RFC2184 日本語訳

2184 MIME Parameter Value and Encoded Word Extensions: Character Sets,Languages, and Continuations. N. Freed, K. Moore. August 1997. (Format: TXT=17635 bytes) (Obsoleted by RFC2231) (Updates RFC2045, RFC2047, RFC2183) (Status: PROPOSED STANDARD)
プログラムでの自動翻訳です。
英語原文

Network Working Group                                         N. Freed
Request for Comments: 2184                                    Innosoft
Updates: 2045, 2047, 2183                                     K. Moore
Category: Standards Track                      University of Tennessee
                                                           August 1997

ネットワークワーキンググループN.はコメントを求める要求を解放しました: 2184のInnosoftアップデート: 2045、2047、2183K.ムーアカテゴリ: 規格は1997年8月にテネシー大学を追跡します。

           MIME Parameter Value and Encoded Word Extensions:
              Character Sets, Languages, and Continuations

パラメタ値とコード化されたWord拡大をまねてください: 文字コード、言語、および続刊

Status of this Memo

このMemoの状態

   This document specifies an Internet standards track protocol for the
   Internet community, and requests discussion and suggestions for
   improvements.  Please refer to the current edition of the "Internet
   Official Protocol Standards" (STD 1) for the standardization state
   and status of this protocol.  Distribution of this memo is unlimited.

このドキュメントは、インターネットコミュニティにインターネット標準化過程プロトコルを指定して、改良のために議論と提案を要求します。 このプロトコルの標準化状態と状態への「インターネット公式プロトコル標準」(STD1)の現行版を参照してください。 このメモの分配は無制限です。

1.  Abstract

1. 要約

   This memo defines extensions to the RFC 2045 media type and RFC 2183
   disposition parameter value mechanisms to provide

このメモは、提供するためにRFC2045メディアタイプとRFC2183気質パラメタ値のメカニズムと拡大を定義します。

    (1)   a means to specify parameter values in character sets
          other than US-ASCII,

(1) 米国-ASCIIを除いて、パラメタ値を指定する手段はぴったりしたセットします。

    (2)   to specify the language to be used should the value be
          displayed, and

そして値を表示するなら使用されるために言語を指定する(2)。

    (3)   a continuation mechanism for long parameter values to
          avoid problems with header line wrapping.

(3) 長いパラメタ値がヘッダー系列ラッピングに関する問題を避ける継続メカニズム。

   This memo also defines an extension to the encoded words defined in
   RFC 2047 to allow the specification of the language to be used for
   display as well as the character set.

また、このメモは言語の仕様が文字集合と同様にディスプレイに使用されるのを許容するためにRFC2047で定義されたコード化された単語と拡大を定義します。

2.  Introduction

2. 序論

   The Multipurpose Internet Mail Extensions, or MIME [RFC-2045, RFC-
   2046, RFC-2047, RFC-2048, RFC-2049], define a message format that
   allows for

マルチパーパスインターネットメールエクステンション、またはMIME[RFC-2045、RFC2046、RFC-2047、RFC-2048、RFC-2049]がそれが考慮するメッセージ・フォーマットを定義します。

    (1)   textual message bodies in character sets other than
          US-ASCII,

(1) 米国-ASCIIを除いた文字集合における原文のメッセージ本体

    (2)   non-textual message bodies,

(2) 非原文のメッセージ本体

    (3)   multi-part message bodies, and

そして(3) 複合メッセージ本体。

Freed & Moore               Standards Track                     [Page 1]

RFC 2184    MIME Parameter Value and Encoded Word Extensions August 1997

解放されるのとムーア標準化過程[1ページ]RFC2184は1997年8月にパラメタ値とコード化されたWord拡大をまねます。

    (4)   textual header information in character sets other than
          US-ASCII.

(4) 米国-ASCIIを除いて、原文のヘッダー情報はぴったりしたセットします。

   MIME is now widely deployed and is used by a variety of Internet
   protocols, including, of course, Internet email.  However, MIME's
   success has resulted in the need for additional mechanisms that were
   not provided in the original protocol specification.

MIMEは、現在、広く配布されて、もちろんインターネットメールを含むさまざまなインターネットプロトコルによって使用されます。 しかしながら、MIMEの成功は当初のプロトコル仕様に提供されない追加メカニズムの必要性をもたらしました。

   In particular, existing MIME mechanisms provide for named media type
   (content-type field) parameters as well as named disposition
   (content-disposition field).  A MIME media type may specify any
   number of parameters associated with all of its subtypes, and any
   specific subtype may specify additional parameters for its own use. A
   MIME disposition value may specify any number of associated
   parameters, the most important of which is probably the attachment
   disposition's filename parameter.

メカニズムが備える既存のMIMEは、特に、タイプ(content type分野)パラメタとメディアを命名して、(満足している気質分野)と気質を命名しました。 MIMEメディアタイプは血液型亜型のすべてに関連しているいろいろなパラメタを指定するかもしれません、そして、どんな特定の「副-タイプ」もそれ自身の使用のための追加パラメタを指定するかもしれません。 MIME気質価値はたぶん中でそれのもの最も重要である付属気質のファイル名パラメタであるいろいろな関連パラメタを指定するかもしれません。

   These parameter names and values end up appearing in the content-type
   and content-disposition header fields in Internet email.  This
   inherently imposes three crucial limitations:

これらのパラメタ名と値は結局、インターネットメールによるcontent typeと満足している気質ヘッダーフィールドに現れます。 これは本来3つの重要な制限を課します:

    (1)   Lines in Internet email header fields are folded according to
          RFC 822 folding rules.  This makes long parameter values
          problematic.

(1) RFC822折り尺によると、インターネットメールヘッダーフィールドにおける線は折り重ねられます。 これで、長いパラメタ値は問題が多くなります。

    (2)   MIME headers, like the RFC 822 headers they often appear in,
          are limited to 7bit US-ASCII, and the encoded-word mechanisms
          of RFC 2047 are not available to parameter values.  This makes
          it impossible to have parameter values in character sets other
          than US-ASCII without specifying some sort of private per-
          parameter encoding.

(2) MIMEヘッダー、RFCのように、彼らがしばしば現れる822個のヘッダーが7ビットに米国のASCIIで限られていて、RFC2047のコード化された単語メカニズムはパラメタ値に利用可能ではありません。 これである種を指定することのない米国-ASCIIを除いた文字集合におけるパラメタ値を持っているのが不可能に個人的になる、-、パラメタコード化。

    (3)   It has recently become clear that character set information
          is not sufficient to properly display some sorts of
          information -- language information is also needed [RFC-2130].
          For example, support for handicapped users may require reading
          text string aloud. The language the text is written in is
          needed for this to be done correctly.  Some parameter values
          may need to be displayed, hence there is a need to allow for
          the inclusion of language information.

(3) 適切に数種類の情報を表示するのは最近、文字集合情報が十分でないことが明確になりました--また、言語情報が必要です[RFC-2130]。 例えば、ハンディキャップがあるユーザのサポートは、声を出してテキスト文字列を読むのを必要とするかもしれません。 テキストが書かれている言語が、これが正しく完了しているのに必要です。 いくつかのパラメタ値が、表示される必要があるかもしれません、したがって、言語情報の包含を考慮する必要があります。

   The last problem on this list is also an issue for the encoded words
   defined by RFC 2047, as encoded words are intended primarily for
   display purposes.

また、このリストの上の最後の問題はRFC2047によって定義されたコード化された単語のための問題です、コード化された単語が主としてディスプレイ目的のために意図するとき。

Freed & Moore               Standards Track                     [Page 2]

RFC 2184    MIME Parameter Value and Encoded Word Extensions August 1997

解放されるのとムーア標準化過程[2ページ]RFC2184は1997年8月にパラメタ値とコード化されたWord拡大をまねます。

   This document defines extensions that address all of these
   limitations. All of these extensions are implemented in a fashion
   that is completely compatible at a syntactic level with existing MIME
   implementations. In addition, the extensions are designed to have as
   little impact as possible on existing uses of MIME.

このドキュメントはこれらの制限のすべてを扱う拡大を定義します。 これらの拡大のすべてが構文のレベルにおいて既存のMIME実装と完全に互換性があるファッションで実装されます。 さらに、拡大は、MIMEの既存の用途のときにできるだけほとんど影響力を持たないように設計されています。

   IMPORTANT NOTE: These mechanisms end up being somewhat gibbous when
   they actually are used. As such, use of these mechanisms should not
   be used lightly; they should be reserved for situations where a real
   need for them exists.

重要な注意: それらが結局実際に使用されているとき、これらのメカニズムはいくらか凸状です。 そういうものとして、軽くこれらのメカニズムの使用を使用するべきではありません。 それらはそれらの本当の必要性が存在する状況のために予約されるべきです。

2.1.  Requirements notation

2.1. 要件記法

   This document occasionally uses terms that appear in capital letters.
   When the terms "MUST", "SHOULD", "MUST NOT", "SHOULD NOT", and "MAY"
   appear capitalized, they are being used to indicate particular
   requirements of this specification. A discussion of the meanings of
   these terms appears in [RFC-2119].

このドキュメントは時折大文字で現れる用語を使用します。 用語“MUST"、“SHOULD"、「必須NOT」である、「」 「5月」は大文字で書かれるように見えて、それらは、この仕様の特定の要件を示すのに使用されるべきです。 これらの用語の意味の議論は[RFC-2119]に現れます。

3.  Parameter Value Continuations

3. パラメタ値の続刊

   Long MIME media type or disposition parameter values do not interact
   well with header line wrapping conventions.  In particular, proper
   header line wrapping depends on there being places where linear
   whitespace (LWSP) is allowed, which may or may not be present in a
   parameter value, and even if present may not be recognizable as such
   since specific knowledge of parameter value syntax may not be
   available to the agent doing the line wrapping. The result is that
   long parameter values may end up getting truncated or otherwise
   damaged by incorrect line wrapping implementations.

長いMIMEメディアがタイプされるか、または気質パラメタ値はヘッダー系列ラッピングコンベンションとよく対話しません。 特に、適切なヘッダー系列ラッピングは、直線的な空白(LWSP)(パラメタ値で存在しているかもしれません)が許容されていて、系列ラッピングをしているエージェントには、プレゼントが以来そういうものとして認識可能でなくてもパラメタ値の構文に関する特定の知識が利用可能でないかもしれない場所であるのでそこによります。 結果は端が欠けるか長いパラメタ値が結局別の方法で不正確な系列ラッピング実装によって破損させられているかもしれないということです。

   A mechanism is therefore needed to break up parameter values into
   smaller units that are amenable to line wrapping. Any such mechanism
   MUST be compatible with existing MIME processors. This means that

したがって、メカニズムが、系列ラッピングに従順なより小さい単位にパラメタ値を終えるのに必要です。 どんなそのようなメカニズムも既存のMIMEプロセッサとは互換性がなければなりません。 これはそれを意味します。

    (1)   the mechanism MUST NOT change the syntax of MIME media
          type and disposition lines, and

そして(1) メカニズムがMIMEメディアタイプと気質系列の構文を変えてはいけない。

    (2)   the mechanism MUST NOT depend on parameter ordering
          since MIME states that parameters are not order sensitive.
          Note that while MIME does prohibit modification of MIME
          headers during transport, it is still possible that parameters
          will be reordered when user agent level processing is done.

(2) MIMEが、パラメタがオーダー機密でないと述べるので、メカニズムはパラメタ注文であることによってはいけません。 MIMEが輸送の間MIMEヘッダーの変更を禁止しますが、ユーザエージェントレベル処理が完了しているとパラメタが再命令されるのが、まだ可能であることに注意してください。

Freed & Moore               Standards Track                     [Page 3]

RFC 2184    MIME Parameter Value and Encoded Word Extensions August 1997

解放されるのとムーア標準化過程[3ページ]RFC2184は1997年8月にパラメタ値とコード化されたWord拡大をまねます。

   The obvious solution, then, is to use multiple parameters to contain
   a single parameter value and to use some kind of distinguished name
   to indicate when this is being done.  And this obvious solution is
   exactly what is specified here: The asterisk character ("*") followed
   by a decimal count is employed to indicate that multiple parameters
   are being used to encapsulate a single parameter value.  The count
   starts at 0 and increments by 1 for each subsequent section of the
   parameter value.  Decimal values are used and neither leading zeroes
   nor gaps in the sequence are allowed.

明らかな解決法はそして、ただ一つのパラメタ値を含んで、いつこれをしているかを示すのにある種の分類名を使用するのに複数のパラメタを使用することです。 そして、この明らかな解決法はまさにここで指定されることです: アスタリスクキャラクタ(「*」)は複数のパラメタがただ一つのパラメタ値をカプセル化するのに使用されているのを示すために雇われます、続いて、10進カウントを雇います。 カウントはパラメタ価値のそれぞれのその後のセクションあたり1時までに0と増分で始まります。 デシマル値は使用されています、そして、系列の主なゼロもギャップも許容されていません。

   The original parameter value is recovered by concatenating the
   various sections of the parameter, in order.  For example, the
   content-type field

元のパラメタ値は、オーダーにおけるパラメタの様々なセクションを連結することによって、回復されます。 例えば、content type分野

     Content-Type: message/external-body; access-type=URL;
      URL*0="ftp://";
      URL*1="cs.utk.edu/pub/moore/bulk-mailer/bulk-mailer.tar"

コンテントタイプ: 外部のメッセージ/ボディー。 アクセス型はURLと等しいです。 URL*0は「ftp://」と等しいです。 URL*1は「大量の大量のcs.utk.edu/パブ/moore/郵送者/mailer.tar」と等しいです。

   is semantically identical to

意味的に同じです。

     Content-Type: message/external-body; access-type=URL;
      URL="ftp://cs.utk.edu/pub/moore/bulk-mailer/bulk-mailer.tar"

コンテントタイプ: 外部のメッセージ/ボディー。 アクセス型はURLと等しいです。 URL= " ftp://cs.utk.edu/pub/moore/bulk-mailer/bulk-mailer.tar "

   Note that quotes around parameter values are part of the value
   syntax; they are NOT part of the value itself.  Furthermore, it is
   explicitly permitted to have a mixture of quoted and unquoted
   continuation fields.

パラメタ値の周りの引用文が値の構文の一部であることに注意してください。 それらは価値自体の一部ではありません。 その上、引用されて引用を終わっている継続欄の混合物を持っていることが明らかに許可されています。

4.  Parameter Value Character Set and Language Information

4. パラメタ値の文字コードと言語情報

   Some parameter values may need to be qualified with character set or
   language information.  It is clear that a distinguished parameter
   name is needed to identify when this information is present along
   with a specific syntax for the information in the value itself.  In
   addition, a lightweight encoding mechanism is needed to accomodate 8
   bit information in parameter values.

いくつかのパラメタ値が、文字集合か言語情報で資格がある必要があるかもしれません。 顕著なパラメタ名がこの情報がいつ値自体における情報のために特定の構文と共に存在しているかを特定するのに必要であるのは、明確です。 さらに、メカニズムをコード化するライト級がパラメタ値におけるaccomodateの8ビットの情報に必要です。

   Asterisks ("*") are reused to provide the indicator that language and
   character set information is present and encoding is being used. A
   single quote ("'") is used to delimit the character set and language
   information at the beginning of the parameter value. Percent signs
   ("%") are used as the encoding flag, which agrees with RFC 2047.

アスタリスク(「*」)は言語と文字集合情報が存在しているというインディケータを提供するために再利用されます、そして、コード化は使用されています。 ただ一つの引用文、(「'、「)、パラメタ価値の始めに文字集合と言語情報を区切るのに使用される、」、' パーセント記号(「%」)はコード化旗として使用されます。(それは、RFC2047に同意します)。

Freed & Moore               Standards Track                     [Page 4]

RFC 2184    MIME Parameter Value and Encoded Word Extensions August 1997

解放されるのとムーア標準化過程[4ページ]RFC2184は1997年8月にパラメタ値とコード化されたWord拡大をまねます。

   Specifically, an asterisk at the end of a parameter name acts as an
   indicator that character set and language information may appear at
   the beginning of the parameter value. A single quote is used to
   separate the character set, language, and actual value information in
   the parameter value string, and an percent sign is used to flag
   octets encoded in hexadecimal.  For example:

明確に、パラメタ名の終わりのアスタリスクはインディケータとしてその文字集合を機能させます、そして、言語情報はパラメタ価値の始めに現れるかもしれません。 ただ一つの引用文は文字集合、言語、およびパラメタ値のストリングの実価情報を切り離すのに使用されます、そして、パーセント記号は、16進でコード化された八重奏に旗を揚げさせるのに使用されます。 例えば:

     Content-Type: application/x-stuff;
      title*=us-ascii'en-us'This%20is%20%2A%2A%2Afun%2A%2A%2A

コンテントタイプ: xアプリケーション/もの。 タイトル*が私たちと等しい、-、ascii'en-us'This%20is%20%の2A%2A%2Afun%2A%2A%2A

   Note that it is perfectly permissible to leave either the character
   set or language field blank.  Note also that the single quote
   delimiters MUST be present even when one of the field values is
   omitted.  This is done when either character set, language, or both
   are not relevant to the parameter value at hand.  This MUST NOT be
   done in order to indicate a default character set or language --
   parameter field definitions MUST NOT assign a default character set
   or lanugage.

空白の状態で文字集合か言語野原を出るのが完全に許されていることに注意してください。 また、分野値の1つが省略さえされるとき、ただ一つの引用文のデリミタが存在していなければならないことに注意してください。 文字集合、言語、または両方が手元のパラメタ値に関連していないとき、これをします。 デフォルト文字集合か言語を示すためにこれをしてはいけません--パラメタフィールド定義はデフォルト文字集合かlanugageを割り当ててはいけません。

4.1.  Combining Character Set, Language, and Parameter Continuations

4.1. 文字コード、言語、およびパラメタ続刊を結合します。

   Character set and language information may be combined with the
   parameter continuation mechanism. For example:

文字集合と言語情報はパラメタ継続メカニズムに結合されるかもしれません。 例えば:

   Content-Type: application/x-stuff
    title*1*=us-ascii'en'This%20is%20even%20more%20
    title*2*=%2A%2A%2Afun%2A%2A%2A%20
    title*3="isn't it!"

コンテントタイプ: x-もののタイトル*1アプリケーション/*が私たちと等しい、-、'この%20is%20even%20more%20は%20が*3=「それはそうではありません」と題をつける*2*=%2A%2A%2Afun%2A%2A%2Aと題をつける'ascii'en

   Note that:

以下のことに注意してください。

    (1)   Language and character set information only appear at
          the beginning of a given parameter value.

(1) 言語と文字集合情報は与えられたパラメタ価値の始めに現れるだけです。

    (2)   Continuations do not provide a facility for using more
          than one character set or language in the same parameter
          value.

(2) 続刊は同じパラメタ値に1つ以上の文字集合か言語を使用するのに施設を提供しません。

    (3)   A value presented using multiple continuations may
          contain a mixture of encoded and unencoded segments.

(3) 複数の続刊を使用することで提示された値はコード化されて暗号化されていないセグメントの混合物を含むかもしれません。

    (4)   The first segment of a continuation MUST be encoded if
          language and character set information are given.

(4) 言語と文字集合情報を与えるなら、継続の最初のセグメントをコード化しなければなりません。

    (5)   If the first segment of a continued parameter value is
          encoded the language and character set field delimiters MUST
          be present even when the fields are left blank.

野原が空白のままにされるときさえ、(5) 継続的なパラメタ価値の最初のセグメントがコード化されるなら、言語と文字集合フイールド・デリミタは存在していなければなりません。

Freed & Moore               Standards Track                     [Page 5]

RFC 2184    MIME Parameter Value and Encoded Word Extensions August 1997

解放されるのとムーア標準化過程[5ページ]RFC2184は1997年8月にパラメタ値とコード化されたWord拡大をまねます。

5.  Language specification in Encoded Words

5. Encodedワーズにおける言語仕様

   RFC 2047 provides support for non-US-ASCII character sets in RFC 822
   message header comments, phrases, and any unstructured text field.
   This is done by defining an encoded word construct which can appear
   in any of these places.  Given that these are fields intended for
   display, it is sometimes necessary to associate language information
   with encoded words as well as just the character set.  This
   specification extends the definition of an encoded word to allow the
   inclusion of such information.  This is simply done by suffixing the
   character set specification with an asterisk followed by the language
   tag.  For example:

RFC2047はRFC822メッセージの非米国のASCII文字の組のサポートにヘッダーコメント、句、およびどんな不統一なテキストフィールドも提供します。 これらの場所のいずれにも現れることができるコード化された単語構造物を定義することによって、これをします。 これらがディスプレイのために意図する分野であるなら、まさしく文字集合と同様にコード化された単語に言語情報を関連づけるのが時々必要です。 この仕様は、そのような情報の包含を許容するためにコード化された単語の定義を広げています。 言語タグがアスタリスクを支えていて文字集合仕様をsuffixingすることによって、単にこれをします。 例えば:

        From: =?US-ASCII*EN?Q?Keith_Moore?= <moore@cs.utk.edu>

From: =--、米国のASCII*アン?Q(キース_ムーア)が <moore@cs.utk.edu と等しいgt。

6.  IMAP4 Handling of Parameter Values

6. パラメタ値のIMAP4取り扱い

   IMAP4 [RFC-2060] servers SHOULD decode parameter value continuations
   when generating the BODY and BODYSTRUCTURE fetch attributes.

BODYを生成するとき、IMAP4[RFC-2060]サーバSHOULDはパラメタ値の続刊を解読します、そして、BODYSTRUCTUREは属性をとって来ます。

7.  Modifications to MIME ABNF

7. ABNFをまねる変更

   The ABNF for MIME parameter values given in RFC 2045 is:

RFC2045で与えられたMIMEパラメタ値のためのABNFは以下の通りです。

   parameter := attribute "=" value

パラメタ:=属性「=」価値

   attribute := token
                ; Matching of attributes
                ; is ALWAYS case-insensitive.

:=トークンを結果と考えてください。 属性のマッチング。 ALWAYSは大文字と小文字を区別しないですか?

   This specification changes this ABNF to:

この仕様は以下のことのためにこのABNFを変えます。

   parameter := regular-parameter / extended-parameter

拡張パラメタの:=の通常のパラメタ/パラメタ

   regular-parameter := regular-parameter-name "=" value

通常のパラメタ:=通常のパラメタ名の「=」価値

   regular-parameter-name := attribute [section]

通常のパラメタ名の:=属性[セクション]

   attribute := 1*attribute-char

属性:=1*属性炭

   attribute-char := <any (US-ASCII) CHAR except SPACE, CTLs,
                     "*", "'", "%", or tspecials>

どんな(米国のASCII)のCHARも除く属性炭の:=<SPACE、CTLs、「*」、「'「「%」、またはtspecials>」'

   section := initial-section / other-sections

他のセクションの:=の初期の部分/セクション

   initial-section := "*1"

「初期のセクション:=」*1インチ

Freed & Moore               Standards Track                     [Page 6]

RFC 2184    MIME Parameter Value and Encoded Word Extensions August 1997

解放されるのとムーア標準化過程[6ページ]RFC2184は1997年8月にパラメタ値とコード化されたWord拡大をまねます。

   other-sections := "*" (("2" / "3" / "4" / "5" /
                           "6" / "7" / "8" / "9") *DIGIT) /
                          ("1" 1*DIGIT))

:=「*」という他のセクション、(「2インチ/、「3インチ/、「4インチ/、「5インチ/、「6インチ/、「7インチ/、「8インチ/、「9インチ) *ケタ) /、(「1インチの1*ケタ)」

   extended-parameter := (extended-initial-name "="
                          extended-value) /
                         (extended-other-names "="
                          extended-other-values)

拡張パラメタ:=(拡張初期の名前は拡張値と「等しい」)/(他の名前を拡張している「=」拡張他の値)

   extended-initial-name := attribute [initial-section] "*"

拡張初期の名前:=属性[初期のセクションの]「*」

   extended-other-names := attribute other-sections "*"

他の名前を拡張している:=属性他のセクション「*」

   extended-initial-value := [charset] "'" [language] "'"
                             extended-other-values

拡張初期の値の:=[charset]、「'、「[言語]「'「他の拡張値」'

   extended-other-values := *(ext-octet / attribute-char)

他の値を拡張している:=*(属性ext-八重奏/炭)

   ext-octet := "%" 2(DIGIT / "A" / "B" / "C" / "D" / "E" / "F")

ext-八重奏:=「%」2(/「B」/ケタ/「C」/「D」/「E」/「F」)

   charset := <registered character set name>

charset:=<は文字集合名の>を登録しました。

   language := <registered language tag [RFC-1766]>

言語:=<は言語タグを登録しました。[RFC-1766]>。

   The ABNF given in RFC 2047 for encoded-words is:

コード化された単語のためにRFC2047で与えられているABNFは以下の通りです。

   encoded-word := "=?" charset "?" encoding "?" encoded-text "?="

「コード化された単語:=は「」 “?"のコード化されたテキストをコード化するcharset “?"と等しいです」--=」

   This specification changes this ABNF to:

この仕様は以下のことのためにこのABNFを変えます。

   encoded-word := "=?" charset ["*" language] "?" encoded-text "?="

「コード化された単語:=は「」 charset[「*」言語]の“?"のコード化されたテキストと等しいです」--=」

8.  Character sets which allow specification of language

8. 言語の仕様を許容する文字集合

   In the future it is likely that some character sets will provide
   facilities for inline language labelling. Such facilities are
   inherently more flexible than those defined here as they allow for
   language switching in the middle of a string.

将来、いくつかの文字集合がインライン言語ラベルのために便宜を与えそうでしょう。 彼らがストリングの中央で切り替わる言語を考慮するので、施設は本来ここで定義されたものと同じくらいフレキシブルです。

   If and when such facilities are developed they SHOULD be used in
   preference to the language labelling facilities specified here. Note
   that all the mechanisms defined here allow for the omission of
   language labels so as to be able to accomodate this possible future
   usage.

そのような施設であるなら、開発されたそれらはSHOULDです。言語に優先して、ここで指定された施設をラベルしながら、使用されてください。 この可能な将来の用法をaccomodateすることができるようにここで定義されたすべてのメカニズムが言語の省略のためにラベルを許容することに注意してください。

Freed & Moore               Standards Track                     [Page 7]

RFC 2184    MIME Parameter Value and Encoded Word Extensions August 1997

解放されるのとムーア標準化過程[7ページ]RFC2184は1997年8月にパラメタ値とコード化されたWord拡大をまねます。

9.  Security Considerations

9. セキュリティ問題

   This RFC does not discuss security issues and is not believed to
   raise any security issues not already endemic in electronic mail and
   present in fully conforming implementations of MIME.

このRFCは安全保障問題について議論しないで、また既に電子メールの風土病の、そして、MIMEの実装を完全に従わせることにおける現在でないどんな安全保障問題も提起すると信じられていません。

10.  References

10. 参照

   [RFC-822]
      Crocker, D., "Standard for the Format of ARPA Internet Text
      Messages", STD 11, RFC 822, August 1982.

[RFC-822] クロッカー、D.、「アルパインターネットテキスト・メッセージの形式の規格」、STD11、RFC822、1982年8月。

   [RFC-1766]
      Alvestrand, H., "Tags for the Identification of Languages", RFC
      1766, March 1995.

[RFC-1766]Alvestrand、H.、「言語の識別のためのタグ」、RFC1766、1995年3月。

   [RFC-2045]
      Freed, N. and Borenstein, N., "Multipurpose Internet Mail
      Extensions (MIME) Part One: Format of Internet Message Bodies",
      RFC 2045, Innosoft, First Virtual Holdings, December 1996.

解放された[RFC-2045]、N.とBorenstein、N.、「マルチパーパスインターネットメールエクステンション(MIME)パート1:」 「インターネットメッセージ本体の形式」、RFC2045、Innosoft、ファースト・バーチャル持ち株、1996年12月。

   [RFC-2046]
      Freed, N. and Borenstein, N., "Multipurpose Internet Mail
      Extensions (MIME) Part Two: Media Types", RFC 2046, Innosoft,
      First Virtual Holdings, December 1996.

解放された[RFC-2046]、N.とBorenstein、N.、「マルチパーパスインターネットメールエクステンション(MIME)パートTwo:」 「メディアタイプ」、RFC2046、Innosoft、ファースト・バーチャル持ち株、1996年12月。

   [RFC-2047]
      Moore, K., "Multipurpose Internet Mail Extensions (MIME) Part
      Three: Representation of Non-ASCII Text in Internet Message
      Headers", RFC 2047, University of Tennessee, December 1996.

[RFC-2047]ムーア、K.、「マルチパーパスインターネットメールエクステンション(MIME)は3を分けます」。 「インターネットメッセージヘッダーの非ASCIIテキストの表現」、RFC2047、テネシー大学、1996年12月。

   [RFC-2048]
      Freed, N., Klensin, J., Postel, J., "Multipurpose Internet Mail
      Extensions (MIME) Part Four: MIME Registration Procedures", RFC
      2048, Innosoft, MCI, ISI, December 1996.

解放された[RFC-2048]、N.、Klensin、J.、ポステル、J.、「マルチパーパスインターネットメールエクステンション(MIME)は4を分けます」。 「MIME登録手順」、RFC2048、Innosoft、MCI、ISI、1996年12月。

   [RFC-2049]
      Freed, N. and Borenstein, N., "Multipurpose Internet Mail
      Extensions (MIME) Part Five: Conformance Criteria and Examples",
      RFC 2049, Innosoft, FIrst Virtual Holdings, December 1996.

解放された[RFC-2049]、N.とBorenstein、N.、「マルチパーパスインターネットメールエクステンション(MIME)パートFive:」 「順応評価基準と例」、RFC2049、Innosoft、最初に、仮想の持ち株、12月1996

   [RFC-2060]
      Crispin, M., "Internet Message Access Protocol - Version 4rev1",
      RFC 2060, December 1996.

[RFC-2060] クリスピン、M.、「バージョン4rev1"、RFC2060、1996年インターネットメッセージアクセス・プロトコル--12月。」

   [RFC-2119]
      Bradner, S., "Key words for use in RFCs to Indicate Requirement
      Levels", RFC 2119, March 1997.

[RFC-2119] ブラドナー、S.、「Indicate Requirement LevelsへのRFCsにおける使用のためのキーワード」、RFC2119、1997年3月。

Freed & Moore               Standards Track                     [Page 8]

RFC 2184    MIME Parameter Value and Encoded Word Extensions August 1997

解放されるのとムーア標準化過程[8ページ]RFC2184は1997年8月にパラメタ値とコード化されたWord拡大をまねます。

   [RFC-2130]
      Weider, C., Preston, C., Simonsen, K., Alvestrand, H., Atkinson,
      R., Crispin, M., Svanberg, P., "Report from the IAB Character Set
      Workshop", RFC 2130, April 1997.

[RFC-2130]ワイダー、C.、プレストン、C.、シモンセン、K.、Alvestrand、H.、アトキンソン、R.、クリスピン、M.、スバンベルク、P.は「IAB文字コードワークショップから報告します」、RFC2130、1997年4月。

   [RFC-2183]
      Troost, R., Dorner, S., and Moore, K., "Communicating Presentation
      Information in Internet Messages:  The Content-Disposition
      Header", RFC 2183, August 1997.

[RFC-2183]TroostとR.とデルナー、S.とムーア、K.、「インターネットメッセージのプレゼンテーション情報を伝えます:」 「満足している気質ヘッダー」、RFC2183、1997年8月。

11.  Authors' Addresses

11. 作者のアドレス

   Ned Freed
   Innosoft International, Inc.
   1050 East Garvey Avenue South
   West Covina, CA 91790
   USA
    tel: +1 818 919 3600           fax: +1 818 919 3614
    email: ned@innosoft.com

東ガーヴェーアベニュー南部ウエストコビナ、ネッドフリードInnosoft国際のInc.1050カリフォルニア91790米国tel: +1 3600年の818 919ファックス: +1 3614年の818 919メール: ned@innosoft.com

   Keith Moore
   Computer Science Dept.
   University of Tennessee
   107 Ayres Hall
   Knoxville, TN 37996-1301
   USA
    email: moore@cs.utk.edu

キースムーアコンピュータサイエンス部 テネシー大学107アリエス・Hallテネシー37996-1301ノクスビル(米国)はメールされます: moore@cs.utk.edu

Freed & Moore               Standards Track                     [Page 9]

解放されるのとムーア標準化過程[9ページ]

一覧

 RFC 1〜100  RFC 1401〜1500  RFC 2801〜2900  RFC 4201〜4300 
 RFC 101〜200  RFC 1501〜1600  RFC 2901〜3000  RFC 4301〜4400 
 RFC 201〜300  RFC 1601〜1700  RFC 3001〜3100  RFC 4401〜4500 
 RFC 301〜400  RFC 1701〜1800  RFC 3101〜3200  RFC 4501〜4600 
 RFC 401〜500  RFC 1801〜1900  RFC 3201〜3300  RFC 4601〜4700 
 RFC 501〜600  RFC 1901〜2000  RFC 3301〜3400  RFC 4701〜4800 
 RFC 601〜700  RFC 2001〜2100  RFC 3401〜3500  RFC 4801〜4900 
 RFC 701〜800  RFC 2101〜2200  RFC 3501〜3600  RFC 4901〜5000 
 RFC 801〜900  RFC 2201〜2300  RFC 3601〜3700  RFC 5001〜5100 
 RFC 901〜1000  RFC 2301〜2400  RFC 3701〜3800  RFC 5101〜5200 
 RFC 1001〜1100  RFC 2401〜2500  RFC 3801〜3900  RFC 5201〜5300 
 RFC 1101〜1200  RFC 2501〜2600  RFC 3901〜4000  RFC 5301〜5400 
 RFC 1201〜1300  RFC 2601〜2700  RFC 4001〜4100  RFC 5401〜5500 
 RFC 1301〜1400  RFC 2701〜2800  RFC 4101〜4200 

スポンサーリンク

>= 文字列を比較する

ホームページ製作・web系アプリ系の製作案件募集中です。

上に戻る