RFC2322 日本語訳
2322 Management of IP numbers by peg-dhcp. K. van den Hout, A. Koopal,R. van Mook. April 1 1998. (Format: TXT=12665 bytes) (Status: INFORMATIONAL)
プログラムでの自動翻訳です。
RFC一覧
英語原文
Network Working Group K. van den Hout Request for Comments: 2322 HvU/HIP-networkteam Category: Informational A. Koopal UUnet NL/HIP-networkteam R. van Mook University of Twente/HIP-networkteam 1 April 1998
Commentsのために作業部会K.バン穴のHout Requestをネットワークでつないでください: 2322年のクールなHvU/networkteamカテゴリ: Twente/HIP-networkteam1998年4月1日の情報のA.Koopal UUnet NL/HIP-networkteam R.バンモーク大学
Management of IP numbers by peg-dhcp
釘-dhcpによるIP管理番号
Status of this Memo
このMemoの状態
This memo provides information for the Internet community. It does not specify an Internet standard of any kind. Distribution of this memo is unlimited.
このメモはインターネットコミュニティのための情報を提供します。 それはどんな種類のインターネット標準も指定しません。 このメモの分配は無制限です。
Copyright Notice
版権情報
Copyright (C) The Internet Society (1998). All Rights Reserved.
Copyright(C)インターネット協会(1998)。 All rights reserved。
Introduction
序論
This RFC describes a protocol to dynamically hand out ip-numbers on field networks and small events that don't necessarily have a clear organisational body.
このRFCは、必ず明確なorganisationalボディーを持っているというわけではない分野ネットワークと些細な出来事でダイナミックにip-数を与えるためにプロトコルについて説明します。
It can also provide some fixed additional fields global for all clients like netmask and even autoproxyconfigs. It does not depend on a particular ip-stack.
また、それはすべてのクライアントにとって、ネットマスクとautoproxyconfigsのようにさえグローバルないくつかの固定追加野原を供給できます。 それは特定のip-スタックによりません。
History of the protocol.
プロトコルの歴史。
The practice of using pegs for assigning IP-numbers was first used at the HIP event (http://www.hip97.nl/). HIP stands for Hacking In Progress, a large three-day event where more then a thousand hackers from all over the world gathered. This event needed to have a TCP/IP lan with an Internet connection. Visitors and participants of the HIP could bring along computers and hook them up to the HIP network.
IP-数を割り当てるのに釘を使用する習慣は最初に、HIP出来事( http://www.hip97.nl/ )で使用されました。 HIPは、より多くであるところにHacking In Progress、大きい3日の出来事を表して、次に、世界中からの1,000人のハッカーが集まりました。 この出来事はインターネット接続がいるTCP/IP lanを必要としました。 HIPの訪問者と関係者は、コンピュータを連れて来て、HIPネットワークにそれらを接続できました。
During preparations for the HIP event we ran into the problem of how to assign IP-numbers on such a large scale as was predicted for the event without running into troubles like assigning duplicate numbers or skipping numbers. Due to the variety of expected computers with associated IP stacks a software solution like a Unix DHCP server would probably not function for all cases and create unexpected technical problems.
HIP出来事のための準備の間、私たちはどう出来事のために写し番号を割り当てるように困難に陥らないで予測されたか、または数をスキップするような大規模のIP-数を割り当てるかに関する問題を出くわしました。 Unix DHCPサーバのようなソフトウェアソリューションがたぶんそうする関連IPスタックがある予想されたコンピュータのバラエティーは、すべてのケースのために機能して、予期していなかった技術的問題を作成しませんか?
van den Hout, et. al. Informational [Page 1] RFC 2322 Management of IP numbers by peg-dhcp 1 April 1998
et穴のHout、アルをバンに積んでください。 釘-dhcp1998年4月1日までにIP番号の情報[1ページ]のRFC2322Management
So a way of centrally administrating IP-numbers and giving them out to people to use on their computers had to be devised. After some discussion, the idea came up of using wooden clothes-pegs. Using pegs has the following advantages in respect to other methods:
それで、中心でIP-数を管理して、彼らのコンピュータに使用する人々にそれらを配る方法は工夫されなければなりませんでした。 何らかの議論の後に、考えは木製の洗濯挟みを使用するのを来ました。 釘を使用するのにおいて、他の方法に関して以下の利点があります:
- cheap - a peg is a 'token' and represents one IP-number, therefore making the status of the IP-number (allocated or not allocated) visible. - a peg can be clipped to a network cable giving a very clear view of where a given IP-number is in use.
- 安く、釘は、'象徴'であり、1つのIP-数を表します、したがって、IP-数(割り当てるか、または割り当てない)の状態を目に見えるようにします。 - 与えられたIP-数が使用中であるところに関する非常に明確な意見を与えるネットワークケーブルに釘を切り取ることができます。
Credits for the original idea of using wooden pegs go to Daniel Ockeloen.
木釘を使用するという着想のためのクレジットはダニエルOckeloenに行きます。
The server.
サーバ。
The server can have many appearances. At HIP it was a large tent situated at the central field where all the activities were. It can also be a small table in the corner of a terminalroom.
サーバは多くの外観を持つことができます。 HIPでは、それはすべての活動がそうであった中心視野に位置する広いテントでした。 また、それはterminalroomの角の小さなテーブルであるかもしれません。
The server can hand out two parts to the client, the peg and a paper with additional fields fixed for the site the server is running for. We will describe both here.
追加分野がサーバが向かって走っているサイトに固定されている状態で、サーバはクライアント、釘、および論文に2つの部品を与えることができます。 私たちはここで両方について説明するつもりです。
The peg.
釘。
On the peg the IP-number is mentioned. The text on the peg can be described according to the following BNF:
釘に、IP-数は言及されます。 以下のBNFに従って、釘に関するテキストについて説明できます:
Total ::== IP | Net
以下を合計してください:== IP| ネット
IP ::== num.num.num.num | num.num | num
IP:、:== num.num.num.num| num.num| num
Net ::== num.num.num/mask | num.num/mask | num/mask
以下を網状にならせてください:== num.num.num/マスク| num.num/マスク| num/マスク
num ::== {1..255}
num:、:== {1..255}
mask ::== {8..31}
以下にマスクをかけてください:== {8..31}
The Net-method of writing larger nets is an optional part of the protocol, it doesn't have to be implemented. If it is implemented, it requires more administration at the server (see below).
より大きいネットを書くネット方法がプロトコルの任意の部分である、それは実行される必要はありません。 実行されるなら、それはサーバで、より多くの管理を必要とします(以下を見てください)。
The short versions of the IP-number with only 1 or 2 chunks are meant for large servers where writing the whole number on the peg is just boring and time-consuming. It requires the prefix to be mentioned on the additional field paper, but that can be produced in more
1か2つの塊だけがあるIP-数の縮約版は釘の上に整数に書くのが退屈であって、ちょうど手間がかかる大きいサーバのために意味されます。 追加分野紙で言及されるのが接頭語を必要としますが、以上でそれを生産できます。
van den Hout, et. al. Informational [Page 2] RFC 2322 Management of IP numbers by peg-dhcp 1 April 1998
et穴のHout、アルをバンに積んでください。 釘-dhcp1998年4月1日までにIP番号の情報[2ページ]のRFC2322Management
convenient ways. It is not recommended to work with more prefixes. It is better to write more numbers on the peg and use a smaller prefix.
便利な道。 それが、より多くの接頭語で働くことが勧められません。 より多くの数を釘に書いて、より小さい接頭語を使用するのは、より良いです。
If the network to be numbered is rather large and some kind of subnetting has to be implemented it is possible to give the pegs from the different subnets different colors. This has proven to be a very convenient way at HIP.
付番されるべきネットワークがかなり大きく、ある種のサブネッティングが実行されなければならないなら、異なったサブネットからの釘に異なった色を与えるのは可能です。 これはHIPの非常に便利な道であると判明しました。
The additional vendorfield paper.
追加vendorfield紙。
This part is meant for information that is fixed for the whole site. It can either be implemented as small printed notes handed out with the peg or as a large paper billboard hung at a convenient place where everybody can read it.
この部分は全体のサイトに固定されている情報のために意味されます。 釘か大きい紙の掲示板がみんながそれを読むことができる便利な場所に掛かったので与えられた小さい印刷された注意としてそれを実行できます。
The information can be described with the following BNF:
以下のBNFと共に情報について説明できます:
Network ::== num.num.num.num
以下をネットワークでつないでください:== num.num.num.num
Netmask ::== num.num.num.num | num
ネットマスク:、:== num.num.num.num| num
Gateway ::== num.num.num.num | num.num | num
ゲートウェイ:、:== num.num.num.num| num.num| num
Proxy ::== num.num.num.num:port | num.num:port | num:port
プロキシ:、:== num.num.num.num: ポート| num.num: ポート| num: ポート
Paper ::== Network Netmask Gateway Proxy | Network Netmask Gateway
以下に紙を張ってください:== ネットワークネットマスクゲートウェイプロキシ| ネットマスクゲートウェイをネットワークでつないでください。
num ::== {0..255}
num:、:== {0..255}
port ::== {1..65535}
以下を移植してください:== {1..65535}
The paper and the peg are of course one part, if two numbers are used on the peg, two numbers are used on the paper.
紙と釘はもちろん一部です、2つの番号が釘の上に使用されるなら、2つの番号が紙で使用されます。
Because it is fixed information, it can be produced with means of mass-production (printing, copying).
情報がそれに固定されているので、大量生産(印刷、コピー)の手段でそれを生産できます。
The IP-repository
IP-倉庫
Due to the nature of the peg, the repository can be quite simple. Just a clothes-line with all the pegs that are ready to be handed out attached to it. If you work with different subnets, it is convenient to group the pegs for the different subnets (colors).
釘の自然のために、倉庫はかなり簡単である場合があります。 まさしくすべての与える準備ができている釘がある衣服線はそれに付きました。 あなたが異なったサブネットで働いているなら、異なったサブネット(色)のために釘を分類するのは便利です。
At large networks where it is not really known how many IP-numbers are needed, a first set of pegs can be made in advance, and the administration of produced pegs kept on paper so it is known for which numbers pegs have already been made. If use is made of the
いくつのIP-数が必要であるかが本当に知られていない大きいネットワークでは、あらかじめ、釘の第一セットを作ることができて、生産された釘の管理が紙上で維持されたので、どの数で釘が既に作られているのが知られているか。 使用をします。
van den Hout, et. al. Informational [Page 3] RFC 2322 Management of IP numbers by peg-dhcp 1 April 1998
et穴のHout、アルをバンに積んでください。 釘-dhcp1998年4月1日までにIP番号の情報[3ページ]のRFC2322Management
net-extension on the pegs, numbers given out that way can be administrated this way too.
釘における拡大して、ネットのこのようにもそのように配られた数は管理できます。
Issuing IP-numbers.
IP-数を発行します。
The pegs and the IP-numbers are issued at the server to the client. Normally the client has to visit the server personally. Depending on how secure and controlled you want the process, the client has to ask for a peg to a responsible person, or he or she can just get a peg from store himself.
釘とIP-数はサーバでクライアントに支給されます。 通常、クライアントは個人的にサーバを訪問しなければなりません。 安全で制御されたあなたがどう過程が欲しいかよって、クライアントが責任者への釘を求めなければならない、さもなければ、その人は店から釘をただ自分で手に入れることができます。
If someone could apply for a networkrange, and he net-extension isn't used, coat-hangers can be prepared with sets of pegs attached to them.
だれかがnetworkrangeに申し込むことができるか、そして、彼、ネットの拡大が使用されていない、それらに取り付けられる釘のセットはハンガーを準備できます。
The vendorfields paper doesn't have to be issued with every peg, it is only needed when wanted.
vendorfields紙はあらゆる釘で産出される必要はなくて、欲しいと、それが必要であるだけです。
Reclaiming and reusing IP-numbers.
IP-数を開墾して、再利用します。
It is not easy to implement a TTL in this protocol. One obvious TTL is the duration of the event after which the IP-numbers are not valid anymore.
このプロトコルでTTLを実行するのは簡単ではありません。 1明白なTTLがIP-数がそれ以上有効でない出来事の持続時間です。
However, if a client decides that it doesn't need an IP-number anymore it can bring the peg back to the server.
しかしながら、クライアントが、それ以上IP-数を必要としないと決めるなら、それは釘をサーバに返すことができます。
The server should at that point decide what to do, if desired, it can bring the peg back into the pool (attach it to the clothes-line again).
サーバは、その時何をしたらよいかを決めるべきです、望まれているならそれはプールの中に釘を返すことができます(もう一度衣服線にそれを付けてください)。
If the server is not manned (the client has to help themselves), the only thing possible is that the client just places the peg back into the pool.
サーバが有人でないなら(クライアントは自分たちを助けなければなりません)、可能な唯一のものはクライアントがただプールの中へ釘を元の場所に置くということです。
The client side.
クライアント側。
The optimum location for the peg is clipped to the network cable near the NIC of the device needing an IP-number allocated. This ensures a clear visual connection between the device and the IP-number allocated and makes it an easy task to see which IP-number is allocated.
IP-数を割り当てるのが必要でありながら、釘のための最適な位置は装置のNICの近くでネットワークケーブルに切り取られます。 これは、装置とIP-数との明確な視覚関係がどのIP-数が割り当てられるかを見るためにそれを楽な仕事に割り当てて、するのを確実にします。
Transfer of the IP information from the peg and the additional vendorfield paper note to the settings in the IP stack is done by human transfer. A person reads the information from the peg and from the additional information and enters this in the configuration of the used IP stack. This transfer is not completely free of
人間の転送でIPスタックのIP情報の釘と追加vendorfield紙の注意から設定までの転送をします。 人は、釘と追加情報から情報を読み込んで、中古のIPスタックの構成にこれを入れます。 この転送は完全に無料であるというわけではありません。
van den Hout, et. al. Informational [Page 4] RFC 2322 Management of IP numbers by peg-dhcp 1 April 1998
et穴のHout、アルをバンに積んでください。 釘-dhcp1998年4月1日までにIP番号の情報[4ページ]のRFC2322Management
corruption of the information or loss of the information contained on the peg.
情報の不正か釘の上に含まれた情報の損失。
A certain amount of knowledge of the logic of IP settings is also assumed on the part of the person transferring the information.
また、IP設定の論理のある知識量は情報を移す人側の想定されます。
Other information on the vendorfield paper note has to be transferred to the settings within specific application programs.
vendorfield紙の注意の他の情報を特定のアプリケーション・プログラムの中の設定に移さなければなりません。
Use with other protocols
他のプロトコルによる使用
This protocol could be combined with avian carriers as described in RFC 1149 to hand out IP-numbers remote.
リモートな状態でIP-数を与えるためにRFC1149で説明されるようにこのプロトコルを鳥のキャリヤーに結合できました。
At the first avian carrier, the peg is clipped to the leg of the carrier after rolling the additional vendorfield paper around it.
最初の鳥のキャリヤーでは、それの周りで追加vendorfield紙を回転させた後に、釘はキャリヤーの脚に切り取られます。
The remote site can take the peg on arrival of the avian carrier and use the information on it.
リモートサイトは、到着次第鳥のキャリヤーの釘を取って、それの情報を使用できます。
This part of the protocol is still experimental and requires some additional research on topics like the weight of the peg and loss of the peg/whole carrier.
プロトコルのこの部分は、まだ実験的であり、釘の重さと釘/全体のキャリヤーの損失のような話題の何らかの追加研究を必要とします。
Security Considerations
セキュリティ問題
Some remarks about security can be made.
セキュリティに関するいくつかの所見を作ることができます。
Pegs are small devices and can be lost. At that time, the IP-number which was lost can't be used anymore because someone else can find the peg and use the information stored on it. But, once the peg is attached to a network cable, the chance to loose the peg is minimized.
釘は、小さい装置であり、なくされる場合があります。 他の誰かが釘を見つけて、それに格納された情報を使用できるので、それ以上その時、失われたIP-数は使用できません。 しかし、釘がいったんネットワークケーブルに取り付けられると、釘を発射する機会は最小にされます。
All the information on both the peg and on the additional 'fixed' fields on the paper record are plain text and readable for everyone. Private information should not be exchanged through this protocol.
皆にとって、釘と紙の記録の追加'修理された'フィールドの両方のすべての情報が、プレーンテキストであって読み込み可能です。 このプロトコルを通して個人情報を交換するべきではありません。
On the client side all sorts of clients exist and cooperate freely. Due to the human factor of the clients transferring information from peg to IP stack, the information can be misinterpreted, which could cause network troubles. In the field test at HIP this became perfectly clear when someone mixed up the numbers and used the address from the default router as his IP-number, rendering the network useless for a period of time.
クライアント側では、いろいろなクライアントは、自由に存在していて、協力します。 IPスタックへの釘から情報を移すクライアントの人間の要素のため、情報(ネットワーク問題を引き起こす場合があった)を誤解できます。 だれかが彼のIP-番号として数に混入して、デフォルトルータからアドレスを使用したとき、HIPでの実地試験では、これは澄み渡るようになりました、しばらくネットワークを役に立たなく表して。
van den Hout, et. al. Informational [Page 5] RFC 2322 Management of IP numbers by peg-dhcp 1 April 1998
et穴のHout、アルをバンに積んでください。 釘-dhcp1998年4月1日までにIP番号の情報[5ページ]のRFC2322Management
Authors' Addresses
作者のアドレス
Koos van den Hout Hogeschool van Utrecht / Expertisecentrum Cetis P.O. box 85029 3508 AA Utrecht The Netherlands
Koosバン穴のHout Hogeschoolバンユトレヒト/Expertisecentrum Cetis私書箱85029 3508AAユトレヒトオランダ
Phone: +31-30-2586287 Fax: +31-30-2586292 EMail: koos@cetis.hvu.nl
以下に電話をしてください。 +31-30-2586287Fax: +31-30-2586292はメールされます: koos@cetis.hvu.nl
Andre Koopal UUnet Netherlands P.O. box 12954 1100 AZ AMSTERDAM The Netherlands
アンドレKoopal UUnetオランダP.O. box12954 1100アリゾナアムステルダムオランダ
Phone: +31-20-4952727 Fax: +31-20-4952737 EMail: andre@NL.net
以下に電話をしてください。 +31-20-4952727Fax: +31-20-4952737はメールされます: andre@NL.net
Remco van Mook Van Mook Consulting Calslaan 10-31 7522 MA Enschede The Netherlands
RemcoバンモークヴァンモークConsulting Calslaan10-31 7522MAエンスヘーデオランダ
Phone: +31-53-4895267 EMail: remco@sateh.com
以下に電話をしてください。 +31-53-4895267はメールされます: remco@sateh.com
van den Hout, et. al. Informational [Page 6] RFC 2322 Management of IP numbers by peg-dhcp 1 April 1998
et穴のHout、アルをバンに積んでください。 釘-dhcp1998年4月1日までにIP番号の情報[6ページ]のRFC2322Management
Full Copyright Statement
完全な著作権宣言文
Copyright (C) The Internet Society (1998). All Rights Reserved.
Copyright(C)インターネット協会(1998)。 All rights reserved。
This document and translations of it may be copied and furnished to others, and derivative works that comment on or otherwise explain it or assist in its implementation may be prepared, copied, published and distributed, in whole or in part, without restriction of any kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are included on all such copies and derivative works. However, this document itself may not be modified in any way, such as by removing the copyright notice or references to the Internet Society or other Internet organizations, except as needed for the purpose of developing Internet standards in which case the procedures for copyrights defined in the Internet Standards process must be followed, or as required to translate it into languages other than English.
それに関するこのドキュメントと翻訳は、コピーして、それが批評するか、またはそうでなければわかる他のもの、および派生している作品に提供するか、または準備されているかもしれなくて、コピーされて、発行されて、全体か一部広げられた実現を助けるかもしれません、どんな種類の制限なしでも、上の版権情報とこのパラグラフがそのようなすべてのコピーと派生している作品の上に含まれていれば。 しかしながら、このドキュメント自体は何らかの方法で変更されないかもしれません、インターネット協会か他のインターネット組織の版権情報か参照を取り除くのなどように、それを英語以外の言語に翻訳するのが著作権のための手順がインターネットStandardsの過程で定義したどのケースに従わなければならないか、必要に応じてさもなければ、インターネット標準を開発する目的に必要であるのを除いて。
The limited permissions granted above are perpetual and will not be revoked by the Internet Society or its successors or assigns.
上に承諾された限られた許容は、永久であり、インターネット協会、後継者または案配によって取り消されないでしょう。
This document and the information contained herein is provided on an "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
このドキュメントとそして、「そのままで」という基礎とインターネットの振興発展を目的とする組織に、インターネット・エンジニアリング・タスク・フォースが速達の、または、暗示しているすべての保証を放棄するかどうかというここにことであり、他を含んでいて、含まれて、情報の使用がここに侵害しないどんな保証も少しもまっすぐになるという情報か市場性か特定目的への適合性のどんな黙示的な保証。
van den Hout, et. al. Informational [Page 7]
et穴のHout、アルをバンに積んでください。 情報[7ページ]
一覧
スポンサーリンク