RFC2454 日本語訳
2454 IP Version 6 Management Information Base for the User DatagramProtocol. M. Daniele. December 1998. (Format: TXT=15862 bytes) (Obsoleted by RFC4113) (Status: HISTORIC)
プログラムでの自動翻訳です。
英語原文
Network Working Group M. Daniele Request for Comments: 2454 Compaq Computer Corporation Category: Standards Track December 1998
コメントを求めるワーキンググループM.ダニエル要求をネットワークでつないでください: 2454年のコンパックコンピュータ社のカテゴリ: 標準化過程1998年12月
IP Version 6 Management Information Base for the User Datagram Protocol
ユーザー・データグラム・プロトコルのためのIPバージョン6管理情報ベース
Status of this Memo
このMemoの状態
This document specifies an Internet standards track protocol for the Internet community, and requests discussion and suggestions for improvements. Please refer to the current edition of the "Internet Official Protocol Standards" (STD 1) for the standardization state and status of this protocol. Distribution of this memo is unlimited.
このドキュメントは、インターネットコミュニティにインターネット標準化過程プロトコルを指定して、改良のために議論と提案を要求します。 このプロトコルの標準化状態と状態への「インターネット公式プロトコル標準」(STD1)の現行版を参照してください。 このメモの分配は無制限です。
Copyright Notice
版権情報
Copyright (C) The Internet Society (1998). All Rights Reserved.
Copyright(C)インターネット協会(1998)。 All rights reserved。
Abstract
要約
This document is one in the series of documents that define various MIB objects for IPv6. Specifically, this document is the MIB module which defines managed objects for implementations of the User Datagram Protocol (UDP) over IP Version 6 (IPv6).
このドキュメントはIPv6のために様々なMIBオブジェクトを定義するドキュメントのシリーズで1です。 明確に、このドキュメントはユーザー・データグラム・プロトコル(UDP)の実装のためにIPバージョン6(IPv6)の上で管理オブジェクトを定義するMIBモジュールです。
This document also recommends a specific policy with respect to the applicability of RFC 2013 for implementations of IPv6. Namely, that most of managed objects defined in RFC 2013 are independent of which IP versions underlie UDP, and only the UDP listener information is IP version-specific.
また、このドキュメントはIPv6の実装のためにRFC2013の適用性に関して特定保険証券を推薦します。 すなわち、管理オブジェクトの大部分が、2013の如何にかかわらずあるRFCでどのIPバージョンがUDP、およびUDPリスナー情報だけの基礎となるかを定義したのは、IPバージョン詳細です。
This memo defines an experimental portion of the Management Information Base (MIB) for use with network management protocols in IPv6-based internets.
このメモは使用のために、ネットワーク管理プロトコルでIPv6ベースのインターネットでManagement Information基地の実験的な部分(MIB)を定義します。
1. Introduction
1. 序論
A management system contains: several (potentially many) nodes, each with a processing entity, termed an agent, which has access to management instrumentation; at least one management station; and, a management protocol, used to convey management information between the agents and management stations. Operations of the protocol are carried out under an administrative framework which defines authentication, authorization, access control, and privacy policies.
マネージメントシステムは以下を含んでいます。 数個の(潜在的に多く)のノード(処理実体があるそれぞれ)がエージェントを呼びました。(そのエージェントは、管理計装に近づく手段を持っています)。 少なくとも1つの管理局。 そして、エージェントと管理局の間に経営情報を伝えるのに使用されて、管理は議定書を作ります。 プロトコルの操作が認証、承認、アクセスコントロール、およびプライバシーに関する方針を定義する管理フレームワークの下で行われます。
Daniele Standards Track [Page 1] RFC 2454 UDP MIB for IPv6 December 1998
IPv6 December 1998のためのダニエル標準化過程[1ページ]RFC2454UDP MIB
Management stations execute management applications which monitor and control managed elements. Managed elements are devices such as hosts, routers, terminal servers, etc., which are monitored and controlled via access to their management information.
管理局は管理された要素をモニターして、制御する管理アプリケーションを作成します。 管理された要素はホスト、ルータ、それらの経営情報へのアクセスでモニターされて、制御されるターミナルサーバなどのデバイスです。
Management information is viewed as a collection of managed objects, residing in a virtual information store, termed the Management Information Base (MIB). Collections of related objects are defined in MIB modules. These modules are written using a subset of OSI's Abstract Syntax Notation One (ASN.1) [1], termed the Structure of Management Information (SMI) [2].
仮想情報店に住んでいて、管理オブジェクトの収集がInformation基地(MIB)とManagementを呼んだので、経営情報は見られます。 関連するオブジェクトの収集はMIBモジュールで定義されます。 Management情報(SMI)[2]のStructureは、これらのモジュールがOSIの抽象的なSyntax Notation One(ASN.1)[1]の部分集合を使用することで書かれていると呼びました。
2. Overview
2. 概要
This document is one in the series of documents that define various MIB objects, and statements of conformance, for IPv6. This document defines the required instrumentation for implementations of UDP over IPv6.
このドキュメントは様々なMIBオブジェクトを定義するドキュメントのシリーズ、およびIPv6のための順応の声明の1です。 このドキュメントはIPv6の上でUDPの実装のための必要な計装を定義します。
3. Transparency of IP versions to UDP
3. UDPへのIPバージョンの透明
The fact that UDP is carried over IPv6 as opposed to IPv4, is largely invisible to a UDP implementation. A "UDPng" did not need to be defined, implementations simply need to support IPv6 addresses.
UDPがIPv4と対照的にIPv6の上まで運ばれるという事実はUDP実装に主に目に見えません。 "UDPng"は定義される必要はなくて、実装は、単にIPv6にアドレスをサポートする必要があります。
As such, the managed objects already defined in [UDP MIB] are sufficient for managing UDP in the presence of IPv6. These objects are equally applicable whether the managed node supports IPv4 only, IPv6 only, or both IPv4 and IPv6.
そういうものとして、[UDP MIB]で既に定義された管理オブジェクトはIPv6の面前でUDPを管理するのに十分です。 管理されたノードが、IPv4だけ、IPv6だけ、または両方がIPv4とIPv6であることを支えるか否かに関係なく、これらのオブジェクトは等しく適切です。
For example, udpInDatagrams counts "The total number of UDP datagrams delivered to UDP users", regardless of which version of IP is used to deliver any of those datagrams.
例えば、udpInDatagramsは「UDPユーザに提供されたUDPデータグラムの総数」を数えます、IPのどのバージョンがそれらのデータグラムのどれかを提供するのに使用されるかにかかわらず。
Stated differently, UDP implementations don't need separate counters for IPv4 and for IPv6.
異なって述べられていて、UDP実装はIPv4とIPv6に別々のカウンタを必要としません。
4. Representing UDP Listeners
4. UDPリスナーの代理をします。
The exception to the statements in section 3 is the udpTable. Since IPv6 addresses cannot be represented with the IpAddress syntax, not all UDP endpoints can be represented in the udpTable defined in [UDP MIB].
セクション3での声明への例外はudpTableです。 IpAddress構文でIPv6アドレスを表すことができないので、[UDP MIB]で定義されたudpTableにすべてのUDP終点を表すことができるというわけではありません。
This memo defines a new, separate table to represent only those UDP endpoints that utilize an IPv6 address. UDP endpoints on IPv4 addresses continue to be represented in udpTable [UDP MIB].
このメモは、IPv6アドレスを利用するそれらのUDP終点だけを表すために新しくて、別々のテーブルを定義します。 IPv4住所のUDP終点は、udpTable[UDP MIB]に表され続けています。
Daniele Standards Track [Page 2] RFC 2454 UDP MIB for IPv6 December 1998
IPv6 December 1998のためのダニエル標準化過程[2ページ]RFC2454UDP MIB
A different approach would have been to define a new table to represent all UDP endpoints regardless of IP version. This would require changes to [UDP MIB] and hence to existing (IPv4-only) UDP implementations. The approach suggested in this memo has the advantage of leaving IPv4-only implementations intact.
異なるアプローチはIPバージョンにかかわらずすべてのUDP終点を表すために新しいテーブルを定義するだろうことでした。 これは[UDP MIB]と、そして、したがって、既存(IPv4専用)のUDP実装への変化を必要とするでしょう。 このメモに示されたアプローチはIPv4だけ実装を完全なままにする利点を持っています。
It is assumed that the objects defined in this memo will eventually be defined in an update to [UDP MIB]. For this reason, the module identity is assigned under the experimental portion of the MIB.
このメモで定義されたオブジェクトが結局アップデートで[UDP MIB]と定義されると思われます。 この理由で、モジュールのアイデンティティはMIBの実験的な部分の下で割り当てられます。
5. Conformance
5. 順応
This memo contains conformance statements to define conformance to this MIB for UDP over IPv6 implementations.
このメモはUDPのためにIPv6実装の上でこのMIBと順応を定義する順応声明を含んでいます。
6. Definitions
6. 定義
IPV6-UDP-MIB DEFINITIONS ::= BEGIN
IPV6-UDP-MIB定義:、:= 始まってください。
IMPORTS MODULE-COMPLIANCE, OBJECT-GROUP FROM SNMPv2-CONF MODULE-IDENTITY, OBJECT-TYPE, mib-2, experimental FROM SNMPv2-SMI Ipv6Address, Ipv6IfIndexOrZero FROM IPV6-TC;
IMPORTS MODULE-COMPLIANCE、OBJECT-GROUP FROM SNMPv2-CONF MODULE-IDENTITY、OBJECT-TYPE、mib-2、実験的なFROM SNMPv2-SMI Ipv6Address、Ipv6IfIndexOrZero FROM IPV6-TC。
ipv6UdpMIB MODULE-IDENTITY LAST-UPDATED "9801290000Z" ORGANIZATION "IETF IPv6 MIB Working Group" CONTACT-INFO " Mike Daniele
ipv6UdpMIBモジュールアイデンティティは"9801290000Z"組織「IETF IPv6 MIB作業部会」コンタクトインフォメーション「マイク・ダニエル」をアップデートしました。
Postal: Compaq Computer Corporation 110 Spitbrook Rd Nashua, NH 03062. US
郵便: コンパックコンピュータ社110のSpitbrook第ナッシュア、ニューハンプシャー 03062。 米国
Phone: +1 603 884 1423 Email: daniele@zk3.dec.com" DESCRIPTION "The MIB module for entities implementing UDP over IPv6." ::= { experimental 87 }
以下に電話をしてください。 +1 1423年の603 884メール: " daniele@zk3.dec.com "記述、「IPv6の上でUDPを実装する実体のためのMIBモジュール。」 ::= 実験的な87
-- objects specific to UDP for IPv6
-- IPv6に、UDPに特定のオブジェクト
udp OBJECT IDENTIFIER ::= { mib-2 7 }
udp OBJECT IDENTIFIER:、:= mib-2 7
-- the UDP over IPv6 Listener table
-- IPv6 Listenerテーブルの上のUDP
Daniele Standards Track [Page 3] RFC 2454 UDP MIB for IPv6 December 1998
IPv6 December 1998のためのダニエル標準化過程[3ページ]RFC2454UDP MIB
-- This table contains information about this entity's -- UDP/IPv6 endpoints. Only endpoints utilizing IPv6 addresses -- are contained in this table. This entity's UDP/IPv4 endpoints -- are contained in udpTable.
-- このテーブルは実体のこのものの情報を含んでいます--UDP/IPv6終点。 IPv6アドレスを利用する終点だけ--このテーブルでは、含まれています。 この実体のUDP/IPv4終点--udpTableでは、含まれています。
ipv6UdpTable OBJECT-TYPE SYNTAX SEQUENCE OF Ipv6UdpEntry MAX-ACCESS not-accessible STATUS current DESCRIPTION "A table containing UDP listener information for UDP/IPv6 endpoints." ::= { udp 6 }
「UDP/IPv6終点のためのUDPリスナー情報を含んでいて、Aはテーブルの上に置く」ipv6UdpTable OBJECT-TYPE SYNTAX SEQUENCE OF Ipv6UdpEntryのマックス-ACCESSのアクセスしやすくないSTATUS現在の記述。 ::= udp6
ipv6UdpEntry OBJECT-TYPE SYNTAX Ipv6UdpEntry MAX-ACCESS not-accessible STATUS current DESCRIPTION "Information about a particular current UDP listener.
ipv6UdpEntry OBJECT-TYPE SYNTAX Ipv6UdpEntryのマックス-ACCESSのアクセスしやすくないSTATUS現在の記述、「特定の現在のUDPリスナーに関する情報。」
Note that conceptual rows in this table require an additional index object compared to udpTable, since IPv6 addresses are not guaranteed to be unique on the managed node." INDEX { ipv6UdpLocalAddress, ipv6UdpLocalPort, ipv6UdpIfIndex } ::= { ipv6UdpTable 1 }
「udpTableと比べて、このテーブルの概念的な行が追加インデックスオブジェクトを必要とすることに注意してください、IPv6アドレスが管理されたノードで特有になるように保証されないので。」 ipv6UdpLocalAddress、ipv6UdpLocalPort、ipv6UdpIfIndexに索引をつけてください:、:= ipv6UdpTable1
Ipv6UdpEntry ::= SEQUENCE { ipv6UdpLocalAddress Ipv6Address, ipv6UdpLocalPort INTEGER (0..65535), ipv6UdpIfIndex Ipv6IfIndexOrZero }
Ipv6UdpEntry:、:= 系列ipv6UdpLocalAddress Ipv6Address、ipv6UdpLocalPort整数(0 .65535)、ipv6UdpIfIndex Ipv6IfIndexOrZero
ipv6UdpLocalAddress OBJECT-TYPE SYNTAX Ipv6Address MAX-ACCESS not-accessible STATUS current DESCRIPTION "The local IPv6 address for this UDP listener. In the case of a UDP listener which is willing to accept datagrams for any IPv6 address associated with the managed node, the value ::0 is used." ::= { ipv6UdpEntry 1 }
「地方のIPv6はこのUDPリスナーのために扱う」ipv6UdpLocalAddress OBJECT-TYPE SYNTAX Ipv6Addressのマックス-ACCESSのアクセスしやすくないSTATUS現在の記述。 管理されたノード、値に関連しているどんなIPv6アドレスのためにもデータグラムを受け入れても構わないと思っているUDPリスナーの場合で:、:「0は使用されています。」 ::= ipv6UdpEntry1
ipv6UdpLocalPort OBJECT-TYPE
ipv6UdpLocalPortオブジェクト・タイプ
Daniele Standards Track [Page 4] RFC 2454 UDP MIB for IPv6 December 1998
IPv6 December 1998のためのダニエル標準化過程[4ページ]RFC2454UDP MIB
SYNTAX INTEGER (0..65535) MAX-ACCESS not-accessible STATUS current DESCRIPTION "The local port number for this UDP listener." ::= { ipv6UdpEntry 2 }
SYNTAX INTEGER(0 .65535)のマックス-ACCESSのアクセスしやすくないSTATUS現在の記述、「このUDPリスナーのための地方のポートナンバー。」 ::= ipv6UdpEntry2
ipv6UdpIfIndex OBJECT-TYPE SYNTAX Ipv6IfIndexOrZero MAX-ACCESS read-only STATUS current DESCRIPTION "An index object used to disambiguate conceptual rows in the table, since the ipv6UdpLocalAddress/ipv6UdpLocalPort pair may not be unique.
「ipv6UdpLocalAddress/ipv6UdpLocalPort組がユニークでないかもしれないので、インデックスオブジェクトはテーブルの概念的な行のあいまいさを除くのに使用した」ipv6UdpIfIndex OBJECT-TYPE SYNTAX Ipv6IfIndexOrZeroのマックス-ACCESSの書き込み禁止のSTATUSの現在の記述。
This object identifies the local interface that is associated with ipv6UdpLocalAddress for this UDP listener. If such a local interface cannot be determined, this object should take on the value 0. (A possible example of this would be if the value of ipv6UdpLocalAddress is ::0.)
このオブジェクトはこのUDPリスナーのためのipv6UdpLocalAddressと関連局所界面を同一視します。 そのような局所界面が決定できないなら、このオブジェクトは値0を呈するはずです。 (この可能な例はipv6UdpLocalAddressの値が以下の通りかどうかということでしょう: 0)
The interface identified by a particular non-0 value of this index is the same interface as identified by the same value of ipv6IfIndex.
このインデックスの特定の非0値によって特定されたインタフェースはipv6IfIndexの同じ値によって特定されるように同じインタフェースです。
The value of this object must remain constant during the life of this UDP endpoint." ::= { ipv6UdpEntry 3 }
「このオブジェクトの値はこのUDP終点の寿命の間、一定のままで残らなければなりません。」 ::= ipv6UdpEntry3
-- -- conformance information --
-- -- 順応情報--
ipv6UdpConformance OBJECT IDENTIFIER ::= { ipv6UdpMIB 2 }
ipv6UdpConformanceオブジェクト識別子:、:= ipv6UdpMIB2
ipv6UdpCompliances OBJECT IDENTIFIER ::= { ipv6UdpConformance 1 } ipv6UdpGroups OBJECT IDENTIFIER ::= { ipv6UdpConformance 2 }
ipv6UdpCompliancesオブジェクト識別子:、:= ipv6UdpConformance1ipv6UdpGroupsオブジェクト識別子:、:= ipv6UdpConformance2
-- compliance statements
-- 承諾声明
ipv6UdpCompliance MODULE-COMPLIANCE STATUS current DESCRIPTION "The compliance statement for SNMPv2 entities which implement UDP over IPv6." MODULE -- this module MANDATORY-GROUPS { ipv6UdpGroup }
ipv6UdpCompliance MODULE-COMPLIANCE STATUSの現在の記述、「IPv6の上でUDPを実装するSNMPv2実体のための承諾声明。」 MODULE--このモジュールMANDATORY-GROUPSipv6UdpGroup
Daniele Standards Track [Page 5] RFC 2454 UDP MIB for IPv6 December 1998
IPv6 December 1998のためのダニエル標準化過程[5ページ]RFC2454UDP MIB
::= { ipv6UdpCompliances 1 }
::= ipv6UdpCompliances1
ipv6UdpGroup OBJECT-GROUP OBJECTS { -- these are defined in this module -- ipv6UdpLocalAddress (not-accessible) -- ipv6UdpLocalPort (not-accessible) ipv6UdpIfIndex } STATUS current DESCRIPTION "The group of objects providing management of UDP over IPv6." ::= { ipv6UdpGroups 1 }
ipv6UdpGroup OBJECT-GROUP OBJECTS、--、これらがこのモジュール--ipv6UdpLocalAddress(アクセスしやすくない)--ipv6UdpLocalPort(アクセスしやすくない)ipv6UdpIfIndexで定義されるSTATUSの現在の記述、「UDPの管理をIPv6の上に供給するオブジェクトのグループ。」 ::= ipv6UdpGroups1
END
終わり
7. Acknowledgments
7. 承認
This memo is a product of the IPng work group, and benefited especially from the contributions of the following working group members:
このメモは仕事グループであって、特に以下のワーキンググループのメンバーの貢献からためになられたIPngの製品です:
Dimitry Haskin Bay Networks Margaret Forsythe Epilogue Tim Hartrick Mentat Frank Solensky FTP Jack McCann DEC
ドミトリーハスキンベイネットワークスマーガレットフォーサイスエピローグティムHartrick MentatフランクSolensky FTPジャックマッキャン12月
8. References
8. 参照
[1] Information processing systems - Open Systems Interconnection - Specification of Abstract Syntax Notation One (ASN.1), International Organization for Standardization. International Standard 8824, (December, 1987).
[1] 情報処理システム--オープン・システム・インターコネクション--抽象的なSyntax Notation One(ASN.1)、国際標準化機構の仕様。 国際規格8824、(1987年12月。)
[2] McCloghrie, K., Editor, "Structure of Management Information for version 2 of the Simple Network Management Protocol (SNMPv2)", RFC 1902, January 1996.
[2]McCloghrie、K.、Editor、「Simple Network Managementプロトコル(SNMPv2)のバージョン2のためのManagement情報の構造」、RFC1902(1996年1月)。
[UDP MIB] SNMPv2 Working Group, McCloghrie, K., Editor, "SNMPv2 Management Information Base for the User Datagram Protocol using SMIv2", RFC 2013, November 1996.
[UDP MIB] SNMPv2作業部会、McCloghrie、K.、エディタ、「1996年11月にSMIv2"、RFC2013を使用するユーザー・データグラム・プロトコルのためのSNMPv2管理情報ベース。」
[IPV6 MIB TC] Haskin, D., and S. Onishi, "Management Information Base for IP Version 6: Textual Conventions and General Group", RFC 2465, December 1998.
[IPV6 MIB Tc] ハスキン、D.、およびS.鬼石、「IPバージョン6のための管理情報ベース:」 「原文のコンベンションと一般は分類する」RFC2465、1998年12月。
Daniele Standards Track [Page 6] RFC 2454 UDP MIB for IPv6 December 1998
IPv6 December 1998のためのダニエル標準化過程[6ページ]RFC2454UDP MIB
[IPV6] Deering, S., and R. Hinden, "Internet Protocol, Version 6 (IPv6) Specification", RFC 2460, December 1998.
[IPV6]のデアリング、S.とR.Hinden、「インターネットプロトコル、バージョン6(IPv6)仕様」、RFC2460、12月1998日
[RFC2274] Blumenthal, U., and B. Wijnen, "The User-Based Security Model for Version 3 of the Simple Network Management Protocol (SNMPv3)", RFC 2274, January 1998.
[RFC2274] ブルーメンソル、U.、およびB.Wijnen、「ユーザベースのセキュリティは簡単なネットワーク管理プロトコル(SNMPv3)のバージョン3のためにモデル化します」、RFC2274、1998年1月。
[RFC2275] Wijnen, B., Presuhn, R., and K. McCloghrie, "View-based Access Control Model for the Simple Network Management Protocol (SNMP)", RFC 2275, January 1998.
[RFC2275] Wijnen、B.、Presuhn、R.、およびK.McCloghrie、「簡単なネットワーク管理プロトコルのための視点ベースのアクセス制御モデル(SNMP)」、RFC2275(1998年1月)。
9. Security Considerations
9. セキュリティ問題
There are no management objects defined in this MIB that have a MAX- ACCESS clause of read-write and/or read-create. So, if this MIB is implemented correctly, then there is no risk that an intruder can alter or create any management objects of this MIB via direct SNMP SET operations.
オブジェクトが読書して書くことのマックスACCESS節を持っているこのMIBで定義する、そして/または、読書して創設する管理が全くありません。 それで、このMIBが正しく実装されるなら、侵入者が変更できる危険が全くないか、またはダイレクトSNMP SET操作でこのMIBのあらゆる管理オブジェクトを作成してください。
There are a number of managed objects in this MIB that may be considered to contain sensitive information in some environments. For example, the MIB identifies UDP ports on which processes are listening. Although this information might be considered sensitive in some environments (i.e., to identify ports on which to launch denial-of-service or other attacks), there are already other ways of obtaining similar information. For example, sending a random UDP packet to an unused port prompts the generation of an ICMP port unreachable message.
多くの管理オブジェクトがいくつかの環境における機密情報を含むと考えられるかもしれないこのMIBにあります。 例えば、MIBはプロセスが聴かれているUDPポートを特定します。 この情報はいくつかの環境で敏感であると考えられるかもしれませんが(すなわち、何らかのサービスの否定に着手するポートを特定するのは攻撃されます)、同様の情報を得る他の方法が既にあります。 例えば、無作為のUDPパケットを未使用のポートに送ると、ICMPのポートの手の届かないメッセージの世代はうながされます。
Therefore, it may be important in some environments to control read access to these objects and possibly to even encrypt the values of these object when sending them over the network via SNMP. Not all versions of SNMP provide features for such a secure environment. SNMPv1 by itself does not provide encryption or strong authentication.
したがって、SNMPを通してネットワークの上にそれらを送るとき、これらのオブジェクトへのアクセスが読まれて、制御して、ことによると値を暗号化するのさえいくつかの環境で、これらが反対するのは、重要であるかもしれません。 SNMPのすべてのバージョンがそのような安全な環境のための特徴を提供するというわけではありません。 それ自体でSNMPv1は暗号化か強い認証を提供しません。
It is recommended that the implementors consider the security features as provided by the SNMPv3 framework. Specifically, the use of the User-based Security Model [RFC2274] and the View-based Access Control Model [RFC2275] is recommended.
作成者がSNMPv3フレームワークで提供するようにセキュリティ機能を考えるのは、お勧めです。 明確に、UserベースのSecurity Model[RFC2274]とViewベースのAccess Control Model[RFC2275]の使用はお勧めです。
It is then a customer/user responsibility to ensure that the SNMP entity giving access to an instance of this MIB, is properly configured to give access to those objects only to those principals (users) that have legitimate rights to access them.
そして、それらにアクセスする正当な権利を持っているそれらの校長だけ(ユーザ)にそれらのオブジェクトへのアクセスを与えるために構成されて、それはこのMIBのインスタンスへのアクセスを与えるSNMP実体が適切にそうであることを保証する顧客/ユーザ責任です。
Daniele Standards Track [Page 7] RFC 2454 UDP MIB for IPv6 December 1998
IPv6 December 1998のためのダニエル標準化過程[7ページ]RFC2454UDP MIB
10. Author's Address
10. 作者のアドレス
Mike Daniele Compaq Computer Corporation 110 Spit Brook Rd Nashua, NH 03062
マイクダニエルコンパックコンピュータ社110はブルック・第ナッシュア、ニューハンプシャー 03062に痰唾を吐きました。
Phone: +1-603-884-1423 EMail: daniele@zk3.dec.com
以下に電話をしてください。 +1-603-884-1423 メールしてください: daniele@zk3.dec.com
Daniele Standards Track [Page 8] RFC 2454 UDP MIB for IPv6 December 1998
IPv6 December 1998のためのダニエル標準化過程[8ページ]RFC2454UDP MIB
11. Full Copyright Statement
11. 完全な著作権宣言文
Copyright (C) The Internet Society (1998). All Rights Reserved.
Copyright(C)インターネット協会(1998)。 All rights reserved。
This document and translations of it may be copied and furnished to others, and derivative works that comment on or otherwise explain it or assist in its implementation may be prepared, copied, published and distributed, in whole or in part, without restriction of any kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are included on all such copies and derivative works. However, this document itself may not be modified in any way, such as by removing the copyright notice or references to the Internet Society or other Internet organizations, except as needed for the purpose of developing Internet standards in which case the procedures for copyrights defined in the Internet Standards process must be followed, or as required to translate it into languages other than English.
それに関するこのドキュメントと翻訳は、コピーして、それが批評するか、またはそうでなければわかる他のもの、および派生している作品に提供するか、または準備されているかもしれなくて、コピーされて、発行されて、全体か一部分配された実装を助けるかもしれません、どんな種類の制限なしでも、上の版権情報とこのパラグラフがそのようなすべてのコピーと派生している作品の上に含まれていれば。 しかしながら、このドキュメント自体は何らかの方法で変更されないかもしれません、インターネット協会か他のインターネット組織の版権情報か参照を取り除くのなどように、それを英語以外の言語に翻訳するのが著作権のための手順がインターネットStandardsプロセスで定義したどのケースに従わなければならないか、必要に応じてさもなければ、インターネット標準を開発する目的に必要であるのを除いて。
The limited permissions granted above are perpetual and will not be revoked by the Internet Society or its successors or assigns.
上に承諾された限られた許容は、永久であり、インターネット協会、後継者または案配によって取り消されないでしょう。
This document and the information contained herein is provided on an "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
このドキュメントとそして、「そのままで」という基礎とインターネットの振興発展を目的とする組織に、インターネット・エンジニアリング・タスク・フォースが速達の、または、暗示しているすべての保証を放棄するかどうかというここにことであり、他を含んでいて、含まれて、情報の使用がここに侵害しないどんな保証も少しもまっすぐになるという情報か市場性か特定目的への適合性のどんな黙示的な保証。
Daniele Standards Track [Page 9]
ダニエル標準化過程[9ページ]
一覧
スポンサーリンク