RFC2424 日本語訳

2424 Content Duration MIME Header Definition. G. Vaudreuil, G.Parsons. September 1998. (Format: TXT=7116 bytes) (Obsoleted by RFC3803) (Status: PROPOSED STANDARD)
プログラムでの自動翻訳です。
英語原文

Network Working Group                                         G. Vaudreuil
Request for Comments: 2424                             Lucent Technologies
Category: Standards Track                                       G. Parsons
                                                          Northern Telecom
                                                            September 1998

コメントを求めるワーキンググループG.ボードルイの要求をネットワークでつないでください: 2424年のルーセントテクノロジーズカテゴリ: 標準化過程G.教区牧師ノーザン・テレコム1998年9月

                            Content Duration
                         MIME Header Definition

満足している持続時間MIMEヘッダー定義

Status of this Memo

このMemoの状態

   This document specifies an Internet standards track protocol for the
   Internet community, and requests discussion and suggestions for
   improvements.  Please refer to the current edition of the "Internet
   Official Protocol Standards" (STD 1) for the standardization state
   and status of this protocol.  Distribution of this memo is unlimited.

このドキュメントは、インターネットコミュニティにインターネット標準化過程プロトコルを指定して、改良のために議論と提案を要求します。 このプロトコルの標準化状態と状態への「インターネット公式プロトコル標準」(STD1)の現行版を参照してください。 このメモの分配は無制限です。

Copyright Notice

版権情報

   Copyright (C) The Internet Society (1998).  All Rights Reserved.

Copyright(C)インターネット協会(1998)。 All rights reserved。

Overview

概観

   This document describes the MIME header Content-Duration that is
   intended for use with any timed media content (typically audio/* or
   video/*).

このドキュメントはどんな調節されたメディア内容(通常オーディオ/*かビデオ/*)でも使用のために意図するMIMEヘッダーContent-持続時間について説明します。

1.  Abstract

1. 要約

   This document describes the MIME header Content-Duration that is
   intended for use with any time varying media content (typically
   audio/* or video/*).  The length of time is represented in seconds
   without any units indication.

このドキュメントは何時でもメディア内容(通常オーディオ/*かビデオ/*)を変えていて使用のために意図するMIMEヘッダーContent-持続時間について説明します。 時間の長さは秒に少しもユニット指示なしで表されます。

2. Content-Duration Header Field

2. 満足している持続時間ヘッダーフィールド

   Time varying media contents, for example, a spoken voice message or a
   video clip, have an inherent time duration.  Many audio and video
   encodings may include their duration as header information or may
   allow accurate calculation based on the byte length of the data.
   However, it may be useful to present the time duration of the content
   in a MIME header to allow its simple determination without dealing
   with the actual content.

時間の異なったメディアコンテンツ(例えば、話された音声メールかビデオクリップ)には、固有の時間持続時間があります。 多くのオーディオとビデオencodingsがヘッダー情報として彼らの持続時間を含んでいるか、またはデータのバイトの長さに基づく正確な計算を許容するかもしれません。 しかしながら、実際の内容に対処しないで簡易定量を許容するためにMIMEヘッダーに内容の時間持続時間を提示するのは役に立つかもしれません。

Vaudreuil & Parsons         Standards Track                     [Page 1]

RFC 2424                    Content-Duration              September 1998

1998年9月の満足している持続時間のボードルイと教区牧師標準化過程[1ページ]RFC2424

   The key words "MUST", "MUST NOT", "REQUIRED", "SHALL", "SHALL NOT",
   "SHOULD", "SHOULD NOT", "RECOMMENDED",  "MAY", and "OPTIONAL" in this
   document are to be interpreted as described in [REQ].

キーワード“MUST"、「必須NOT」が「必要です」、“SHALL"、「」、“SHOULD"、「「推薦され」て、「5月」の、そして、「任意」のNOTは[REQ]で説明されるように本書では解釈されることであるべきですか?

2.1 Syntax

2.1構文

   The Content-Duration field's value is a single number specifying the
   time duration in seconds of the content.  Formally:

Content-持続時間フィールドの値は内容の秒に時間持続時間を指定する1つの数です。 正式に:

   duration := "Content-Duration" ":" 1*10DIGIT

「持続時間:=「満足している持続時間」」:、」 1*10DIGIT

   Note that practically (though highly unlikely in MIME media), the
   upper bound on the numerical value of the time duration is (2^^31 -
   1) or 2147483647.

時間持続時間の数値の上限が実際に(MIMEメディアで非常にありそうもないのですが)、(2^^31--1)か2147483647であることに注意してください。

2.2 Semantics

2.2 意味論

   This field represents the time duration of the associated time
   varying media content.  The time duration is noted in seconds with no
   units tag.  The time value should be exact, however the exact value
   of the time duration cannot be known without opening the content and
   playing it.  If an exact value must be known, then the latter method
   should be used.  This mechanism simply allows placing a sender
   determined time duration value in the header for easy access.

この分野は、メディア内容を変えながら、関連現代の時間持続時間を表します。 時間持続時間は秒にユニットタグなしで注意されます。 時間的価値が正確であるべきである、しかしながら、内容を開いて、それをプレーしないで、時間持続時間の正確な値を知ることができません。 正確な値を知っていなければならないなら、後者の方法は使用されるべきです。 このメカニズムで、簡単なアクセサリーのために単に送付者決定している時間持続時間価値をヘッダーに置きます。

   Though there are several ways to present this duration to the
   recipient (e.g. with the inbox headers, when audio attachment
   opened), the actual use of this field on reception is a local
   implementation issue.

この持続時間を受取人に提示するいくつかの方法がありますが(オーディオであるときに、例えば、受信トレイヘッダーと共に、付属は開きました)、レセプションにおけるこの分野の実際の使用はローカルの導入問題です。

2.3 Example

2.3 例

   In this example the content duration represents 33 seconds:

この例では、満足している持続時間は33秒を表します:

       Content-Duration: 33

満足している持続時間: 33

3. VPIM Usage

3. VPIM用法

   The Content-Duration header field for the audio/32KADPCM sub-type is
   a useful component of the VPIM specification [VPIM2].  All VPIM
   Messages MUST contain this sub-type to carry the audio of a voice
   message.  It may be useful in some instances (e.g. viewing on a
   simple MIME or non-MIME desktop) to have the time duration of the
   voice message available without having to open the audio content.

32KADPCMサブオーディオ/タイプのためのContent-持続時間ヘッダーフィールドはVPIM仕様[VPIM2]の役に立つ成分です。 すべてのVPIM Messagesが音声メールのオーディオを運ぶこのサブタイプを含まなければなりません。 オーディオ内容を開く必要はなくて利用可能な音声メールの時間持続時間を持っているのはある場合に(例えば、簡単なMIMEか非MIMEデスクトップの上の見る)役に立つかもしれません。

Vaudreuil & Parsons         Standards Track                     [Page 2]

RFC 2424                    Content-Duration              September 1998

1998年9月の満足している持続時間のボードルイと教区牧師標準化過程[2ページ]RFC2424

4. Security Considerations

4. セキュリティ問題

   This definition introduces the option of explicitly identifying the
   time duration of an audio/* or video/* content outside of the binary
   data that forms the content.  In some environments (though likely not
   the majority), the identification of the actual time duration in a
   header field may be a security issue and as a result should not be
   noted.  Reliance on the time indicated in this header field cannot be
   trusted for the purposes of determining the exact size of the data.
   The exact length of the data must be determined by examining the data
   itself.

この定義は内容を形成する2進のデータの外で明らかにオーディオ/*かビデオ/*内容の時間持続時間を特定するオプションを紹介します。 いくつかの環境、(ありそうである、大部分でない)、ヘッダーフィールドにおける、実際の時間持続時間の識別を安全保障問題であるかもしれなく、その結果注意するべきではありません。 データの実寸を測定する目的のためにこのヘッダーフィールドで示された時間への信用を信じることができません。 データ自体を調べることによって、データの正確な長さを測定しなければなりません。

5. Authors' Addresses

5. 作者のアドレス

   Glenn W. Parsons
   Northern Telecom
   P.O. Box 3511, Station C
   Ottawa, ON  K1Y 4H7
   Canada

グレンW.パーソンズノーザン・テレコム私書箱3511、K1Y 4H7カナダの駅のCオタワ

   Phone: +1-613-763-7582
   Fax: +1-613-763-4461
   EMail: Glenn.Parsons@Nortel.ca

以下に電話をしてください。 +1-613-763-7582 Fax: +1-613-763-4461 メールしてください: Glenn.Parsons@Nortel.ca

   Gregory M. Vaudreuil
   Lucent Technologies
   17080 Dallas Parkway
   Dallas, TX  75248-1905
   United States

グレゴリーM.ボードルイルーセントテクノロジーズ17080ダラスParkwayテキサス75248-1905ダラス(合衆国)

   Phone/Fax: +1-972-733-2722
   EMail: GregV@Lucent.Com

電話/Fax: +1-972-733-2722 メールしてください: GregV@Lucent.Com

6. References

6. 参照

   [MIME2] Freed, N., and N. Borenstein, "Multipurpose Internet Mail
           Extensions (MIME) Part Two: Media Types", RFC 2046, November
           1996.

解放された[MIME2]、N.、およびN.Borenstein、「マルチパーパスインターネットメールエクステンション(MIME)は2を分けます」。 「メディアタイプ」、RFC2046、1996年11月。

   [VPIM2] Vaudreuil, G., and G. Parsons, "Voice Profile for Internet
           Mail - version 2", RFC 2421, September 1998.

[VPIM2] ボードルイ、G.、およびG.パーソンズは「バージョン2インチ、RFC2421、1998年インターネットメール--9月のためにProfileを声に出します」。

   [REQ] Bradner, S., "Key words for use in RFCs to Indicate Requirement
         Levels", BCP 14, RFC 2119, March 1997.

[REQ] ブラドナー、S.、「Indicate Requirement LevelsへのRFCsにおける使用のためのキーワード」、BCP14、RFC2119、1997年3月。

Vaudreuil & Parsons         Standards Track                     [Page 3]

RFC 2424                    Content-Duration              September 1998

1998年9月の満足している持続時間のボードルイと教区牧師標準化過程[3ページ]RFC2424

7.  Full Copyright Statement

7. 完全な著作権宣言文

   Copyright (C) The Internet Society (1998).  All Rights Reserved.

Copyright(C)インターネット協会(1998)。 All rights reserved。

   This document and translations of it may be copied and furnished to
   others, and derivative works that comment on or otherwise explain it
   or assist in its implementation may be prepared, copied, published
   and distributed, in whole or in part, without restriction of any
   kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are
   included on all such copies and derivative works.  However, this
   document itself may not be modified in any way, such as by removing
   the copyright notice or references to the Internet Society or other
   Internet organizations, except as needed for the purpose of
   developing Internet standards in which case the procedures for
   copyrights defined in the Internet Standards process must be
   followed, or as required to translate it into languages other than
   English.

それに関するこのドキュメントと翻訳は、コピーして、それが批評するか、またはそうでなければわかる他のもの、および派生している作品に提供するか、または準備されているかもしれなくて、コピーされて、発行されて、全体か一部広げられた実現を助けるかもしれません、どんな種類の制限なしでも、上の版権情報とこのパラグラフがそのようなすべてのコピーと派生している作品の上に含まれていれば。 しかしながら、このドキュメント自体は何らかの方法で変更されないかもしれません、インターネット協会か他のインターネット組織の版権情報か参照を取り除くのなどように、それを英語以外の言語に翻訳するのが著作権のための手順がインターネットStandardsの過程で定義したどのケースに従わなければならないか、必要に応じてさもなければ、インターネット標準を開発する目的に必要であるのを除いて。

   The limited permissions granted above are perpetual and will not be
   revoked by the Internet Society or its successors or assigns.

上に承諾された限られた許容は、永久であり、インターネット協会、後継者または案配によって取り消されないでしょう。

   This document and the information contained herein is provided on an
   "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING
   TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING
   BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION
   HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF
   MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.

このドキュメントとそして、「そのままで」という基礎とインターネットの振興発展を目的とする組織に、インターネット・エンジニアリング・タスク・フォースが速達の、または、暗示しているすべての保証を放棄するかどうかというここにことであり、他を含んでいて、含まれて、情報の使用がここに侵害しないどんな保証も少しもまっすぐになるという情報か市場性か特定目的への適合性のどんな黙示的な保証。

Vaudreuil & Parsons         Standards Track                     [Page 4]

ボードルイと教区牧師標準化過程[4ページ]

一覧

 RFC 1〜100  RFC 1401〜1500  RFC 2801〜2900  RFC 4201〜4300 
 RFC 101〜200  RFC 1501〜1600  RFC 2901〜3000  RFC 4301〜4400 
 RFC 201〜300  RFC 1601〜1700  RFC 3001〜3100  RFC 4401〜4500 
 RFC 301〜400  RFC 1701〜1800  RFC 3101〜3200  RFC 4501〜4600 
 RFC 401〜500  RFC 1801〜1900  RFC 3201〜3300  RFC 4601〜4700 
 RFC 501〜600  RFC 1901〜2000  RFC 3301〜3400  RFC 4701〜4800 
 RFC 601〜700  RFC 2001〜2100  RFC 3401〜3500  RFC 4801〜4900 
 RFC 701〜800  RFC 2101〜2200  RFC 3501〜3600  RFC 4901〜5000 
 RFC 801〜900  RFC 2201〜2300  RFC 3601〜3700  RFC 5001〜5100 
 RFC 901〜1000  RFC 2301〜2400  RFC 3701〜3800  RFC 5101〜5200 
 RFC 1001〜1100  RFC 2401〜2500  RFC 3801〜3900  RFC 5201〜5300 
 RFC 1101〜1200  RFC 2501〜2600  RFC 3901〜4000  RFC 5301〜5400 
 RFC 1201〜1300  RFC 2601〜2700  RFC 4001〜4100  RFC 5401〜5500 
 RFC 1301〜1400  RFC 2701〜2800  RFC 4101〜4200 

スポンサーリンク

<SPAN> ひとかたまりの範囲として定義する(インライン要素)

ホームページ製作・web系アプリ系の製作案件募集中です。

上に戻る