で、TrusteesのBoardは必要であると考えるものとするような追加役員を任命するかもしれません。

   Section 4.
      The Chairman of the Society, with the approval of the affirmative
      vote of at least a majority of the members of the Board of
      Trustees then in office, shall have the authority to appoint the
      President of the Society, who shall function as the Society's
      Chief Executive Officer and shall be responsible for the day-to-
      day conduct of the Society's activities. The President shall
      perform his duties subject to the direction of the Board of
      Trustees, and for such compensation and on other terms and
      conditions as the Board of Trustees shall determine.

セクション4。 そして、オフィスのTrusteesのBoardのメンバーの大部分の賛成投票の承認によって、Societyの委員長は、Societyの最高経営責任者として機能するものとするSocietyの社長を任命する権威を持って、日から日へのSocietyの活動の行為に責任があるでしょう。 TrusteesのBoardが決定するものとするように社長は彼のTrusteesのBoardの指示と、そのような補償と他の条件の上で受けることがある義務を実行するものとします。

   Section 5.
      The President shall serve ex officio as a non-voting member of the
      Board of Trustees.

セクション5。 社長はTrusteesのBoardの非投票会員として元のofficioに勤めるものとします。

ISOC                         Informational                      [Page 5]

RFC 2135                      ISOC By-Laws                    April 1997

[5ページ]RFC2135ISOC内規1997年4月の情報のISOC

   Section 6.
      The officers of the Society shall not receive any compensation
      (apart from reimbursement of expenses) for their services as
      officers, but this shall not preclude reasonable compensation for
      services rendered to the Society by an officer in some other
      capacity.

セクション6。 Societyの役員は彼らのサービスのために役員として少しの補償も受けないものとしますが(費用の弁済は別として)、これは役員によってある他の立場でSocietyに提供されたサービスの合理的な補償を排除しないものとします。

   Section 7.
      Except for the President of the Society, who shall be compensated
      as determined by the Board of Trustees under Section 4 above, the
      officers of the Society shall hold office until their respective
      successors are chosen and qualify. Any officer of the Society may
      be removed by the Board of Trustees, by the affirmative vote of at
      least four-fifths of the members of the Board of Trustees then in
      office, whenever in their judgment the best interests of the
      Society will be served thereby. The President may be removed by
      the vote of a majority of members of the Board of Trustees then in
      office, and in accordance with the termination provisions of the
      President's employment contract.

セクション7。 Societyの社長を除いて、Societyの役員は、上への、彼らのそれぞれの後継者が選ばれるまで在職して、資格を得るものとします。(セクション4の下でTrusteesのBoardによって決定されるようにSocietyは代償されるものとします)。 Societyのどんな役員もTrusteesのBoardによって免職されるかもしれません、少なくともそして、オフィスのTrusteesのBoardのメンバーの4/5の賛成投票で、その結果、自分の考えではSocietyの利益のためが役立たれるときはいつも。 在職する社長の雇用契約に関する終了条項によると、その時、TrusteesのBoardのメンバーの大部分の票で社長を免職するかもしれません。

   Section 8.
      Except for the President, whose duties shall be prescribed by the
      Board of Trustees under Section 4 above and detailed in the
      employment contract, the officers of the Society shall each have
      such powers and duties as generally pertain to their respective
      offices, as well as such powers and duties as from time to time
      may be conferred by the Board of Trustees or by the President of
      the Society.

セクション8。 社長を除いて、Societyの役員には、それぞれ一般に、それらのそれぞれのオフィスに関係するような強国と義務があるものとします、そのような権限と時間から時間への義務がTrusteesのBoardによってよく与えられるかもしれないか、Societyの社長のように。(社長の義務は雇用契約で上の、そして、詳細なセクション4の下にTrusteesのBoardによって定められるものとします)。

   Section 9.
      Unless otherwise directed by the Board of Trustees, the Chairman
      of the Society, or in the event of the Chairman's inability to
      act, such other officer as may be designated by the Board or by
      the Chairman to act in the absence of the Chairman, shall have
      full power and authority on behalf of the Society to attend and to
      act and to vote at any meetings at which the Society may have a
      right to vote. The Board or the Chairman from time to time may
      confer like powers upon any other person or persons.

セクション9。 別の方法でTrusteesのBoardによって指示されない場合、委員長(委員長が不在のとき行動するためにBoardか委員長によって指定されるかもしれないような他の役員)にはSociety、または委員長のものが行動できないことの場合、出席して、行動して、Societyが選挙権を持っているかもしれないどんなミーティングでも投票するために、Societyを代表して全出力と権威があるものとします。 Boardか委員長がいかなる他の人か人々の強国のようにも時々協議するかもしれません。

ARTICLE V - MEMBERS
   Section 1.
      The Society shall have two classes of members: Organizational
      Members and Individual Members.

記事V--メンバー部1 Societyには、2つのクラスのメンバーがいるものとします: 組織会員と個人会員。

   Section 2.
      The Society shall have the following categories of Organizational
      Members:

セクション2。 Societyには、Organizationalメンバーの以下のカテゴリがあるものとします:

ISOC                         Informational                      [Page 6]

RFC 2135                      ISOC By-Laws                    April 1997

[6ページ]RFC2135ISOC内規1997年4月の情報のISOC

      (1) Regular Organizational Members:

(1) レギュラーの組織会員:

         (a) Each organization which contributes to the Society a total
            of at least $10,000 during the Society's particular fiscal
            year; or, for years subsequent to the first year, such other
            amount as the Board of Trustees may specify for this class
            of member.

(a) Societyの特定の年度に合計少なくとも1万ドルをSocietyに寄付する各組織。 または、初年度にその後であり、長年、TrusteesのBoardのような他の量は指定するかもしれません。このクラスのメンバーに指定してください。

         (b) Each organization which is organized in the United States
            of America as a non-profit organization or is similarly
            organized in other countries, or is an agency of a national,
            regional or local government, may be a Regular
            Organizational Member of the Society at a 50% discount in
            annual contribution.

(b) 民間非営利組織としてアメリカ合衆国で組織化されるか、他国で同様に組織化される、または国家の地方か地方自治体の政府機関である各組織は例年の貢献における50%の割り引きにおけるSocietyのRegular Organizationalメンバーであるかもしれません。

      (2) Start-up Members:

(2) メンバーを立ち上げてください:

         A newly-formed organization may, during the first three years
         of its operation, be a member of the Society upon contributing
         a total of at least $1,000 during the Society's particular
         fiscal year. The 50% discount does not apply to the Start-up
         Member rate.

操作の最初の3年間、新たに形成された組織はSocietyの特定の年度に合計少なくとも1,000ドルを寄付するときのSocietyのメンバーであるかもしれません。 50%の割り引きはStart上がっているメンバーレートに申請されません。

   Section 3.
      The Society shall have the following categories of Individual
      Members:

セクション3。 Societyには、Individualメンバーの以下のカテゴリがあるものとします:

      (1) Regular Individual Members:
         Each individual who contributes to the Society the sum of $35
         during the Society's particular fiscal year; or, for years
         subsequent to the first year, such other amount as the Board of
         Trustees may specify for this class of member.

(1) レギュラーの個人会員: Societyの特定の年度に合計35ドルをSocietyに寄付する各個人。 または、初年度にその後であり、長年、TrusteesのBoardのような他の量は指定するかもしれません。このクラスのメンバーに指定してください。

      (2) Student Members:
         Each bona fide full-time student who contributes to the year;
         or, for years subsequent to the first year, such other amount
         as the Board of Trustees may specify for this class of member.
         Student Members shall be non-voting members of the Society.

(2) 学生会員: 1年まで貢献するそれぞれの誠実な全日制の学生。 または、初年度にその後であり、長年、TrusteesのBoardのような他の量は指定するかもしれません。このクラスのメンバーに指定してください。 学生のメンバーはSocietyの非投票会員になるでしょう。

   Section 4.
      The Society shall have the following special member designations:

セクション4。 Societyには、以下の特別なメンバー名称があるものとします:

      (1) Founding Members:
         (a) Each for-profit organization which contributed to the
         Society a total of at least $20,000 during the period ending
         December 31, 1993, as long as such organization thereafter
         continues to be a Regular Organizational Member of the Society.

(1) 創立会員: (a) その後1993年12月31日、そのような組織と同じくらい長いのに期間の結末の間に合計少なくとも2万ドルをSocietyに寄付した各営利目的型組織はずっとSocietyのRegular Organizationalメンバーです。

ISOC                         Informational                      [Page 7]

RFC 2135                      ISOC By-Laws                    April 1997

[7ページ]RFC2135ISOC内規1997年4月の情報のISOC

         (b) Each organization which was organized in the United States
         of America as a non-profit organization or is similarly
         organized in other countries, or is an agency of a national,
         regional or local government, and contributes a total of at
         least $10,000 during the period ending December 31, 1993, as
         long as such organization thereafter continues to be a Regular
         Organizational Member of the Society.

(b) 1993年12月31日に民間非営利組織としてアメリカ合衆国で組織化されたか、他国で同様に組織化される、国家の地方か地方自治体の政府機関であり、または期間の結末の間に合計少なくとも1万ドルを寄付する各組織、同じくらい長いときにそういうものとして、その後、組織はずっとSocietyのRegular Organizationalメンバーです。

      (2) Pioneer Members:
         Each Regular Individual Member and each Student Member who
         joined during the period June 1 - December 31, 1991, shall be
         designated a Pioneer Member and shall retain that designation
         so long as Individual Member status is maintained.

(2)パイオニアメンバー: 1991年12月31日に6月1日に期間、加わったそれぞれのRegular IndividualメンバーとそれぞれのStudentメンバーは、Pioneerメンバーに指定されて、Individualメンバー状態が維持される限り、その名称を保有するものとします。

   Section 5.
      The Board of Trustees from time to time may establish additional
      classes and categories of members.

セクション5。 TrusteesのBoardは時々メンバーの追加クラスとカテゴリを確立するかもしれません。

   Section 6.
      The Society shall have such meetings of its members as the Board
      of Trustees shall from time to time fix.

セクション6。 Societyには、TrusteesのBoardが時々修理するものとするようなメンバーのミーティングがあるものとします。

ARTICLE VI - MISCELLANEOUS
   Section 1.
      In the event of the dissolution of the Society, the assets of the
      Society shall be distributed to a fund, foundation or corporation
      organized and operated exclusively for the purposes specified in
      Section 501(c)(3) of the U.S. Internal Revenue Code (or
      corresponding section of any future U.S. Federal Tax Code.

条VI--種々雑多なセクション1。 Societyの溶解の場合、Societyの資産は米国国税収入局の規約のセクション501(c)(3)で指定された目的のために排他的に組織化されて、経営される基金、基礎または会社に分配されるものとします。(または、どんな未来の米国の連邦政府のTax Codeの該当箇所。

   Section 2.
      The Chairman is authorized to establish an Advisory Council
      consisting of a representative of each Founding Member and each
      Regular Organizational Member of the Society.

セクション2。 委員長がそれぞれのFoundingメンバーの代表とSocietyのそれぞれのRegular Organizationalメンバーから成るAdvisory Councilを設立するのに権限を与えられます。

   Section 3.
      The Society's fiscal year shall be the calendar year. The
      Society's official monetary unit shall be the United States
      dollar.

セクション3。 Societyの年度は暦年になるでしょう。 Societyの公式の通貨のユニットはアメリカドルになるでしょう。

   Section 4.
      English shall be the official language of the Society.

セクション4。 英語はSocietyの公用語になるでしょう。

   Section 5.
      The Society may maintain liaison with other professional societies
      and similar organizations, wherever located, on activities which
      further the objectives of the Society, on such terms as the Board
      of Trustees may approve.

セクション5。 Societyは他の専門家の学会と同様の組織との連絡を維持するかもしれません、見つけられています、TrusteesのBoardとしての用語がSocietyの目的を促進する活動、そのようなものの上でどこで承認しても。

ISOC                         Informational                      [Page 8]

RFC 2135                      ISOC By-Laws                    April 1997

[8ページ]RFC2135ISOC内規1997年4月の情報のISOC

ARTICLE VII - AMENDMENTS
   Section 1.
      These By-Laws may be altered, amended, or repealed by the
      affirmative vote of at least four-fifths of the members of the
      Board of Trustees then in office, at any meeting of the Board if
      notice of such proposed action be contained in the notice of such
      meeting.

条VII--米国憲法の修正条項部1。 By-法がそうするこれらが少なくともそして、オフィスのTrusteesのBoardのメンバーの4/5の賛成投票で変更されるか、修正されるか、または撤廃されて、そのようなものの通知が動作を提案したなら、そのようなミーティングの通知にBoardのあらゆるミーティングに、含まれてください。

2. Security Considerations

2. セキュリティ問題

   Documents of this type do not directly impact the security of the
   Internet infrastructure or its applications.

このタイプのドキュメントは直接インターネット基盤かそのアプリケーションのセキュリティに影響を与えません。

3. Author's Address

3. 作者のアドレス

           Internet Society Board of Trustees
           Internet Society
           12020 Sunrise Vally Drive - Suite 210
           Reston, VA
           USA

インターネット協会理事会インターネット協会12020の日の出のVallyドライブ--Suite210ヴァージニアレストン(米国)

           phone: +1 703 648 9888
           fax:   +1 703 638 9887
           email: isoc-trustees@isoc.org

電話: +1 9888年の703 648ファックス: +1 9887年の703 638メール: isoc-trustees@isoc.org

ISOC                         Informational                      [Page 9]

ISOC情報です。[9ページ]

一覧

 RFC 1〜100  RFC 1401〜1500  RFC 2801〜2900  RFC 4201〜4300 
 RFC 101〜200  RFC 1501〜1600  RFC 2901〜3000  RFC 4301〜4400 
 RFC 201〜300  RFC 1601〜1700  RFC 3001〜3100  RFC 4401〜4500 
 RFC 301〜400  RFC 1701〜1800  RFC 3101〜3200  RFC 4501〜4600 
 RFC 401〜500  RFC 1801〜1900  RFC 3201〜3300  RFC 4601〜4700 
 RFC 501〜600  RFC 1901〜2000  RFC 3301〜3400  RFC 4701〜4800 
 RFC 601〜700  RFC 2001〜2100  RFC 3401〜3500  RFC 4801〜4900 
 RFC 701〜800  RFC 2101〜2200  RFC 3501〜3600  RFC 4901〜5000 
 RFC 801〜900  RFC 2201〜2300  RFC 3601〜3700  RFC 5001〜5100 
 RFC 901〜1000  RFC 2301〜2400  RFC 3701〜3800  RFC 5101〜5200 
 RFC 1001〜1100  RFC 2401〜2500  RFC 3801〜3900  RFC 5201〜5300 
 RFC 1101〜1200  RFC 2501〜2600  RFC 3901〜4000  RFC 5301〜5400 
 RFC 1201〜1300  RFC 2601〜2700  RFC 4001〜4100  RFC 5401〜5500 
 RFC 1301〜1400  RFC 2701〜2800  RFC 4101〜4200 

スポンサーリンク

PCからデコメールを送るときの仕様

ホームページ製作・web系アプリ系の製作案件募集中です。

上に戻る