RFC2160 日本語訳
2160 Carrying PostScript in X.400 and MIME. H. Alvestrand. January 1998. (Format: TXT=7059 bytes) (Status: PROPOSED STANDARD)
プログラムでの自動翻訳です。
英語原文
Network Working Group H. Alvestrand Request for Comments: 2160 UNINETT Category: Standards Track January 1998
Alvestrandがコメントのために要求するワーキンググループH.をネットワークでつないでください: 2160年のUNINETTカテゴリ: 標準化過程1998年1月
Carrying PostScript in X.400 and MIME
X.400とMIMEにおけるポストスクリプトを運びます。
Status of this Memo
このMemoの状態
This document specifies an Internet standards track protocol for the Internet community, and requests discussion and suggestions for improvements. Please refer to the current edition of the "Internet Official Protocol Standards" (STD 1) for the standardization state and status of this protocol. Distribution of this memo is unlimited.
このドキュメントは、インターネットコミュニティにインターネット標準化過程プロトコルを指定して、改良のために議論と提案を要求します。 このプロトコルの標準化状態と状態への「インターネット公式プロトコル標準」(STD1)の現行版を参照してください。 このメモの分配は無制限です。
Copyright Notice
版権情報
Copyright (C) The Internet Society (1998). All Rights Reserved.
Copyright(C)インターネット協会(1998)。 All rights reserved。
Table of Contents
目次
1 Introduction ............................................ 1 2 The PostScript body part ................................ 1 3 The PostScript FTBP ..................................... 2 4 The Application/PostScript content-type ................. 2 5 MIXER conversion ........................................ 2 6 MIXER conversion ........................................ 2 7 OID Assignments ......................................... 3 8 Security Issues ......................................... 3 9 Trademark Issues ........................................ 3 10 References ............................................. 3 11 Author's Address ....................................... 4 12 Full Copyright Statement ............................... 5
1つの序論… ポストスクリプト本体が分ける1 2… 1 3、ポストスクリプトFTBP… Application/ポストスクリプトが内容でタイプする2 4… 2 5MIXER変換… 2 6MIXER変換… 2 7のOID課題… 3 8の安全保障問題… 3 9は問題を商標登録します… 3 10の参照箇所… 3 11作者のアドレス… 4 12 完全な著作権宣言文… 5
1. Introduction
1. 序論
This document describes methods for carrying PostScript information in the two standard mail systems MIME and X.400, and the conversion between them. It uses the notational conventions of [BODYMAP], and the conversion is further described in [MIXER].
このドキュメントは2の郵便システムMIMEとX.400のポストスクリプト情報、およびそれらの間の変換を運ぶための方法を説明します。 それは[BODYMAP]の記号法のコンベンションを使用します、そして、変換は[MIXER]でさらに説明されます。
Two ways of carrying PostScript in X.400 are described. One is using the FTAM Body Part, and one uses the Extended Body Part originally described in RFC 1494.
X.400のポストスクリプトを運ぶ2つの方法が述べられます。 1つはExtended Body Partが元々RFC1494で説明したFTAM Body Part、および1つの用途を使用しています。
The FTAM method is recommended.
FTAM方法はお勧めです。
Alvestrand Standards Track [Page 1] RFC 2160 Carrying PostScript in X.400 and MIME January 1998
1998年1月にX.400とMIMEにおけるポストスクリプトを運ぶAlvestrand標準化過程[1ページ]RFC2160
2. The PostScript body part
2. ポストスクリプト身体の部分
Carrying PostScript in X.400 as an Extended Body Part was originally defined in RFC 1494. This specification carries that work forward now that RFC 1494 is obsoleted by [BODYMAP].
Extended Body PartとしてX.400のポストスクリプトを運ぶのは元々、RFC1494で定義されました。 RFC1494が[BODYMAP]によって時代遅れにされるので、この仕様はその仕事を進展させます。
The following Extended Body Part is defined for PostScript data streams. It has no parameters.
以下のExtended Body Partはポストスクリプトデータ・ストリームのために定義されます。それには、パラメタが全くありません。
postscript-body-part EXTENDED-BODY-PART-TYPE DATA OCTET STRING ::= mime-postscript-body
追伸身体のパートEXTENDED-BODY-PART-TYPE DATA OCTET STRING:、:= パントマイム追伸ボディー
mime-postscript-body OBJECT IDENTIFIER ::= { mixer-bp-data 2 }
パントマイム追伸ボディーOBJECT IDENTIFIER:、:= ミキサーbpデータ2
3. The PostScript FTBP
3. ポストスクリプトFTBP
The PostScript FTBP is identified by having the FileTransferParameters.environment.application-reference set to id- mime-ftbp-postscript.
ポストスクリプトFTBPは、イドパントマイムftbp追伸にFileTransferParameters.environment.application-参照を設定させることによって、特定されます。
The definition is:
定義は以下の通りです。
id-mime-ftbp-postscript OBJECT IDENTIFIER ::= { mixer-bp-data 6 }
イドパントマイムftbp追伸OBJECT IDENTIFIER:、:= ミキサーbpデータ6
4. The Application/PostScript content-type
4. ポストスクリプトの満足しているApplication/タイプ
In MIME, PostScript is carried in the body part "application/PostScript", which is defined in RFC 1521.
MIMEでは、ポストスクリプトはボディー部分「アプリケーション/ポストスクリプト」で運ばれます。(それは、RFC1521で定義されます)。
5. MIXER conversion
5. MIXER変換
X.400 Body Part: Extended Body Part, OID mime-postscript-body MIME Content-Type: application/postscript Conversion Type: No conversion
X.400身体の部分: 拡張Body Part、OIDパントマイム追伸ボディーMIMEコンテントタイプ: アプリケーション/追伸Conversion Type: 変換がありません。
The two representations of PostScript both contain a single stream of octets. This stream of octets can be copied with no problems between the representations. No other data needs to be converted.
ポストスクリプトの2つの表現がともに八重奏のただ一つの流れを含んでいます。 表現の間の問題なしで八重奏のこの流れをコピーできます。 他のどんなデータも、変換される必要がありません。
6. MIXER conversion
6. MIXER変換
X.400 Body Part: FTBP, OID mime-ftbp-postscript-body MIME Content- Type: application/postscript Conversion Type: No conversion
X.400身体の部分: FTBP、OIDパントマイムftbp追伸ボディーMIME Contentはタイプします: アプリケーション/追伸Conversion Type: 変換がありません。
Alvestrand Standards Track [Page 2] RFC 2160 Carrying PostScript in X.400 and MIME January 1998
1998年1月にX.400とMIMEにおけるポストスクリプトを運ぶAlvestrand標準化過程[2ページ]RFC2160
The two representations of PostScript both contain a single stream of octets. This stream of octets can be copied with no problems between the representations. No other data needs to be converted.
ポストスクリプトの2つの表現がともに八重奏のただ一つの流れを含んでいます。 表現の間の問題なしで八重奏のこの流れをコピーできます。 他のどんなデータも、変換される必要がありません。
7. OID Assignments
7. OID課題
The first OID is also defined in [BODYMAP].
また、最初のOIDは[BODYMAP]で定義されます。
POSTSCRIPT-MAPPINGS DEFINITIONS ::= BEGIN EXPORTS -- everything --;
追伸マッピング定義:、:= BEGIN EXPORTS(すべて)。
IMPORTS mixer-bp-data FROM MIXER-MAPPINGS
IMPORTSミキサーbpデータFROM MIXER-MAPPINGS
id-mime-postscript-body OBJECT IDENTIFIER ::= { mixer-bp-data 2 }; id-mime-ftbp-postscript OBJECT IDENTIFIER ::= { mixer-bp-data 6 };
イドパントマイム追伸ボディーOBJECT IDENTIFIER:、:= ミキサーbpデータ2。 イドパントマイムftbp追伸OBJECT IDENTIFIER:、:= ミキサーbpデータ6。
END
終わり
8. Security Issues
8. 安全保障問題
The issues concerning PostScript and security are well discussed in RFC 2046. No additional security issues are identified by this memo.
RFC2046でポストスクリプトとセキュリティに関する問題についてよく議論します。 追加担保問題は全くこのメモで特定されません。
9. Trademark Issues
9. 商標問題
PostScript is a trademark of Adobe Systems, Inc.
ポストスクリプトはアドビ・システムズInc.の商標です。
10. References
10. 参照
[MIXER] Kille, S., "MIXER: Mapping between X.400 and RFC 822/MIME", RFC 2156, January 1998.
[ミキサー]Kille、S.、「ミキサー:」 「X.400とRFC822/の間でMIMEを写像します」、RFC2156、1998年1月。
[BODYMAP] Alvestrand, H., "Mapping between X.400 and RFC 822/MIME Message Bodies", RFC 2157, January 1998.
[BODYMAP]Alvestrand、H. 「X.400とRFC822/MIMEメッセージの間でボディーを写像すること」でのRFC2157、1998年1月。
Alvestrand Standards Track [Page 3] RFC 2160 Carrying PostScript in X.400 and MIME January 1998
1998年1月にX.400とMIMEにおけるポストスクリプトを運ぶAlvestrand標準化過程[3ページ]RFC2160
11. Author's Address
11. 作者のアドレス
Harald Tveit Alvestrand UNINETT Postboks 6883 Elgeseter N-7002 TRONDHEIM
ハラルドTveit Alvestrand UNINETT Postboks6883Elgeseter N-7002トロンヘイム
Phone: +47 73 59 70 94 EMail: Harald.T.Alvestrand@uninett.no
以下に電話をしてください。 +47 73 59 70 94はメールされます: Harald.T.Alvestrand@uninett.no
Alvestrand Standards Track [Page 4] RFC 2160 Carrying PostScript in X.400 and MIME January 1998
1998年1月にX.400とMIMEにおけるポストスクリプトを運ぶAlvestrand標準化過程[4ページ]RFC2160
12. Full Copyright Statement
12. 完全な著作権宣言文
Copyright (C) The Internet Society (1998). All Rights Reserved.
Copyright(C)インターネット協会(1998)。 All rights reserved。
This document and translations of it may be copied and furnished to others, and derivative works that comment on or otherwise explain it or assist in its implementation may be prepared, copied, published and distributed, in whole or in part, without restriction of any kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are included on all such copies and derivative works. However, this document itself may not be modified in any way, such as by removing the copyright notice or references to the Internet Society or other Internet organizations, except as needed for the purpose of developing Internet standards in which case the procedures for copyrights defined in the Internet Standards process must be followed, or as required to translate it into languages other than English.
それに関するこのドキュメントと翻訳は、コピーして、それが批評するか、またはそうでなければわかる他のもの、および派生している作品に提供するか、または準備されているかもしれなくて、コピーされて、発行されて、全体か一部広げられた実現を助けるかもしれません、どんな種類の制限なしでも、上の版権情報とこのパラグラフがそのようなすべてのコピーと派生している作品の上に含まれていれば。 しかしながら、このドキュメント自体は何らかの方法で変更されないかもしれません、インターネット協会か他のインターネット組織の版権情報か参照を取り除くのなどように、それを英語以外の言語に翻訳するのが著作権のための手順がインターネットStandardsの過程で定義したどのケースに従わなければならないか、必要に応じてさもなければ、インターネット標準を開発する目的に必要であるのを除いて。
The limited permissions granted above are perpetual and will not be revoked by the Internet Society or its successors or assigns.
上に承諾された限られた許容は、永久であり、インターネット協会、後継者または案配によって取り消されないでしょう。
This document and the information contained herein is provided on an "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
このドキュメントとそして、「そのままで」という基礎とインターネットの振興発展を目的とする組織に、インターネット・エンジニアリング・タスク・フォースが速達の、または、暗示しているすべての保証を放棄するかどうかというここにことであり、他を含んでいて、含まれて、情報の使用がここに侵害しないどんな保証も少しもまっすぐになるという情報か市場性か特定目的への適合性のどんな黙示的な保証。
Alvestrand Standards Track [Page 5]
Alvestrand標準化過程[5ページ]
一覧
スポンサーリンク