RFC2214 日本語訳

2214 Integrated Services Management Information Base GuaranteedService Extensions using SMIv2. F. Baker, J. Krawczyk, A. Sastry. September 1997. (Format: TXT=15971 bytes) (Status: PROPOSED STANDARD)
プログラムでの自動翻訳です。
英語原文

Network Working Group                                       F. Baker
Request for Comments: 2214                             Cisco Systems
Category: Standards Track                                J. Krawczyk
                                           ArrowPoint Communications
                                                           A. Sastry
                                                       Cisco Systems
                                                      September 1997

コメントを求めるワーキンググループF.ベイカー要求をネットワークでつないでください: 2214年のシスコシステムズカテゴリ: 標準化過程J.Krawczyk ArrowPointコミュニケーションA.Sastryシスコシステムズ1997年9月

            Integrated Services Management Information Base
               Guaranteed Service Extensions using SMIv2

統合サービス拡大がSMIv2を使用することで保証されたサービス管理情報ベース

Status of this Memo

このMemoの状態

   This document specifies an Internet standards track protocol for the
   Internet community, and requests discussion and suggestions for
   improvements.  Please refer to the current edition of the "Internet
   Official Protocol Standards" (STD 1) for the standardization state
   and status of this protocol.  Distribution of this memo is unlimited.

このドキュメントは、インターネットコミュニティにインターネット標準化過程プロトコルを指定して、改良のために議論と提案を要求します。 このプロトコルの標準化状態と状態への「インターネット公式プロトコル標準」(STD1)の現行版を参照してください。 このメモの分配は無制限です。

Abstract

要約

   This memo defines a portion of the Management Information Base (MIB)
   for use with network management protocols in TCP/IP-based internets.
   In particular, it defines objects for managing the the interface
   attributes defined in the Guaranteed Service of the Integrated
   Services Model.  Comments should be made to the Integrated Services
   Working Group, intserv@isi.edu.

このメモは使用のために、ネットワーク管理プロトコルでTCP/IPベースのインターネットでManagement Information基地の一部(MIB)を定義します。 特に、それは、Integrated Services ModelのGuaranteed Serviceで定義されたインタフェース属性を管理するためにオブジェクトを定義します。 コメントをIntegrated Services作業部会、 intserv@isi.edu にするべきです。

Table of Contents

目次

   1 The SNMPv2 Network Management Framework ...............    2
   1.1 Object Definitions ..................................    2
   2 Overview ..............................................    2
   2.1 Textual Conventions .................................    2
   3 Definitions ...........................................    3
   3.1 Interface Attributes Database .......................    3
   3.2 Notifications .......................................    6
   4 Security Considerations ...............................    7
   5 Authors' Addresses ....................................    8
   6 Acknowledgements ......................................    8
   7 References ............................................    8

1 SNMPv2ネットワークマネージメントフレームワーク… 2 1.1 オブジェクト定義… 2 2概要… 2 2.1 原文のコンベンション… 2 3の定義… 3 3.1 属性データベースを連結してください… 3 3.2の通知… 6 4のセキュリティ問題… 7 5人の作者のアドレス… 8 6の承認… 8 7の参照箇所… 8

Baker, et. al.              Standards Track                     [Page 1]

RFC 2214         IS Guaranteed Service MIB using SMIv2    September 1997

etベイカー、アル。 サービスMIBは、SMIv2 September 1997を使用することで標準化過程[1ページ]RFC2214に保証されます。

1.  The SNMPv2 Network Management Framework

1. SNMPv2ネットワークマネージメントフレームワーク

   The SNMPv2 Network Management Framework consists of four major
   components.  They are:

SNMPv2 Network Management Frameworkは4個の主要コンポーネントから成ります。 それらは以下の通りです。

   o    RFC 1441 which defines the SMI, the mechanisms used for
        describing and naming objects for the purpose of
        management.

o SMI、説明に、中古のメカニズム、および命名を定義するRFC1441は管理の目的のために反対します。

   o    STD 17, RFC 1213 defines MIB-II, the core set of managed objects
        for the Internet suite of protocols.

o STD17、RFC1213はMIB-II、管理オブジェクトの巻き癖をプロトコルのインターネットスイートと定義します。

   o    RFC 1445 which defines the administrative and other
        architectural aspects of the framework.

o フレームワークの管理の、そして、他の建築局面を定義するRFC1445。

   o    RFC 1448 which defines the protocol used for network
        access to managed objects.

o 管理オブジェクトへのネットワークアクセスに使用されるプロトコルを定義するRFC1448。

   The Framework permits new objects to be defined for the purpose of
   experimentation and evaluation.

Frameworkは、新しいオブジェクトが実験と評価の目的のために定義されるのを可能にします。

1.1.  Object Definitions

1.1. オブジェクト定義

   Managed objects are accessed via a virtual information store, termed
   the Management Information Base or MIB.  Objects in the MIB are
   defined using the subset of Abstract Syntax Notation One (ASN.1)
   defined in the SMI.  In particular, each object type is named by an
   OBJECT IDENTIFIER, an administratively assigned name.  The object
   type together with an object instance serves to uniquely identify a
   specific instantiation of the object.  For human convenience, we
   often use a textual string, termed the descriptor, to refer to the
   object type.

管理オブジェクトはManagement Information基地と呼ばれた仮想情報店かMIBを通してアクセスされます。 MIBのオブジェクトは、SMIで定義された抽象的なSyntax Notation One(ASN.1)の部分集合を使用することで定義されます。 特に、各オブジェクト・タイプはOBJECT IDENTIFIER、行政上割り当てられた名前によって命名されます。 オブジェクトインスタンスに伴うオブジェクト・タイプは、唯一オブジェクトの特定の具体化を特定するのに勤めます。 人間の便宜のために、私たちはしばしば記述子と呼ばれた原文のストリングを使用して、オブジェクトについて言及するのはタイプされます。

2.  Overview

2. 概要

2.1.  Textual Conventions

2.1. 原文のコンベンション

   Several new data types are introduced as a textual convention in this
   MIB document.  These textual conventions enhance the readability of
   the specification and can ease comparison with other specifications
   if appropriate.  It should be noted that the introduction of the
   these textual conventions has no effect on either the syntax nor the
   semantics of any managed objects.  The use of these is merely an
   artifact of the explanatory method used.  Objects defined in terms of
   one of these methods are always encoded by means of the rules that
   define the primitive type.  Hence, no changes to the SMI or the SNMP
   are necessary to accommodate these textual conventions which are
   adopted merely for the convenience of readers and writers in pursuit

いくつかの新しいデータ型がこのMIBドキュメントにおける原文のコンベンションとして紹介されます。 これらの原文のコンベンションは、仕様の読み易さを高めて、適切であるなら、他の仕様との比較を緩和できます。 これらの原文のコンベンションは構文で効き目がありません。それが注意されるべきである、それ、序論、または、どんな管理オブジェクトの意味論。 これらの使用は単に使用される説明しているメソッドの人工物です。 これらのメソッドの1つで定義されたオブジェクトはプリミティブ型を定義する規則によっていつもコード化されます。 したがって、SMIかSNMPへのどんな変化も、単に読者と作家の都合のために追求で採用されるこれらの原文のコンベンションを収容するのに必要ではありません。

Baker, et. al.              Standards Track                     [Page 2]

RFC 2214         IS Guaranteed Service MIB using SMIv2    September 1997

etベイカー、アル。 サービスMIBは、SMIv2 September 1997を使用することで標準化過程[2ページ]RFC2214に保証されます。

   of the elusive goal of clear, concise, and unambiguous MIB documents.

明確で、簡潔で、明白なMIBドキュメントのとらえどころのない目標について。

3.  Definitions

3. 定義

INTEGRATED-SERVICES-GUARANTEED-MIB DEFINITIONS ::= BEGIN

統合サービスがMIBを保証している定義:、:= 始まってください。

    IMPORTS
            MODULE-IDENTITY, OBJECT-TYPE             FROM SNMPv2-SMI
            RowStatus                                FROM SNMPv2-TC
            MODULE-COMPLIANCE, OBJECT-GROUP          FROM SNMPv2-CONF
            intSrv                        FROM INTEGRATED-SERVICES-MIB
            ifIndex                                  FROM IF-MIB;

SNMPv2-SMI RowStatusから統合サービスMIB ifIndexからのSNMPv2-CONF intSrvからのSNMPv2-Tcモジュールコンプライアンス、オブジェクトグループからモジュールアイデンティティ、オブジェクト・タイプをインポートする、-、MIB、。

--  This MIB module uses the extended OBJECT-TYPE macro as
--  defined in [9].

-- [9]で定義されて、このMIBモジュールは拡張OBJECT-TYPEマクロを使用します。

intSrvGuaranteed MODULE-IDENTITY
        LAST-UPDATED "9511030500Z" -- Thu Aug 28 09:04:22 PDT 1997
        ORGANIZATION "IETF Integrated Services Working Group"
        CONTACT-INFO
       "       Fred Baker
       Postal: Cisco Systems
               519 Lado Drive
               Santa Barbara, California 93111
       Tel:    +1 805 681 0115
       E-Mail: fred@cisco.com"
    DESCRIPTION
       "The MIB module to describe the Guaranteed Service of
       the Integrated Services Protocol"
    ::= { intSrv 5 }

intSrvGuaranteedモジュールアイデンティティがインフォメーションに連絡する状態で太平洋夏時間1997年8月28日木曜日9時4分22秒の組織"9511030500Z"--「IETFの統合サービスワーキンググループ」をアップデートした、「フレッド・ベイカーPostal:、」 シスコシステムズ519Lado Driveサンタバーバラ、カリフォルニア93111Tel: +1 0115年の805 681メール: " fred@cisco.com "記述、「Integrated ServicesプロトコルのGuaranteed Serviceについて説明するMIBモジュール」:、:= intSrv5

intSrvGuaranteedObjects          OBJECT IDENTIFIER
                                 ::= { intSrvGuaranteed 1 }
intSrvGuaranteedNotifications    OBJECT IDENTIFIER
                                 ::= { intSrvGuaranteed 2 }
intSrvGuaranteedConformance      OBJECT IDENTIFIER
                                 ::= { intSrvGuaranteed 3 }

intSrvGuaranteedObjectsオブジェクト識別子:、:= intSrvGuaranteed1intSrvGuaranteedNotificationsオブジェクト識別子:、:= intSrvGuaranteed2intSrvGuaranteedConformanceオブジェクト識別子:、:= intSrvGuaranteed3

--      The Integrated Services Interface Attributes Database
--      contains information that is shared with other reservation
--      procedures such as ST-II.

-- Integrated Services Interface Attributes Database--、情報それは他の予約について分配しています--(ST-IIなどの手順)を含んでいます。

    intSrvGuaranteedIfTable OBJECT-TYPE
        SYNTAX      SEQUENCE OF IntSrvGuaranteedIfEntry
        MAX-ACCESS  not-accessible
        STATUS      current

intSrvGuaranteedIfTable OBJECT-TYPEのSYNTAX SEQUENCE OF IntSrvGuaranteedIfEntryのマックス-ACCESSのアクセスしやすくないSTATUS海流

Baker, et. al.              Standards Track                     [Page 3]

RFC 2214         IS Guaranteed Service MIB using SMIv2    September 1997

etベイカー、アル。 サービスMIBは、SMIv2 September 1997を使用することで標準化過程[3ページ]RFC2214に保証されます。

        DESCRIPTION
           "The attributes of the system's interfaces  ex-
           ported by the Guaranteed Service."
       ::= { intSrvGuaranteedObjects 1 }

「システムのインタフェース元の連れ合いの属性はGuaranteed Serviceで移植した」記述。 ::= intSrvGuaranteedObjects1

    intSrvGuaranteedIfEntry OBJECT-TYPE
        SYNTAX      IntSrvGuaranteedIfEntry
        MAX-ACCESS  not-accessible
        STATUS      current
        DESCRIPTION
           "The reservable attributes of  a  given  inter-
           face."
       INDEX { ifIndex }
       ::= { intSrvGuaranteedIfTable 1 }

「当然のことの予約可能属性は相互面している」intSrvGuaranteedIfEntry OBJECT-TYPE SYNTAX IntSrvGuaranteedIfEntryのマックス-ACCESSのアクセスしやすくないSTATUS現在の記述。 ifIndexに索引をつけてください:、:= intSrvGuaranteedIfTable1

IntSrvGuaranteedIfEntry ::=
    SEQUENCE {
        intSrvGuaranteedIfBacklog INTEGER,
        intSrvGuaranteedIfDelay   INTEGER,
        intSrvGuaranteedIfSlack   INTEGER,
        intSrvGuaranteedIfStatus  RowStatus
    }

IntSrvGuaranteedIfEntry:、:= 系列intSrvGuaranteedIfBacklog整数、intSrvGuaranteedIfDelay整数、intSrvGuaranteedIfSlack整数、intSrvGuaranteedIfStatus RowStatus

    intSrvGuaranteedIfBacklog OBJECT-TYPE
        SYNTAX      INTEGER (0..'0FFFFFFF'h)
        UNITS       "bytes"
        MAX-ACCESS  read-create
        STATUS      current
        DESCRIPTION
           "The Backlog  parameter  is  the  data  backlog
           resulting  from  the vagaries of how a specific
           implementation deviates from a  strict  bit-by-
           bit  service.  So, for instance, for packetized
           weighted fair queueing, Backlog is set  to  the
           Maximum Packet Size.

intSrvGuaranteedIfBacklog OBJECT-TYPE SYNTAX INTEGER(0'0FFFFFFF'h)UNITS「バイト」マックス-ACCESSはSTATUSの現在の記述を読書して作成します。「Backlogパラメタは特定の実装が厳しい噛み付いているビット・サービスからどう逸れるかに関する気まぐれから生じるデータ予備である」、' そのように、そして、例えば、packetized荷重している公正な待ち行列において、BacklogはMaximum Packet Sizeに用意ができています。

           The Backlog term is measured in units of bytes.
           An  individual  element can advertise a Backlog
           value between 1 and 2**28 (a  little  over  250
           megabytes)  and  the  total added over all ele-
           ments can range as high as  (2**32)-1.   Should
           the  sum of the different elements delay exceed
           (2**32)-1, the end-to-end error term should  be
           (2**32)-1."
       ::= { intSrvGuaranteedIfEntry 1 }

Backlog用語はユニットのバイトで測定されます。 個々の要素は1と2**28の間のBacklog値(250メガバイト余り)の広告を出すことができます、そして、すべてのele- mentsの上で加えられた合計は(2**32)-1と同じくらい上に及ぶことができます。 「異なった要素遅れの合計が-1を超えているなら(2**32)、終わりから終わりへの誤差項は(2**32)-1であるべきです。」 ::= intSrvGuaranteedIfEntry1

    intSrvGuaranteedIfDelay OBJECT-TYPE

intSrvGuaranteedIfDelayオブジェクト・タイプ

Baker, et. al.              Standards Track                     [Page 4]

RFC 2214         IS Guaranteed Service MIB using SMIv2    September 1997

etベイカー、アル。 サービスMIBは、SMIv2 September 1997を使用することで標準化過程[4ページ]RFC2214に保証されます。

        SYNTAX      INTEGER (0..'0FFFFFFF'h)
        UNITS       "microseconds"
        MAX-ACCESS  read-create
        STATUS      current
        DESCRIPTION
           "The Delay parameter at  each  service  element
           should  be  set  to the maximum packet transfer
           delay (independent of bucket size) through  the
           service  element.   For  instance,  in a simple
           router, one might compute the worst case amount
           of  time  it  make  take  for a datagram to get
           through the input interface to  the  processor,
           and how long it would take to get from the pro-
           cessor to the outbound interface (assuming  the
           queueing  schemes work correctly).  For an Eth-
           ernet, it might represent the worst case  delay
           if  the maximum number of collisions is experi-
           enced.

SYNTAX INTEGER(0'0FFFFFFF'h)UNITS「マイクロセカンド」マックス-ACCESSが「最大のパケット転送遅れへのセットがサービス要素を通して(バケツサイズから独立する)であるなら、それぞれのサービス要素のDelayパラメタはそうするでしょうに」STATUSの現在の記述を読書して作成する、' 例えば、簡単なルータでは、人はそれでプロセッサとどれくらいかかるだろうかへのインタフェースが親cessorから外国行きのインタフェースまで得るのを入力で手に入れるデータグラムに取る最悪の場合時間を計算するかもしれません(待ち行列体系が働きであると正しく仮定して)。 Eth- ernetに関しては、それは衝突の最大数がexperi- encedであるなら最悪の場合遅れを表すかもしれません。

           The Delay term is measured in units of one  mi-
           crosecond.  An individual element can advertise
           a delay value between  1  and  2**28  (somewhat
           over two minutes) and the total delay added all
           elements  can  range  as  high  as   (2**32)-1.
           Should  the sum of the different elements delay
           exceed (2**32)-1, the end-to-end  delay  should
           be (2**32)-1."
       ::= { intSrvGuaranteedIfEntry 2 }

Delay用語は1つのミのユニットのcrosecondで測定されます。 個々の要素は1と2**28の間の遅れ価値(いくらか2分以上)の広告を出すことができます、そして、総遅れはすべての要素が(2**32)-1と同じくらい上に及ぶことができるのを高めました。 「異なった要素遅れの合計が-1を超えているなら(2**32)、終わりから終わりへの遅れは(2**32)-1であるべきです。」 ::= intSrvGuaranteedIfEntry2

    intSrvGuaranteedIfSlack OBJECT-TYPE
        SYNTAX      INTEGER (0..'0FFFFFFF'h)
        MAX-ACCESS  read-create
        STATUS      current
        DESCRIPTION
           "If a network element uses a certain amount  of
           slack,  Si,  to  reduce the amount of resources
           that it has reserved for a particular flow,  i,
           the  value  Si  should be stored at the network
           element.   Subsequently,  if  reservation   re-
           freshes  are  received  for flow i, the network
           element must use the same slack Si without  any
           further computation. This guarantees consisten-
           cy in the reservation process.

intSrvGuaranteedIfSlack OBJECT-TYPE SYNTAX INTEGER(0'0FFFFFFF'h)マックス-ACCESSはSTATUSの現在の記述を読書して作成します。「i、ネットワーク要素がそれが特定の流れのために予約したリソースの量を減少させるのにゆるみ、ある量のSiを使用するなら、値のSiはネットワーク要素で保存されるべきである」、' 次に、流れiのために予約再freshesを受け取るなら、ネットワーク要素は少しもさらなる計算なしで同じゆるみSiを使用しなければなりません。 これは予約プロセスでconsisten- cyを保証します。

           As an example for the use of  the  slack  term,
           consider the case where the required end-to-end
           delay, Dreq, is larger than the  maximum  delay
           of the fluid flow system.  In this, Ctot is the

低調な用語の使用のための例と、終わりから終わりへの必要な遅れ(Dreq)が流体流れ作業の最大の遅れより大きいケースを考えてください。 これでは、Ctotはそうです。

Baker, et. al.              Standards Track                     [Page 5]

RFC 2214         IS Guaranteed Service MIB using SMIv2    September 1997

etベイカー、アル。 サービスMIBは、SMIv2 September 1997を使用することで標準化過程[5ページ]RFC2214に保証されます。

           sum of the Backlog terms end to end,  and  Dtot
           is the sum of the delay terms end to end.  Dreq
           is obtained by setting R=r in the  fluid  delay
           formula, and is given by

Backlog用語の合計は終わるために終わります、そして、Dtotは終わりという終わらせる遅れ用語の合計です。 Dreqを流体遅れ公式にR=rをはめ込むことによって入手して、与えます。

                        b/r + Ctot/r + Dtot.

b/r+Ctot/r+Dtot。

           In this case the slack term is

この場合存在という低調な用語

                  S = Dreq - (b/r + Ctot/r + Dtot).

SはDreqと等しいです--(b/r+Ctot/r+Dtot。)

           The slack term may be used by the network  ele-
           ments  to  adjust  their local reservations, so
           that they can admit flows that would  otherwise
           have been rejected. A service element at an in-
           termediate network element that can  internally
           differentiate between delay and rate guarantees
           can now take advantage of this  information  to
           lower the amount of resources allocated to this
           flow. For example, by taking an amount of slack
           s  <= S, an RCSD scheduler [5] can increase the
           local delay bound, d, assigned to the flow,  to
           d+s. Given an RSpec, (Rin, Sin), it would do so
           by setting Rout = Rin and Sout = Sin - s.

低調な用語は地元の予約を調整するのにネットワークele- mentsによって使用されるかもしれません、彼らがそうでなければ拒絶された流れを認めることができるように。 内部的に遅れとレート保証を区別できるコネtermediateネットワーク要素のサービス要素は、現在、この流れに割り当てられたリソースの量を下げるのにこの情報を利用できます。 例えば、ゆるみs<=Sの量を取ることによって、RCSDスケジューラ[5]は地方の遅れバウンド、流れに割り当てられたdを増強できます、d+sに。 RSpec、(りん、Sin)と考えて、りんとSout=が犯すRout=を設定することによって、そうするでしょう--s。

           Similarly,  a  network  element  using  a   WFQ
           scheduler  can  decrease  its local reservation
           from Rin to Rout by using some of the slack  in
           the  RSpec.  This  can be accomplished by using
           the transformation rules given in the  previous
           section,  that ensure that the reduced reserva-
           tion level will not increase the  overall  end-
           to-end delay."
       ::= { intSrvGuaranteedIfEntry 3 }

同様に、WFQスケジューラを使用するネットワーク要素は、RSpecで何らかのゆるみを使用することによって、地方のりんからRoutまでの予約を減少させることができます。 「前項で与えられた変換規則を使用することによって、これを達成できて、それは、減少しているreserva- tionレベルが終わりまでの総合的な終わりの遅れを増強しないのを確実にします。」 ::= intSrvGuaranteedIfEntry3

    intSrvGuaranteedIfStatus OBJECT-TYPE
        SYNTAX      RowStatus
        MAX-ACCESS  read-create
        STATUS      current
        DESCRIPTION
           "'valid' on interfaces that are configured  for
           the Guaranteed Service."
       ::= { intSrvGuaranteedIfEntry 4 }

intSrvGuaranteedIfStatus OBJECT-TYPE SYNTAX RowStatusマックス-ACCESSは「Guaranteed Serviceのために構成されるインタフェースで'有効'」状態でSTATUSの現在の記述を読書して作成します。 ::= intSrvGuaranteedIfEntry4

--      No notifications are currently defined

-- 通知は全く現在、定義されません。

-- conformance information

-- 順応情報

Baker, et. al.              Standards Track                     [Page 6]

RFC 2214         IS Guaranteed Service MIB using SMIv2    September 1997

etベイカー、アル。 サービスMIBは、SMIv2 September 1997を使用することで標準化過程[6ページ]RFC2214に保証されます。

intSrvGuaranteedGroups      OBJECT IDENTIFIER
                            ::= { intSrvGuaranteedConformance 1 }
intSrvGuaranteedCompliances OBJECT IDENTIFIER
                            ::= { intSrvGuaranteedConformance 2 }

intSrvGuaranteedGroupsオブジェクト識別子:、:= intSrvGuaranteedConformance1intSrvGuaranteedCompliancesオブジェクト識別子:、:= intSrvGuaranteedConformance2

-- compliance statements

-- 承諾声明

    intSrvGuaranteedCompliance MODULE-COMPLIANCE
        STATUS  current
        DESCRIPTION
           "The compliance statement "
       MODULE  -- this module
       MANDATORY-GROUPS {
           intSrvGuaranteedIfAttribGroup
           }
       ::= { intSrvGuaranteedCompliances 1 }

「承諾声明」intSrvGuaranteedCompliance MODULE-COMPLIANCE STATUSの現在の記述MODULE--このモジュールMANDATORY-GROUPS intSrvGuaranteedIfAttribGroup:、:= intSrvGuaranteedCompliances1

    intSrvGuaranteedIfAttribGroup OBJECT-GROUP
         OBJECTS {
            intSrvGuaranteedIfBacklog,
            intSrvGuaranteedIfDelay,
            intSrvGuaranteedIfSlack,
            intSrvGuaranteedIfStatus
        }
        STATUS  current
        DESCRIPTION
           "These objects are required  for  Systems  sup-
           porting the Guaranteed Service of the Integrat-
           ed Services Architecture."
       ::= { intSrvGuaranteedGroups 2 }

intSrvGuaranteedIfAttribGroup OBJECT-GROUP OBJECTS、intSrvGuaranteedIfBacklog、intSrvGuaranteedIfDelay、intSrvGuaranteedIfSlack、intSrvGuaranteedIfStatus、STATUSの現在の記述が「Systems一口のために、Integrat教育Services ArchitectureのGuaranteed Serviceを移植しながら、必要これらが反対するします」。 ::= intSrvGuaranteedGroups2

END

終わり

4.  Security Considerations

4. セキュリティ問題

   The use of an SNMP SET results in an RSVP or Integrated Services
   reservation under rules that are different compared to if the
   reservation was negotiated using RSVP. However, no other security
   considerations exist other than those imposed by SNMP itself.

SNMP SETの使用は予約がRSVPを使用することで交渉されたなら比べて、異なった規則の下でRSVPかIntegrated Servicesの予約をもたらします。 しかしながら、SNMP自身によって課されたもの以外に、他のセキュリティ問題は全く存在していません。

Baker, et. al.              Standards Track                     [Page 7]

RFC 2214         IS Guaranteed Service MIB using SMIv2    September 1997

etベイカー、アル。 サービスMIBは、SMIv2 September 1997を使用することで標準化過程[7ページ]RFC2214に保証されます。

5.  Authors' Addresses

5. 作者のアドレス

         Fred Baker
 Postal: Cisco Systems
         519 Lado Drive
         Santa Barbara, California 93111

フレッド・ベイカーPostal: シスコシステムズ519のLado Driveサンタバーバラ、カリフォルニア 93111

 Phone:  +1 805 681 0115
 EMail:  fred@cisco.com

以下に電話をしてください。 +1 0115年の805 681メール: fred@cisco.com

         John Krawczyk
 Postal: ArrowPoint Communications
         235 Littleton Road
         Westford, Massachusetts 01886

ジョンKrawczyk郵便: ArrowPointコミュニケーション235リトルトンRoadウェストフォード、マサチューセッツ 01886

 Phone:  +1 508 692 5875
 EMail:  jjk@tiac.net

以下に電話をしてください。 +1 5875年の508 692メール: jjk@tiac.net

         Arun Sastry
 Postal: Cisco Systems
         210 W. Tasman Drive
         San Jose, California 95314

アルンSastry郵便: シスコシステムズ210w.タスマン・Driveサンノゼ、カリフォルニア 95314

 Phone:  +1 408 526 7685
 EMail:  arun@cisco.com

以下に電話をしてください。 +1 7685年の408 526メール: arun@cisco.com

6.  Acknowledgements

6. 承認

   This document was produced by the Integrated Services Working Group.

このドキュメントはIntegrated Services作業部会によって製作されました。

7.  References

7. 参照

   [1]  Rose, M., Editor, "Management Information Base for
        Network Management of TCP/IP-based internets", STD 17, RFC 1213,
        May 1990.

[1] ローズ、M.、Editor、「TCP/IPベースのインターネットのNetwork Managementのための管理Information基地」STD17、RFC1213、1990年5月。

   [2]  Information processing systems - Open Systems
        Interconnection - Specification of Abstract Syntax Notation One
        (ASN.1), International Organization for Standardization.
        International Standard 8824, (December, 1987).

[2] 情報処理システム--オープン・システム・インターコネクション--抽象的なSyntax Notation One(ASN.1)、国際標準化機構の仕様。 国際規格8824、(1987年12月。)

   [3]  Information processing systems - Open Systems
        Interconnection - Specification of Basic Encoding Rules for
        Abstract Notation One (ASN.1), International Organization for
        Standardization.  International Standard 8825, (December, 1987).

[3] 情報処理システム--オープン・システム・インターコネクション--抽象的なNotation One(ASN.1)(国際標準化機構)のためのBasic Encoding Rulesの仕様。 国際規格8825、(1987年12月。)

Baker, et. al.              Standards Track                     [Page 8]

RFC 2214         IS Guaranteed Service MIB using SMIv2    September 1997

etベイカー、アル。 サービスMIBは、SMIv2 September 1997を使用することで標準化過程[8ページ]RFC2214に保証されます。

Baker, et. al.              Standards Track                     [Page 9]

etベイカー、アル。 標準化過程[9ページ]

一覧

 RFC 1〜100  RFC 1401〜1500  RFC 2801〜2900  RFC 4201〜4300 
 RFC 101〜200  RFC 1501〜1600  RFC 2901〜3000  RFC 4301〜4400 
 RFC 201〜300  RFC 1601〜1700  RFC 3001〜3100  RFC 4401〜4500 
 RFC 301〜400  RFC 1701〜1800  RFC 3101〜3200  RFC 4501〜4600 
 RFC 401〜500  RFC 1801〜1900  RFC 3201〜3300  RFC 4601〜4700 
 RFC 501〜600  RFC 1901〜2000  RFC 3301〜3400  RFC 4701〜4800 
 RFC 601〜700  RFC 2001〜2100  RFC 3401〜3500  RFC 4801〜4900 
 RFC 701〜800  RFC 2101〜2200  RFC 3501〜3600  RFC 4901〜5000 
 RFC 801〜900  RFC 2201〜2300  RFC 3601〜3700  RFC 5001〜5100 
 RFC 901〜1000  RFC 2301〜2400  RFC 3701〜3800  RFC 5101〜5200 
 RFC 1001〜1100  RFC 2401〜2500  RFC 3801〜3900  RFC 5201〜5300 
 RFC 1101〜1200  RFC 2501〜2600  RFC 3901〜4000  RFC 5301〜5400 
 RFC 1201〜1300  RFC 2601〜2700  RFC 4001〜4100  RFC 5401〜5500 
 RFC 1301〜1400  RFC 2701〜2800  RFC 4101〜4200 

スポンサーリンク

ACOS関数 逆コサイン(アークコサイン)

ホームページ製作・web系アプリ系の製作案件募集中です。

上に戻る