RFC2260 日本語訳

2260 Scalable Support for Multi-homed Multi-provider Connectivity. T.Bates, Y. Rekhter. January 1998. (Format: TXT=28085 bytes) (Status: INFORMATIONAL)
プログラムでの自動翻訳です。
RFC一覧
英語原文

Network Working Group                                           T. Bates
Request for Comments: 2260                                 Cisco Systems
Category: Informational                                       Y. Rekhter
                                                           Cisco Systems
                                                            January 1998

ネットワークワーキンググループT.はコメントを求める要求を和らげます: 2260年のシスコシステムズカテゴリ: 情報のY.Rekhterシスコシステムズ1998年1月

      Scalable Support for Multi-homed Multi-provider Connectivity

スケーラブルなサポート、マルチ、家へ帰り、マルチプロバイダーの接続性

Status of this Memo

このMemoの状態

   This memo provides information for the Internet community.  It does
   not specify an Internet standard of any kind.  Distribution of this
   memo is unlimited.

このメモはインターネットコミュニティのための情報を提供します。 それはどんな種類のインターネット標準も指定しません。 このメモの分配は無制限です。

Copyright Notice

版権情報

   Copyright (C) The Internet Society (1998).  All Rights Reserved.

Copyright(C)インターネット協会(1998)。 All rights reserved。

2. Abstract

2. 要約

   This document describes addressing and routing strategies for multi-
   homed enterprises attached to multiple Internet Service Providers
   (ISPs) that are intended to reduce the routing overhead due to these
   enterprises in the global Internet routing system.

このドキュメントが戦略を記述して、発送すると説明する、マルチ、家へ帰り、企業は世界的なインターネットルーティングシステムでこれらの企業によるルーティングオーバーヘッドを下げることを意図する複数のインターネットサービスプロバイダ(ISP)に付きました。

3. Motivations

3. 動機

   An enterprise may acquire its Internet connectivity from more than
   one Internet Service Provider (ISP) for some of the following
   reasons.  Maintaining connectivity via more than one ISP could be
   viewed as a way to make connectivity to the Internet more reliable.
   This way when connectivity through one of the ISPs fails,
   connectivity via the other ISP(s) would enable the enterprise to
   preserve its connectivity to the Internet. In addition to providing
   more reliable connectivity, maintaining connectivity via more than
   one ISP could also allow the enterprise to distribute load among
   multiple connections. For enterprises that span wide geographical
   area this could also enable better (more optimal) routing.

企業は以下の理由のいくつかによって1つ以上のインターネットサービスプロバイダ(ISP)からインターネットの接続性を取得するかもしれません。 インターネットへの接続性をより信頼できるようにする方法として1つ以上のISPで接続性を維持するのを見なすことができました。 このように、ISPの1つを通した接続性が失敗すると、他のISPを通した接続性は、企業がインターネットとして接続性を保存するのを可能にするでしょう。 また、より信頼できる接続性を提供することに加えて、1つ以上のISPで接続性を維持するのに、企業は複数の接続に負荷を分配できました。 また、広い地理的な領域にかかる企業に関しては、これは、より良い(より最適の)ルーティングを可能にするかもしれません。

   The above considerations, combined with the decreasing prices for the
   Internet connectivity, motivate more and more enterprises to become
   multi-homed to multiple ISPs. At the same time, the routing overhead
   that such enterprises impose on the Internet routing system becomes
   more and more significant. Scaling the Internet, and being able to
   support a growing number of such enterprises demands mechanism(s) to
   contain this overhead. This document assumes that an approach where
   routers in the "default-free" zone of the Internet would be required

インターネットの接続性の減少している価格に結合された上の問題がなるようにますます多くの企業を動機づける、マルチ、家へ帰り、複数のISPに。 同時に、そのような企業がインターネット・ルーティングシステムに課すルーティングオーバーヘッドはますます重要になります。 インターネットをスケーリングして、このオーバーヘッドを含むようにそのような増加している数の企業要求メカニズムをサポートできること。 インターネットの「デフォルトなし」のゾーンのルータが必要であるだろうところでこのドキュメントは、それがアプローチであると仮定します。

Bates & Rekhter              Informational                      [Page 1]

RFC 2260                      Multihoming                   January 1998

[1ページ]RFC2260マルチホーミング1998年1月の情報のベイツとRekhter

   to maintain a route for every multi-homed enterprise that is
   connected to multiple ISPs does not provide an adequate scaling.
   Moreover, given the nature of the Internet, this document assumes
   that any approach to handle routing for such enterprises should
   minimize the amount of coordination among ISPs, and especially the
   ISPs that are not directly connected to these enterprises.

ルートを維持する、あらゆる、マルチ、家へ帰り、複数のISPに接続される企業は適切なスケーリングを提供しません。 そのうえ、インターネットの性質を考えて、このドキュメントは、扱うそのような企業のために掘られるどんなアプローチもISP、および特に直接これらの企業に接続されないISPの中でコーディネートの量を最小にするべきであると仮定します。

   There is a difference of opinions on whether the driving factors
   behind multi-homing to multiple ISPs could be adequately addressed by
   multi-homing just to a single ISP, which would in turn eliminate the
   negative impact of multi-homing on the Internet routing system.
   Discussion of this topic is beyond the scope of this document.

複数のISPへのマルチホーミングの後ろの運転する要素がマルチホーミングでまさしくただ一つのISPに適切に記述されるかもしれないかどうかに関する意見の相違があります。(順番に、それは、インターネット・ルーティングシステムの上でマルチホーミングの負の衝撃を排除するでしょう)。 この話題の議論はこのドキュメントの範囲を超えています。

   The focus of this document is on the routing and addressing
   strategies that could reduce the routing overhead due to multi-homed
   enterprises connected to multiple ISPs in the Internet routing
   system.

このドキュメントの焦点がルーティングにあって、ルーティングオーバーヘッドを下げることができた戦略を記述するのがある、マルチ、家へ帰り、企業はインターネット・ルーティングシステムの複数のISPに接続しました。

   The strategies described in this document are equally applicable to
   both IPv4 and IPv6.

本書では説明された戦略は等しくIPv4とIPv6の両方に適切です。

4. Address allocation and assignment

4. アドレス配分と課題

   A multi-homed enterprise connected to a set of ISPs would be
   allocated a block of addresses (address prefix) by each of these ISPs
   (an enterprise connected to N ISPs would get N different blocks).
   The address allocation from the ISPs to the enterprise would be based
   on the "address-lending" policy [RFC2008]. The allocated addresses
   then would be used for address assignment within the enterprise.

マルチ、家へ帰り、それぞれのこれらのISPは1ブロックのアドレス(アドレス接頭語)を1セットのISPに接続された企業に割り当てるでしょう(N ISPに接続された企業はN異なったブロックを手に入れるでしょう)。 ISPから企業までのアドレス配分は「アドレスを貸している」方針[RFC2008]に基づくでしょう。 そして、割り当てられたアドレスはアドレス課題に企業の中で使用されるでしょう。

   One possible address assignment plan that the enterprise could employ
   is to use the topological proximity of a node (host) to a particular
   ISP (to the interconnect between the enterprise and the ISP) as a
   criteria for selecting which of the address prefixes to use for
   address assignment to the node. A particular node (host) may be
   assigned address(es) out of a single prefix, or may have addresses
   from different prefixes.

企業が使うことができた1つの可能なアドレス課題プランはアドレス課題にノードに使用するアドレス接頭語についてどれを選択するか評価基準として特定のISP(企業とISPの間の内部連絡への)にノード(ホスト)の位相的な近接を使用することです。 特定のノード(ホスト)には、ただ一つの接頭語からの割り当てられたアドレスであるかもしれない(es)、またはアドレスが異なった接頭語からあるかもしれません。

5. Routing information exchange

5. ルート設定情報交換

   The issue of routing information exchange between an enterprise and
   its ISPs is decomposed into the following components:

企業とそのISPの間のルーティング情報交換の問題は以下のコンポーネントに分解されます:

      a) reachability information that an enterprise border router
      advertises to a border router within an ISP

a) 企業境界ルータがISPの中に境界ルータに広告を出すという可到達性情報

      b) reachability information that a border router within an ISP
      advertises to an enterprise border router

ISPの中の境界ルータが企業境界ルータに広告を出すというb)可到達性情報

Bates & Rekhter              Informational                      [Page 2]

RFC 2260                      Multihoming                   January 1998

[2ページ]RFC2260マルチホーミング1998年1月の情報のベイツとRekhter

   The primary focus of this document is on (a); (b) is covered only as
   needed by this document.

このドキュメントの焦点が(a)にあります。 (b) 必要に応じてだけこのドキュメントで覆われています。

5.1. Advertising reachability information by enterprise border routers

5.1. 企業境界ルータによる広告可到達性情報

   When an enterprise border router connected to a particular ISP
   determines that the connectivity between the enterprise and the
   Internet is up through all of its ISPs, the router advertises (to the
   border router of that ISP) reachability to only the address prefix
   that the ISP allocated to the enterprise. This way in a steady state
   routes injected by the enterprise into its ISPs are aggregated by
   these ISPs, and are not propagated into the "default-free" zone of
   the Internet.

ISP、ルータのすべてを通して企業とインターネットの間の接続性をある特定のISPに関連している境界ルータが決定する計画がISPが企業に割り当てたアドレス接頭語だけに可到達性の広告を出すとき(そのISPの境界ルータに)。 このように、企業によってISPに注入されたルートは、定常状態では、これらのISPによって集められて、インターネットの「デフォルトなし」のゾーンに伝播されません。

   When an enterprise border router connected to a particular ISP
   detemrines that the connectivity between the enterprise and the
   Internet through one or more of its other ISPs is down, the router
   starts advertising reachability to the address prefixes that was
   allocated by these ISPs to the enterprise. This would result in
   injecting additional routing information into the "default-free" zone
   of the Internet. However, one could observe that the probability of
   all multi-homed enterprises in the Internet concurrently losing
   connectivity to the Internet through one or more of their ISPs is
   fairly small.  Thus on average the number of additional routes in the
   "default-free" zone of the Internet due to multi-homed enterprises is
   expected to be a small fraction of the total number of such
   enterprises.

他のISPの1つ以上を通した企業とインターネットの間の接続性がdetemrinesであるのにもかかわらずの、企業境界ルータが特定のISPに接続したときにはダウンしてください、ルータ始めがこれらのISPによって企業に割り当てられたアドレス接頭語に可到達性の広告を出して。 これはインターネットの「デフォルトなし」のゾーンに追加ルーティング情報を注ぐのに結果として生じるでしょう。 しかしながら、人がそれを観測できた、すべての確率、マルチ、家へ帰り、同時にそれらのISPの1つ以上を通してインターネットに接続性を失うインターネットの企業はかなり小さいです。 その結果、平均的にインターネットの「デフォルトなし」のゾーンの追加ルートの数がそうする、マルチ、家へ帰り、計画はそのような企業の総数のわずかな部分であると予想されます。

   The approach described above is predicated on the assumption that an
   enterprise border router has a mechanism(s) by which it could
   determine (a) whether the connectivity to the Internet through some
   other border router of that enterprise is up or down, and (b) the
   address prefix that was allocated to the enterprise by the ISP
   connected to the other border router. One such possible mechanism
   could be provided by BGP [RFC1771]. In this case border routers
   within the enterprise would have an IBGP peering with each other.
   Whenever one border router determines that the intersection between
   the set of reachable destinations it receives via its EBGP (from its
   directly connected ISP) peerings and the set of reachable
   destinations it receives from another border router (in the same
   enterprise) via IBGP is empty, the border router would start
   advertising to its external peer reachability to the address prefix
   that was allocated to the enterprise by the ISP connected to the
   other border router. The other border router would advertise (via
   IBGP) the address prefix that was allocated to the enterprise by the
   ISP connected to that router. This approach is known as "auto route
   injection".

(b) 上で説明されたアプローチは企業境界ルータにはそれが(a) その企業のある他の境界ルータを通したインターネットへの接続性が上がるか、または下がっているかを決定できたメカニズムがあるという前提で叙述されました、そして、ISPによって企業に割り当てられたアドレス接頭語はもう片方の境界ルータに接続しました。 BGP[RFC1771]はそのような可能なメカニズムの1つを提供できました。 この場合、企業の中の境界ルータで、IBGPは互いと共にじっと見るでしょう。 1つの境界ルータが、それがEBGP(直接接続されたISPからの)peeringsを通して受ける届いている目的地のセットとそれがIBGPを通して別の境界ルータ(同じ企業における)から受ける届いている目的地のセットの間の交差点が人影がないことを決定するときはいつも、境界ルータは、外部の同輩の可到達性に広告を出しもう片方の境界ルータに関連づけられたISPによって企業に割り当てられたアドレス接頭語に始めるでしょう。 もう片方の境界ルータはそのルータに関連づけられたISPによって企業に割り当てられたアドレス接頭語の広告を出すでしょう(IBGPを通して)。 このアプローチは「オート・ルート注射」として知られています。

Bates & Rekhter              Informational                      [Page 3]

RFC 2260                      Multihoming                   January 1998

[3ページ]RFC2260マルチホーミング1998年1月の情報のベイツとRekhter

   As an illustration consider an enterprise connected to two ISPs,
   ISP-A and ISP-B. Denote the enterprise border router that connects
   the enterprise to ISP-A as BR-A; denote the enterprise border router
   that connects the enterprise to ISP-B as BR-B. Denote the address
   prefix that ISP-A allocated to the enterprise as Pref-A; denote the
   address prefix that ISP-B allocated to the enterprise as Pref-B.
   When the set of routes BR-A receives from ISP-A (via EBGP) has a
   non-empty intersection with the set of routes BR-A receives from BR-B
   (via IBGP), BR-A advertises to ISP-A only the reachability to Pref-A.
   When the intersection becomes empty, BR-A would advertise to ISP-A
   reachability to both Pref-A and Pref-B. This would continue for as
   long as the intersection remains empty. Once the intersection becomes
   non-empty, BR-A would stop advertising reachability to Pref-B to
   ISP-A (but would still continue to advertise reachability to Pref-A
   to ISP-A). Figure 1 below describes this method graphically.

イラストと、2つのISP、ISP A、およびISP Bに接続された計画を考えてください。 BR-AとしてISP Aに企業を接続する企業境界ルータを指示してください。 BR-BとしてISP Bに企業を接続する企業境界ルータを指示してください。 ISP AがPref-Aとして企業に割り当てたアドレス接頭語を指示してください。 ISP BがPref-Bとして企業に割り当てたアドレス接頭語を指示してください。 BR-AがISP A(EBGPを通した)から受けるルートのセットにBR-AがBR-B(IBGPを通した)から受けるルートのセットがある非人影のない交差点があるとき、BR-AはISP AにPref-Aへの可到達性だけの広告を出します。 交差点が空になると、BR-AはPref-AとPref-Bの両方へのISP Aの可到達性に広告を出すでしょう。 交差点が空のままで残っている限り、これは続くでしょう。 しかし、交差点がいったん非空になると、BR-Aが、Pref-Bに可到達性の広告を出すのをISP Aに止めるだろう、(まだISP a)へのPref-Aに可到達性の広告を出してい続けているでしょう。 以下の図1はグラフィカルにこの方法を説明します。

        +-------+    +-------+         +-------+    +-------+
        (       )    (       )         (       )    (       )
        ( ISP-A )    ( ISP-B )         ( ISP-A )    ( ISP-B )
        (       )    (       )         (       )    (       )
        +-------+    +-------+         +-------+    +-------+
            |   /\       |   /\            |   /\       |
            |   ||       |   ||            | Pref-A  (connection
            | Pref-A     | Pref-B          | Pref-B    broken)
            |   ||       |   ||            |   ||       |
         +-----+      +-----+           +-----+      +-----+
         | BR-A|------|BR-B |           | BR-A|------|BR-B |
         +-----+ IBGP +-----+           +-----+ IBGP +-----+

+-------+ +-------+ +-------+ +-------+ ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) ( ) (ISP A)(ISP B)(ISP A)(ISP B)+-------+ +-------+ +-------+ +-------+ | /\ | /\ | /\ | | || | || | Pref-A(接続|Pref-A|Pref-B| 壊されたPref-B)| || | || | || | +-----+ +-----+ +-----+ +-----+ | Br A|------|Br B| | Br A|------|Br B| +-----+ IBGP+-----+ +-----+ IBGP+-----+

          non-empty intersection         empty intersection

非人影のない交差点人影のない交差点

             Figure 1: Reachability information advertised

図1: 広告に掲載された可到達性情報

   Although strictly an implementation detail, calculating the
   intersection could potentially be a costly operation for a large set
   of routes. An alternate solution to this is to make use of a selected
   single (or more) address prefix received from an ISP (the ISP's
   backbone route for example) and configure the enterprise border
   router to perform auto route injection if the selected prefix is not
   present via IBGP. Let's suppose ISP-B has a well known address
   prefix, ISP-Pref-B for its backbone. ISP-B advertises this to BR-B
   and BR-B in turn advertises this via IBGP to BR-A. If BR-A sees a
   withdraw for ISP-Pref-B it advertises Pref-B to ISP-A.

実現の詳細、交差点について計算するのは厳密にそうすることができましたが、大きいセットのルートのための潜在的に高価な操作になってください。 この代替策は、選択された接頭語がIBGPを通して存在していないなら、ISP(例えば、ISPの背骨ルート)から受け取られた選択されたただ一つ(さらに)のアドレス接頭語を利用して、オート・ルート注射を実行するために企業境界ルータを構成することです。 ISP Bにはよく知られているアドレス接頭語、背骨のためのISP-Pref-Bがあると思いましょう。 ISP BはBR-Bにこれの広告を出します、そして、BR-BはBR-AへのIBGPを通して順番にこれの広告を出します。 BR-Aが、aがISP-Pref-Bのために引き下がるのを見るなら、それはISP AにPref-Bの広告を出します。

Bates & Rekhter              Informational                      [Page 4]

RFC 2260                      Multihoming                   January 1998

[4ページ]RFC2260マルチホーミング1998年1月の情報のベイツとRekhter

   The approach described in this section may produce less than the full
   Internet-wide connectivity in the presence of ISPs that filter out
   routes based on the length of their address prefixes. One could
   observe however, that this would be a problem regardless of how the
   enterprise would set up its routing and addressing.

このセクションで説明されたアプローチはルートを無視するISPがあるとき完全なインターネット全体の接続性がそれらのアドレス接頭語の長さを基礎づけたほど生産されないかもしれません。 しかしながら、人は見ることができて、企業がどうそのルーティングとアドレシングをセットアップするだろうかにかかわらずこれは問題でしょう。

5.2. Further improvements

5.2. さらなる改良

   The approach described in the previous section allows to
   significantly reduce the routing overhead in the "default-free" zone
   of the Internet due to multi-homed enterprises. The approach
   described in this section allows to completely eliminate this
   overhead.

中の前項がインターネットの「デフォルトなし」のゾーンにおけるルーティングオーバーヘッドをかなり下げさせる説明されたアプローチがそうする、マルチ、家へ帰り、企業。 このセクションで説明されたアプローチで、このオーバーヘッドを完全に取り除きます。

   An enterprise border router would maintain EBGP peering not just with
   the directly connected border router of an ISP, but with the border
   router(s) in one or more ISPs that have their border routers directly
   connected to the other border routers within the enterprise.  We
   refer to such peering as "non-direct" EBGP.

企業境界ルータはISPの直接接続された境界ルータだけでじっと見るのではなく、境界ルータで企業の中で直接それらの境界ルータを他の境界ルータに関連づける1つ以上のISPでじっと見るEBGPを維持するでしょう。 私たちは「非ダイレクトな」EBGPのようなじっと見ることについて言及します。

   An ISP that maintains both direct and non-direct EBGP peering with a
   particular enterprise would advertise the same set of routes over
   both of these peerings. An enterprise border router that maintains
   either direct or non-direct peering with an ISP advertises to that
   ISP reachability to the address prefix that was allocated by that ISP
   to the enterprise.  Within the ISP routes received over direct
   peering should be preferred over routes received over non-direct
   peering.  Likewise, within the enterprise routes received over direct
   peering should be preferred over routes received over non-direct
   peering.

特定の企業と共にじっと見るEBGPをダイレクトに、そして非ダイレクトに維持するISPはこれらのpeeringsの両方の上に同じセットのルートの広告を出すでしょう。 ISPとのダイレクトであるか非ダイレクトなじっと見ることがそのISPによって企業に割り当てられたアドレス接頭語へのそのISPの可到達性に広告を出すと主張する企業境界ルータ。 中では、ダイレクトじっと見る上に受け取られたISPルートが非ダイレクトなじっと見る上に受け取られたルートより好まれるべきです。 同様に、企業の中では、ダイレクトじっと見る上に受け取られたルートは非ダイレクトなじっと見る上に受け取られたルートより好まれるべきです。

   Forwarding along a route received over non-direct peering should be
   accomplished via encapsulation [RFC1773].

カプセル化[RFC1773]で非ダイレクトなじっと見る上に受け取られたルートに沿った推進は実行されるべきです。

   As an illustration consider an enterprise connected to two ISPs,
   ISP-A and ISP-B. Denote the enterprise border router that connects
   the enterprise to ISP-A as E-BR-A, and the ISP-A border router that
   is connected to E-BR-A as ISP-BR-A; denote the enterprise border
   router that connects the enterprise to ISP-B as E-BR-B, and the ISP-B
   border router that is connected to E-BR-B as ISP-BR-B. Denote the
   address prefix that ISP-A allocated to the enterprise as Pref-A;
   denote the address prefix that ISP-B allocated to the enterprise as
   Pref-B.  E-BR-A maintains direct EBGP peering with ISP-BR-A and
   advertises reachability to Pref-A over that peering. E-BR-A also
   maintain a non-direct EBGP peering with ISP-BR-B and advertises
   reachability to Pref-B over that peering. E-BR-B maintains direct
   EBGP peering with ISP-BR-B, and advertises reachability to Pref-B
   over that peering.  E-BR-B also maintains a non-direct EBGP peering

イラストと、2つのISP、ISP A、およびISP Bに接続された計画を考えてください。 E-BR-AとしてISP Aに企業を接続する企業境界ルータを指示して、ISP-BR-AとしてE-BR-Aに接続されるISP A境界ルータを指示してください。 E-BR-BとしてISP Bに企業を接続する企業境界ルータを指示して、ISP-BR-BとしてE-BR-Bに接続されるISP B境界ルータを指示してください。 ISP AがPref-Aとして企業に割り当てたアドレス接頭語を指示してください。 ISP BがPref-Bとして企業に割り当てたアドレス接頭語を指示してください。 E- BR-AはISP-BR-Aと共にじっと見るダイレクトEBGPを維持して、そのじっと見ることの上にPref-Aに可到達性の広告を出します。 E- BR-Aはそのじっと見ることの上にまた、ISP-BR-Bと共にじっと見る非ダイレクトなEBGPを維持して、Pref-Bに可到達性の広告を出します。 E- BR-BはISP-BR-Bと共にじっと見るダイレクトEBGPを維持して、そのじっと見ることの上にPref-Bに可到達性の広告を出します。 また、E- BR-Bは非ダイレクトなEBGPをじっと見るのに維持します。

Bates & Rekhter              Informational                      [Page 5]

RFC 2260                      Multihoming                   January 1998

[5ページ]RFC2260マルチホーミング1998年1月の情報のベイツとRekhter

   with ISP-BR-A, and advertises reachability to Pref-A over that
   peering.

ISP-BR-A、そのじっと見ることの上にPref-Aに可到達性の広告を出します。

   When connectivity between the enterprise and both of its ISPs (ISP-A
   and ISP-B is up, traffic destined to hosts whose addresses were
   assigned out of Pref-A would flow through ISP-A to ISP-BR-A to E-BR-
   A, and then into the enterprise. Likewise, traffic destined to hosts
   whose addresses were assigned out of Pref-B would flow through ISP-B
   to ISP-BR-B to E-BR-B, and then into the enterprise. Now consider
   what would happen when connectivity between ISP-BR-B and E-BR-B goes
   down.  In this case traffic to hosts whose addresses were assigned
   out of Pref-A would be handled as before. But traffic to hosts whose
   addresses were assigned out of Pref-B would flow through ISP-B to
   ISP-BR-B, ISP-BR-B would encapsulate this traffic and send it to E-
   BR-A, where the traffic will get decapsulated and then be sent into
   the enterprise. Figure 2 below describes this approach graphically.

ISP AとISP Bが上がっている、アドレスがPref-Aから割り当てられたホストに運命づけられた交通はISP Aを通してE-BR- Aと、そして、そして、企業の中へのISP-BR-Aに流れるでしょう。ISPの企業と両方の間の接続性である、(同様に、アドレスがPref-Bから割り当てられたホストに運命づけられた交通はISP Bを通してE-BR-Bと、そして、そして、企業の中へのISP-BR-Bに流れるでしょう; ISP-BR-BとE-BR-Bの間の接続性が落ちると、起こるでしょう。今度は. アドレスがPref-Bから割り当てられたホストへの交通がISP Bを通してISP-BR-Bに流れて、ISP-BR-BがE BR-Aにこの交通を要約して、それを送る前にこの場合アドレスがPref-Aから割り当てられたホストへの交通が何として扱われるか考えてください; 交通がそうするところでは、decapsulatedしてください、そして、次に、企業に送ってください。以下の図2はグラフィカルにこのアプローチについて説明します。

                    +---------+         +---------+
                    (         )         (         )
                    (  ISP-A  )         (  ISP-B  )
                    (         )         (         )
                    +---------+         +---------+
                         |                   |
                     +--------+          +--------+
                     |ISP-BR-A|          |ISP-BR-B|
                     +--------+          +--------+
                          |            /+/   |
                     /\   |  Pref-B  /+/     |
                     ||   |        /+/      \./
                    Pref-A|      /+/ non-   /.\
                     ||   |    /+/  direct   |
                          |  /+/     EBGP    |
                      +------+           +-------+
                      |E-BR-A|-----------|E-BR-B |
                      +------+    IBGP   +-------+

+---------+ +---------+ ( ) ( ) ( ) ( ) (ISP A)(ISP B)+---------+ +---------+ | | +--------+ +--------+ |ISP Br A| |ISP Br B| +--------+ +--------+ | /+/ | /\ | Pref-B/+/| || | /+/\/Pref-A| /+/非/\|| | /+/ダイレクトです。| | /+/EBGP| +------+ +-------+ |電子BrのA|-----------|電子BrのB| +------+ IBGP+-------+

   Figure 2: Reachability information advertised via non-direct EBGP

図2: 非ダイレクトなEBGPを通しての広告に掲載された可到達性情報

   Observe that with this scheme there is no additional routing
   information due to multi-homed enterprises that has to be carried in
   the "default-free" zone of the Internet. In addition this scheme
   doesn't degrade in the presence of ISPs that filter out routes based
   on the length of their address prefixes.

あるこの計画でどんな追加ルーティング情報もそうしないのを観測してください、マルチ、家へ帰り、インターネットの「デフォルトなし」のゾーンで運ばれるためにそれにはある企業。 さらに、この計画はそれらのアドレス接頭語の長さに基づくルートを無視するISPがあるとき下がりません。

   Note that the set of routers within an ISP that maintain non-direct
   peering with the border routers within an enterprise doesn't have to
   be restricted to the ISP's border routers that have direct peering

ISPの中の企業の中を境界ルータでじっと見るのがそうする必要はないと非ダイレクトに主張するルータのセットがダイレクトじっと見ることを持っているISPの境界ルータに制限されることに注意してください。

Bates & Rekhter              Informational                      [Page 6]

RFC 2260                      Multihoming                   January 1998

[6ページ]RFC2260マルチホーミング1998年1月の情報のベイツとRekhter

   with the enterprise's border routers. The non-direct peering could be
   maintained with any router within the ISP. Doing this could improve
   the overall robustness in the presence of failures within the ISP.

企業のものと共に、ルータに接してください。 ISPの中でどんなルータでも非ダイレクトなじっと見ることを維持できました。 これをすると、総合的な丈夫さはISPの中の失敗があるとき改良されるかもしれません。

5.3. Combining the two

5.3. 2を結合します。

   One could observe that while the approach described in Section 5.2
   allows to completely eliminate the routing overhead due to multi-
   homed enterprises in the "default-free" zone of the Internet, it may
   result in a suboptimal routing in the presence of link failures. The
   sub-optimality could be reduced by combining the approach described
   in Section 5.2 with a slightly modified version of the approach
   described in Section 5.1. The modification consists of constraining
   the scope of propagation of additional routes that are advertised by
   an enterprise border router when the router detects problems with the
   Internet connectivity through its other border routers. A way to
   constrain the scope is by using the BGP Community attribute
   [RFC1997].

人が、アプローチがセクション5.2が完全に排泄するのを許容するコネについて説明しましたが、ルーティングオーバーヘッドがそうするのを観測できた、マルチ、家へ帰り、インターネットの「デフォルトなし」のゾーンの企業、それはリンクの故障があるとき準最適のルーティングをもたらすかもしれません。 サブの最適は、セクション5.2でアプローチのわずかに変更されたセクション5.1で説明されるバージョンで説明されたアプローチを結合することによって、減少できるでしょう。 変更はルータが他の境界ルータを通してインターネットの接続性に関する問題を検出すると企業境界ルータによって広告に掲載される追加ルートの伝播の範囲を抑制するのから成ります。 範囲を抑制する方法はBGP Community属性[RFC1997]を使用することです。

5.4. Better (more optimal) routing in steady state

5.4. 定常状態における、より良い(より最適の)ルーティング

   The approach described in this document assumes that in a steady
   state an enterprise border router would advertise to a directly
   connected ISP border router only the reachability to the address
   prefix that this ISP allocated to the enterprise. As a result,
   traffic originated by other enterprises connected to that ISP and
   destined to the parts of the enterprise numbered out of other address
   prefixes would not enter the enterprise at this border router,
   resulting in potentially suboptimal paths. To improve the situation
   the border router may (in steady state) advertise reachability not
   only to the address prefix that was allocated by the ISP that the
   router is directly connected to, but to the address prefixes
   allocated by some other ISPs (directly connected to some other border
   routers within the enterprise).  Distribution of such advertisements
   should be carefully constrained, or otherwise this may result in
   significant additional routing information that would need to be
   maintained in the "default-free" part of the Internet. A way to
   constrain the distribution of such advertisements is by using the BGP
   Community attribute [RFC1997].

本書では説明されたアプローチは、定常状態では、企業境界ルータがこのISPが企業に割り当てたアドレス接頭語への可到達性だけの直接接続されたISP境界ルータに広告を出すと仮定します。 その結果、そのISPに接続された他の企業によって溯源されて、他のアドレス接頭語から付番された企業の部分に運命づけられた交通はこの境界ルータで企業に入らないでしょう、潜在的に準最適の経路をもたらして。 状況を改善するために、境界ルータはルータが直接関連づけられるISPによって割り当てられたアドレス接頭語に広告を出すだけではなく、ある他のISP(企業の中で直接ある他の境界ルータに関連づけられる)によって割り当てられたアドレス接頭語にも可到達性の広告を出すかもしれません(定常状態で)。 そのような広告の分配が慎重に抑制されるべきですか、またはさもなければ、これはインターネットの「デフォルトなし」の地域で維持される必要がある重要な追加ルーティング情報をもたらすかもしれません。 そのような広告の分配を抑制する方法はBGP Community属性[RFC1997]を使用することです。

6. Comparison with other approaches

6. 他のアプローチとの比較

   CIDR [RFC1518] proposes several possible address allocation
   strategies for multi-homed enterprises that are connected to multiple
   ISPs.  The following briefly reviews the alternatives being used
   today, and compares them with the approaches described above.

CIDR[RFC1518]がいくつかの可能なアドレス配分戦略を提案する、マルチ、家へ帰り、複数のISPに接続される企業。 以下は、今日使用されることで簡潔に代替手段を見直して、上で説明されたアプローチとそれらを比べます。

Bates & Rekhter              Informational                      [Page 7]

RFC 2260                      Multihoming                   January 1998

[7ページ]RFC2260マルチホーミング1998年1月の情報のベイツとRekhter

6.1. Solution 1

6.1. ソリューション1

   One possible solution suggested in [RFC1518] is for each multi-homed
   enterprise to obtain its IP address space independently from the ISPs
   to which it is attached.  This allows each multi-homed enterprise to
   base its IP assignments on a single prefix, and to thereby summarize
   the set of all IP addresses reachable within that enterprise via a
   single prefix.  The disadvantage of this approach is that since the
   IP address for that enterprise has no relationship to the addresses
   of any particular ISPs, the reachability information advertised by
   the enterprise is not aggregatable with any, but default route.
   results in the routing overhead in the "default-free" zone of the
   Internet of O(N), where N is the total number of multi-homed
   enterprises across the whole Internet that are connected to multiple
   ISPs.

[RFC1518]に示された1つの可能な解決策がそれぞれのためのものである、マルチ、家へ帰り、それが付けているISPからIPアドレス空間を独自に得る企業。 これがそれぞれを許容する、マルチ、家へ帰り、IP課題をただ一つの接頭語に基礎づけて、その結果ただ一つの接頭語を通してその企業の中で届いているすべてのIPアドレスのセットをまとめる企業。 デフォルトルートいずれがある「集合-可能」ではなく、その企業のためのIPアドレスにはどんな特定のISPのアドレス、企業によって広告に掲載された可到達性情報との関係も全くないのでO(N)のインターネットの「デフォルトなし」のゾーンにおけるルーティングオーバーヘッドでNが総数であるところの結果であるこのアプローチの難点がある、マルチ、家へ帰り、全体のインターネット中の複数のISPに接続される企業。

   As a result, this approach can't be viewed as a viable alternative
   for all, but the enterprises that provide high enough degree of
   addressing information aggregation. Since by definition the number of
   such enterprises is likely to be fairly small, this approach isn't
   viable for most of the multi-homed enterprises connected to multiple
   ISPs.

結果、このアプローチを見ることができないように、企業以外のすべてのための実行可能な代案として、それは十分高度のアドレス指定情報集合を提供します。 そのような企業の数が定義上かなり小さい傾向があるので大部分には、このアプローチが実行可能でない、マルチ、家へ帰り、企業は複数のISPに接続しました。

6.2. Solution 2

6.2. ソリューション2

   Another possible solution suggested in [RFC1518] is to assign each
   multi-homed enterprise a single address prefix, based on one of its
   connections to one of its ISPs.  Other ISPs to which the multi-homed
   enterprise is attached maintain a routing table entry for the
   organization, but are extremely selective in terms of which other
   ISPs are told of this route and would need to perform "proxy"
   aggregation.  Most of the complexity associated with this approach is
   due to the need to perform "proxy" aggregation, which in turn
   requires t addiional inter-ISP coordination and more complex router
   configuration.

[RFC1518]に示された別の可能な解決策がそれぞれを割り当てることである、マルチ、家へ帰り、ISPの1つとの接続のひとりに基づいた企業のaただ一つのアドレス接頭語。 他のISP、どれ、マルチ、家へ帰り、付けられた企業は組織のためにa経路指定テーブルエントリーを維持します、どの他のISPがこのルートについて言われるかに非常に選択していて、「プロキシ」集合を実行するのが必要であるだろうというのを除いて。 このアプローチに関連している複雑さの大部分は順番にt addiional相互ISPコーディネートと、より複雑なルータ構成を必要とする「プロキシ」集合を実行する必要性のためです。

7. Discussion

7. 議論

   The approach described in this document assumes that addresses that
   an enterprise would use are allocated based on the "address lending"
   policy. Consequently, whenever an enterprise changes its ISP, the
   enterprise would need to renumber part of its network that was
   numbered out of the address block that the ISP allocated to the
   enterprise.  However, these issues are not specific to multihoming
   and should be considered accepted practice in todays internet. The
   approach described in this document effectively eliminates any
   distinction between single-home and multi-homed enterprise with
   respect to the impact of changing ISPs on renumbering.

本書では説明されたアプローチは、企業が使用するアドレスが「アドレスの貸す」方針に基づいて割り当てられると仮定します。 その結果、ISPを変えるときはいつも、企業は、ISPが企業に割り当てたあて先ブロックから付番されたネットワークの一部に番号を付け替えさせる必要があるでしょう。 しかしながら、これらの問題は、マルチホーミングに特定でなく、今日のインターネットにおける慣例であると考えられるべきです。 そして、本書では有効に説明されたアプローチがただ一つの家でのどんな区別も排除する、マルチ、家へ帰り、変化ISPの番号を付け替えることへの影響に関する企業。

Bates & Rekhter              Informational                      [Page 8]

RFC 2260                      Multihoming                   January 1998

[8ページ]RFC2260マルチホーミング1998年1月の情報のベイツとRekhter

   The approach described in this document also requires careful address
   assignment within an enterprise, as address assignment impacts
   traffic distribution among multiple connections between an enterprise
   and its ISPs.

また、本書では説明されたアプローチは企業の中で慎重なアドレス課題を必要とします、アドレス課題が企業とそのISPとの複数の関係にトラヒック分配に影響を与えるとき。

   Both the issue of address assignment and renumbering could be
   addressed by the appropriate use of network address translation
   (NAT). The use of NAT for multi-homed enterprises is the beyond the
   scope of this document.

ネットワークアドレス変換(NAT)の適切な使用でアドレス課題の問題と番号を付け替えることの両方を記述できるでしょう。 NATの使用、マルチ、家へ帰り、企業はこの範囲が記録する以遠です。

   Use of auto route injection (as described in Section 5.1) increases
   the number of routers in the default-free zone of the Internet that
   could be affected by changes in the connectivity of multi-homed
   enterprises, as compared to the use of provider-independed addresses
   (as described in Section 6.1).  Specifically, with auto route
   injection when a multi-homed enterprise loses its connectivity
   through one of its ISPs, the auto injected route has to be propagated
   to all the routers in the default-free zone of the Internet. In
   contrast, when an enterprise uses provider-independent addresses,
   only some (but not all) of the routers in the default-free zone would
   see changes in routing when the enterprise loses its connectivity
   through one of its ISPs.

注射が接続性における変化で影響を受けることができたインターネットの無デフォルトのゾーンのルータの数を増加させる(セクション5.1で説明されるように)オート・ルートの使用、マルチ、家へ帰り、企業プロバイダーで不依存させられたアドレスの使用と比べて(セクション6.1で説明されるように)。 aであることの特にオート・ルート注射、マルチ、家へ帰り、企業はISPの1つを通して接続性を失って、自動注入されたルートはインターネットの無デフォルトのゾーンのすべてのルータに伝播されなければなりません。 対照的に、企業がプロバイダーから独立しているアドレスを使用すると、企業がISPの1つを通して接続性を失うと、無デフォルトのゾーンのルータのいくつか(すべてでない)だけがルーティングにおける変化を見るでしょう。

   To supress excessive routing load due to link flapping the auto
   injected route has to be advertised until the connectivity via the
   other connection (that was previously down and that triggered auto
   route injection) becomes stable.

supressの過度のルーティングに、もう片方の接続(それは以前に下にいました、そして、オート・ルート注射の引き金となった)を通した接続性が安定するようになるまで、自動注入されたルートをばたつかせながらリンクするのにおいて当然の負荷の広告を出さなければなりません。

   Use of the non-direct EBGP approach (as described in Section 5.2)
   allows to eliminate route flapping due to multi-homed enterprises in
   the default-free zone of the Internet. That is the non-direct EBGP
   approach has better properties with respect to routing stability than
   the use of provider-independent addresses (as described in Section
   6.1).

アプローチ(セクション5.2で説明されるように)でルートのばたつくことを排除する非ダイレクトなEBGPの使用がそうする、マルチ、家へ帰り、インターネットの無デフォルトのゾーンの企業。 すなわち、非ダイレクトなEBGPアプローチには、ルーティングの安定性に関してプロバイダーから独立しているアドレスの使用より良い特性があります(セクション6.1で説明されるように)。

8. Applications to multi-homed ISPs

8. アプリケーション、マルチ、家へ帰り、ISP

   The approach described in this document could be applicable to a
   small to medium size ISP that is connected to several upstream ISPs.
   The ISP would acquire blocks of addresses (address prefixes) from its
   upstream ISPs, and would use these addresses for allocations to its
   customers.  Either auto route injection, or the non-direct EBGP
   approach, or a combination of both could be used by the ISP when
   peering with its upstream ISPs. Doing this would provide routability
   for the customers of such ISP, without advertsely affecting the
   overall scalability of the Internet routing system.

本書では説明されたアプローチはaにいくつかの上流のISPに関連づけられる中型のサイズISPに小さい状態で適切であるかもしれません。 ISPは、上流のISPからブロックのアドレス(アドレス接頭語)を習得して、配分にこれらのアドレスを顧客に使用するでしょう。 上流のISPでじっと見るとき、オート・ルート注射か非ダイレクトなEBGPのどちらかがアプローチするか、またはISPは両方の組み合わせを使用できました。 これをすると、routabilityはそのようなISPの顧客に提供されるでしょう、advertselyにインターネット・ルーティングシステムの総合的なスケーラビリティに影響しないで。

Bates & Rekhter              Informational                      [Page 9]

RFC 2260                      Multihoming                   January 1998

[9ページ]RFC2260マルチホーミング1998年1月の情報のベイツとRekhter

9. Security Considerations

9. セキュリティ問題

   Since the non-direct EBGP approach (as described in Section 5.2)
   requires EBGP sessions between routers that are more than one IP hop
   from each other, routers that maintain these sessions should use an
   appropriate authentication mechanism(s) for BGP peer authentication.

非ダイレクトなEBGPアプローチ(セクション5.2で説明されるように)が互いから1つ以上のIPホップであるルータの間のEBGPセッションを必要とするので、これらのセッションを維持するルータはBGP同輩認証に適切な認証機構を使用するべきです。

   Security issues related to the IBGP peering, as well as the EBGP
   peering between routers that are one IP hop from each other are
   outside the scope of this document.

安全保障問題はこのドキュメントの範囲の外に互いからの1つのIPホップであるルータの間をじっと見るEBGPがあるのと同じくらい上手にじっと見るIBGPに関連しました。

10. Acknowledgments

10. 承認

   The authors of this document do not make any claims on the
   originality of the ideas described in this document. Anyone who
   thought about these ideas before should be given all due credit.

このドキュメントの作者は考えの独創性のどんなクレームについても本書では説明させません。 以前これらの考えについて考えただれにもすべての当然のクレジットを与えるべきです。

11. References

11. 参照

   [RFC1518]
        Rekhter, Y., and T. Li, "An Architecture for IP Address
        Allocation with CIDR", RFC 1518, September 1993.

[RFC1518] Rekhter、Y.、およびT.李、「CIDRとのIPアドレス配分のための構造」、RFC1518、1993年9月。

   [RFC1771]
        Rekhter, Y., and T. Li, "A Border Gateway Protocol 4 (BGP-4)",
        RFC 1771, March 1995.

1995年の[RFC1771]Rekhter、Y.、およびT.李、「ボーダ・ゲイトウェイ・プロトコル4(BGP-4)」、RFC1771行進。

   [RFC1773]
        Hanks, S., Li, T., Farinacci, T., and P. Traina, "Generic
        Routing Encapsulation over IPv4 networks", RFC 1773, October
        1994.

1994年10月の[RFC1773]ハンクスとS.と李とT.とファリナッチ、T.とP.Traina、「IPv4ネットワークの上の一般的なルート設定Encapsulation」RFC1773。

   [RFC1918]
        Rekhter, Y., Moskowitz, B., Karrenberg, D., de Groot G.J., and
        E. Lear, "Address Allocation for Private Internets", RFC 1918,
        February 1996.

[RFC1918]RekhterとY.とマスコウィッツとB.とKarrenbergとD.、deグルートG.J.とE.リア、「個人的なインターネットのためのアドレス配分」RFC1918(1996年2月)。

   [RFC1997]
        Chandra, R., Traina, P., and T. Li, "BGP Communities Attribute",
        RFC 1997, August 1996.

[RFC1997] チャンドラとR.とTraina、P.とT.李、「BGP共同体属性」、RFC1997、1996年8月。

   [RFC2008]
        Rekhter, Y., and T. Li, "Implications of Various Address
        Allocation Policies for Internet Routing", BCP 7, RFC 2008,
        October 1996.

[RFC2008] Rekhter、Y.、およびT.李、「様々の含意はインターネットルート設定のための配分方針を記述します」、BCP7、RFC2008、1996年10月。

Bates & Rekhter              Informational                     [Page 10]

RFC 2260                      Multihoming                   January 1998

[10ページ]RFC2260マルチホーミング1998年1月の情報のベイツとRekhter

12. Authors' Addresses

12. 作者のアドレス

   Tony Bates
   Cisco Systems, Inc.
   170 West Tasman Drive
   San Jose, CA 95134

トニーベイツシスコシステムズInc.170の西タスマン・Driveサンノゼ、カリフォルニア 95134

   EMail: tbates@cisco.com

メール: tbates@cisco.com

   Yakov Rekhter
   Cisco Systems, Inc.
   170 West Tasman Drive
   San Jose, CA 95134
   EMail: yakov@cisco.com

ヤコフRekhterシスコシステムズInc.170の西タスマン・Driveサンノゼ、カリフォルニア 95134はメールされます: yakov@cisco.com

Bates & Rekhter              Informational                     [Page 11]

RFC 2260                      Multihoming                   January 1998

[11ページ]RFC2260マルチホーミング1998年1月の情報のベイツとRekhter

13.  Full Copyright Statement

13. 完全な著作権宣言文

   Copyright (C) The Internet Society (1998).  All Rights Reserved.

Copyright(C)インターネット協会(1998)。 All rights reserved。

   This document and translations of it may be copied and furnished to
   others, and derivative works that comment on or otherwise explain it
   or assist in its implementation may be prepared, copied, published
   and distributed, in whole or in part, without restriction of any
   kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are
   included on all such copies and derivative works.  However, this
   document itself may not be modified in any way, such as by removing
   the copyright notice or references to the Internet Society or other
   Internet organizations, except as needed for the purpose of
   developing Internet standards in which case the procedures for
   copyrights defined in the Internet Standards process must be
   followed, or as required to translate it into languages other than
   English.

それに関するこのドキュメントと翻訳は、コピーして、それが批評するか、またはそうでなければわかる他のもの、および派生している作品に提供するか、または準備されているかもしれなくて、コピーされて、発行されて、全体か一部広げられた実現を助けるかもしれません、どんな種類の制限なしでも、上の版権情報とこのパラグラフがそのようなすべてのコピーと派生している作品の上に含まれていれば。 しかしながら、このドキュメント自体は何らかの方法で変更されないかもしれません、インターネット協会か他のインターネット組織の版権情報か参照を取り除くのなどように、それを英語以外の言語に翻訳するのが著作権のための手順がインターネットStandardsの過程で定義したどのケースに従わなければならないか、必要に応じてさもなければ、インターネット標準を開発する目的に必要であるのを除いて。

   The limited permissions granted above are perpetual and will not be
   revoked by the Internet Society or its successors or assigns.

上に承諾された限られた許容は、永久であり、インターネット協会、後継者または案配によって取り消されないでしょう。

   This document and the information contained herein is provided on an
   "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING
   TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING
   BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION
   HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF
   MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.

このドキュメントとそして、「そのままで」という基礎とインターネットの振興発展を目的とする組織に、インターネット・エンジニアリング・タスク・フォースが速達の、または、暗示しているすべての保証を放棄するかどうかというここにことであり、他を含んでいて、含まれて、情報の使用がここに侵害しないどんな保証も少しもまっすぐになるという情報か市場性か特定目的への適合性のどんな黙示的な保証。

Bates & Rekhter              Informational                     [Page 12]

ベイツとRekhter情報です。[12ページ]

一覧

 RFC 1〜100  RFC 1401〜1500  RFC 2801〜2900  RFC 4201〜4300 
 RFC 101〜200  RFC 1501〜1600  RFC 2901〜3000  RFC 4301〜4400 
 RFC 201〜300  RFC 1601〜1700  RFC 3001〜3100  RFC 4401〜4500 
 RFC 301〜400  RFC 1701〜1800  RFC 3101〜3200  RFC 4501〜4600 
 RFC 401〜500  RFC 1801〜1900  RFC 3201〜3300  RFC 4601〜4700 
 RFC 501〜600  RFC 1901〜2000  RFC 3301〜3400  RFC 4701〜4800 
 RFC 601〜700  RFC 2001〜2100  RFC 3401〜3500  RFC 4801〜4900 
 RFC 701〜800  RFC 2101〜2200  RFC 3501〜3600  RFC 4901〜5000 
 RFC 801〜900  RFC 2201〜2300  RFC 3601〜3700  RFC 5001〜5100 
 RFC 901〜1000  RFC 2301〜2400  RFC 3701〜3800  RFC 5101〜5200 
 RFC 1001〜1100  RFC 2401〜2500  RFC 3801〜3900  RFC 5201〜5300 
 RFC 1101〜1200  RFC 2501〜2600  RFC 3901〜4000  RFC 5301〜5400 
 RFC 1201〜1300  RFC 2601〜2700  RFC 4001〜4100  RFC 5401〜5500 
 RFC 1301〜1400  RFC 2701〜2800  RFC 4101〜4200 

スポンサーリンク

Microsoft Outlook 97のスタッフロール イースターエッグ

ホームページ製作・web系アプリ系の製作案件募集中です。

上に戻る