RFC2493 日本語訳
2493 Textual Conventions for MIB Modules Using Performance HistoryBased on 15 Minute Intervals. K. Tesink, Ed.. January 1999. (Format: TXT=18749 bytes) (Obsoleted by RFC3593) (Status: PROPOSED STANDARD)
プログラムでの自動翻訳です。
英語原文
Network Working Group K. Tesink, Editor Request for Comments: 2493 Bellcore Category: Standards Track January 1999
ワーキンググループK.Tesink、コメントを求めるエディタ要求をネットワークでつないでください: 2493年のBellcoreカテゴリ: 標準化過程1999年1月
Textual Conventions for MIB Modules Using Performance History Based on 15 Minute Intervals
15分の間隔に基づくパフォーマンス歴史を使用するMIBモジュールのための原文のコンベンション
Status of this Memo
このMemoの状態
This document specifies an Internet standards track protocol for the Internet community, and requests discussion and suggestions for improvements. Please refer to the current edition of the "Internet Official Protocol Standards" (STD 1) for the standardization state and status of this protocol. Distribution of this memo is unlimited.
このドキュメントは、インターネットコミュニティにインターネット標準化過程プロトコルを指定して、改良のために議論と提案を要求します。 このプロトコルの標準化状態と状態への「インターネット公式プロトコル標準」(STD1)の現行版を参照してください。 このメモの分配は無制限です。
Copyright Notice
版権情報
Copyright (C) The Internet Society (1999). All Rights Reserved.
Copyright(C)インターネット協会(1999)。 All rights reserved。
Abstract
要約
This document defines a set of Textual Conventions for MIB modules which make use of performance history data based on 15 minute intervals.
このドキュメントは15分の間隔に基づく性能歴史データを利用するMIBモジュールのためにTextual Conventionsの1セットを定義します。
1. Table of Contents
1. 目次
1 Table of Contents ..................................... 1 2 Introduction .......................................... 1 3 Note on Invalid Data and Proxy ........................ 2 4 Note on xyzTimeElapsed ................................ 3 5 Note on xyzValidIntervals ............................. 3 6 Definitions ........................................... 3 7 Acknowledgments ....................................... 7 8 References ............................................ 7 9 Security Considerations ............................... 8 10 IANA Considerations .................................. 8 11 Author's Address ..................................... 8 12 Intellectual Property ................................ 8 13 Full Copyright Statement ............................. 9
1つの目次… 1 2序論… 無効のデータとプロキシに関する1 3注… xyzTimeElapsedに関する2 4注… xyzValidIntervalsに関する3 5注… 3 6の定義… 3 7の承認… 7 8の参照箇所… 7 9のセキュリティ問題… 8 10 IANA問題… 8 11作者のアドレス… 8 12知的所有権… 8 13 完全な著作権宣言文… 9
2. Introduction
2. 序論
In cases where a manager must obtain performance history data about the behavior of equipment it manages several strategies can be followed in the design of a MIB that represents the managed equipment, including:
マネージャがそれが管理する設備の動きに関する性能歴史データを得なければならない場合では、管理された設備を表すMIBのデザインでいくつかの戦略に従うことができます、である:
Tesink, Ed. Standards Track [Page 1] RFC 2493 15 Minute Based Performance History TCs January 1999
エドTesink、微小なベースのパフォーマンス歴史TCs標準化過程[1ページ]RFC2493 15 1999年1月
0 The agent counts events on a continuous basis and, whenever desired, the manager obtains the value of the event counter and adjusts its understanding of the history of events at the agent.
0 エージェントが随時で出来事を数えて、望まれているとき、マネージャは、イベントカウンタの値を得て、エージェントで出来事の歴史の理解を調整します。
0 The agent allocates events to 'buckets' where each bucket represents an interval of time.
0 エージェントは各バケツが時間の間隔を表す'バケツ'に出来事を割り当てます。
Telecommunications equipment often makes use of the latter strategy. See [3][4][5] for examples. In particular, for this equipment it is common that history data is maintained by the agent in terms of fifteen minute intervals.
通信機器はしばしば後者の戦略を利用します。 例のための[3][4][5]を見てください。 この設備に、歴史データが15分の間隔に関してエージェントによって保守されるのは、特に、一般的です。
This memo does not attempt to compare the relative merits of different strategies to obtain history data. Differences may include polling policy, the amount of management traffic between manager and agent, agent simplicity, and 'data currentness' of the data obtained by the manager. MIB designers should consider these aspects when choosing a particular strategy in a MIB design. Instead, this memo provides definitions that can be used in MIB modules that require history data based on fifteen minute intervals.
このメモは、歴史データを得るために異なった戦略の優劣を比較するのを試みません。 違いは世論調査方針、マネージャによって得られたデータのマネージャとエージェントと、エージェントの簡単さと、'データ電流'の間の管理交通の量を含むかもしれません。 MIBデザインにおける特定の戦略を選ぶとき、MIBデザイナーはこれらの局面を考えるべきです。 代わりに、このメモは15分の間隔に基づく歴史データを必要とするMIBモジュールで使用できる定義を提供します。
When designing a MIB module, it is often useful to define new types similar to those defined in the SMI [2]. In comparison to a type defined in the SMI, each of these new types has a different name, a similar syntax, but a more precise semantics. These newly defined types are termed textual conventions, and are used for the convenience of humans reading the MIB module. This is done through Textual Conventions as defined in RFC1903[1]. It is the purpose of this document to define the set of textual conventions to be used when performance history based on 15 minute intervals is kept. See for example the Trunk MIB modules [3][4][5].
MIBモジュールを設計するとき、SMI[2]で定義されたものと同様の新しいタイプを定義するのはしばしば役に立ちます。 SMIで定義されたタイプとの比較では、これらの新しいタイプ各人は異なった名前、同様の構文、しかし、より正確な意味論を持っています。 これらの新たに定義されたタイプは、原文のコンベンションと呼ばれて、MIBモジュールを読んでいる人間の都合のために使用されます。 RFC1903[1]で定義されるようにTextual Conventionsを通してこれをします。 15分の間隔に基づく性能歴史が保管されるとき、使用されるために原文のコンベンションのセットを定義するのは、このドキュメントの目的です。 例えばTrunk MIBモジュール[3][4][5]を見てください。
3. Note on Invalid Data and Proxy
3. 無効のデータとプロキシに関する注
In this document, the word proxy is meant to indicate an application which receives SNMP messages and replies to them on behalf of the devices where the actual implementation resides, e.g., DS3/E3 interfaces. The proxy will have already collected the information about the DS3/E3 interfaces into its local database and may not necessarily forward requests to the actual DS3/E3 interface. It is expected in such an application that there are periods of time where the proxy is not communicating with the DS3/E3 interfaces. In these instances the proxy will not necessarily have up-to-date configuration information and will most likely have missed the collection of some data. Missed data collection may result in some intervals in the interval table being unavailable.
本書では、単語プロキシは、SNMPメッセージを受け取るアプリケーションを示すと言われて、実際の実現がある装置を代表してそれらに答えます、例えば、3DS3/Eのインタフェース。 プロキシは、既に3DS3/Eのインタフェースの情報をローカルのデータベースに集めてしまうだろうといって、必ず3実際のDS3/Eのインタフェースに要求を転送するかもしれないというわけではありません。 そのようなアプリケーションでは、期間がプロキシが3DS3/Eのインタフェースで交信する予定でないところにあると予想されます。 これらの例では、プロキシは、必ず最新の設定情報を持つというわけではなくて、たぶんいくつかのデータの収集を逃してしまうでしょう。 逃されたデータ収集は、入手できないので、いくつかの間隔に間隔テーブルに結果として生じるかもしれません。
Tesink, Ed. Standards Track [Page 2] RFC 2493 15 Minute Based Performance History TCs January 1999
エドTesink、微小なベースのパフォーマンス歴史TCs標準化過程[2ページ]RFC2493 15 1999年1月
4. Note on xyzTimeElapsed
4. xyzTimeElapsedに関する注
While xyzTimeElapsed is defined as having a maximum there may be cases (e.g., an adjustment in the system's time-of-day clock) where the actual value of the current interval would exceed this maximum value.
xyzTimeElapsedが最大を持っていると定義されている間、ケース(例えば、システムの時刻時計での調整)が現在の間隔の実価がこの最大値を超えているところにあるかもしれません。
Suppose that an agent which aligns its 15-minute measurement intervals to 15-minute time-of-day ("wall clock") boundaries has a time-of-day clock that systematically gains time, and that a manager periodically corrects the clock by setting it back.
15分の時刻(「柱時計」)境界に15分の測定間隔を並べるエージェントが系統的に時間を獲得する時刻時計を持って、マネージャがそれを遅らせることによって時計を定期的に修正すると仮定してください。
It is assumed that the agent's time-of-day clock is reasonably accurate, say within a few seconds per day. Thus, the manager's periodic clock adjustments will normally be small, and if done frequently enough, need not ever exceed 10 seconds. In this case all interval durations will be within the allowed tolerance and none need be marked invalid, _if_ the ANSI procedure of ending measurement intervals at 15-minute time-of-day boundaries is followed [6].
エージェントの時刻時計が合理的に正確であり、1日あたりの数秒以内に言うと思われます。 したがって、通常、マネージャの周期的なクロック調整は小さくなるでしょう、そして、十分頻繁にするなら、必要性は10秒を超えていません。 この場合、許容寛容の中にすべての間隔持続時間があるでしょう、そして、なにも無効であるとマークされる必要はありません、__15分の時刻境界で測定間隔を終わらせるANSI手順が従われているなら。[6]。
If the time-of-day clock is systematically adjusted in small increments, then always ending measurement intervals at 15-minute time-of-day boundaries will result in the long term in the correct number of intervals with the correct average duration, irrespective of whether the clock is moved ahead or moved back. Thus, if, for some reason, such as an adjustment in the system's time-of-day clock, the current interval exceeds the maximum value, it is considered acceptable that the agent will return the maximum value.
時刻時計がわずかな増分で系統的に調整されると、15分の時刻境界で測定間隔をいつも終わらせると、間隔の適度の数は正しい平均した持続時間で長期でもたらされるでしょう、時計が先行しているか、または戻ることの如何にかかわらず。 したがって、現在の間隔がシステムの時刻時計での調整などの何らかの理由で最大値を超えているなら、エージェントが最大値を返すのは許容できると考えられます。
5. Note on xyzValidIntervals
5. xyzValidIntervalsに関する注
The overall constraint on <n> is 1 =< n =< 96. Any additional constraints on n must be defined in the DESCRIPTION clause (e.g., see [5]).
<n>における総合的な規制は1=<n=<96です。 記述節でnにおけるどんな追加規制も定義しなければなりません。(例えば、[5])を見てください。
6. Definitions
6. 定義
PerfHist-TC-MIB DEFINITIONS ::= BEGIN
PerfHist Tc MIB定義:、:= 始まってください。
IMPORTS MODULE-IDENTITY, Gauge32, mib-2 FROM SNMPv2-SMI TEXTUAL-CONVENTION FROM SNMPv2-TC;
IMPORTS MODULE-IDENTITY、Gauge32、mib-2 FROM SNMPv2-SMI TEXTUAL-CONVENTION FROM SNMPv2-TC。
perfHistTCMIB MODULE-IDENTITY
perfHistTCMIBモジュールアイデンティティ
Tesink, Ed. Standards Track [Page 3] RFC 2493 15 Minute Based Performance History TCs January 1999
エドTesink、微小なベースのパフォーマンス歴史TCs標準化過程[3ページ]RFC2493 15 1999年1月
LAST-UPDATED "9811071100Z" ORGANIZATION "IETF AToMMIB and TrunkMIB WGs" CONTACT-INFO "Kaj Tesink Postal: Bellcore 331 Newman Springs Road Red Bank, NJ 07701 USA Tel: +1 732 758 5254 Fax: +1 732 758 2269 E-mail: kaj@bellcore.com" DESCRIPTION "This MIB Module provides Textual Conventions to be used by systems supporting 15 minute based performance history counts." ::= { mib-2 58 }
最終更新日の"9811071100Z"組織「IETF AToMMIBとTrunkMIB WGs」コンタクトインフォメーション、「カイTesink郵便:、」 Bellcore331ニューマン春の道路赤の銀行、ニュージャージー07701米国Tel: +1 732 758、5254Fax: +1 2269年の732 758メール: 「このMIB Moduleは15の微小なベースの性能歴史カウントを支持するシステムによって使用されるためにTextual Conventionsを提供する」" kaj@bellcore.com "記述。 ::= mib-2 58
-- The Textual Conventions defined below are organized -- alphabetically
-- アルファベット順に、以下で定義されたTextual Conventionsは組織化されています。
-- Use of these TCs assumes the following: -- 0 The agent supports 15 minute based history -- counters. -- 0 The agent is capable of keeping a history of n -- intervals of 15 minute performance data. The -- value of n is defined by the specific MIB -- module but shall be 0 < n =< 96. -- 0 The agent may optionally support performance -- data aggregating the history intervals. -- 0 The agent will keep separate tables for the -- current interval, the history intervals, and -- the total aggregates. -- 0 The agent will keep the following objects. -- If performance data is kept for multiple instances -- of a measured entity, then -- these objects are applied to each instance of -- the measured entity (e.g., interfaces). --
-- これらのTCsの使用は以下を仮定します: -- 0 エージェントは15の微小なベースの歴史をサポートします--カウンタ。 -- 0 エージェントはnの歴史を保管できます--15分の性能データの間隔。 nの値は特定のMIBによって定義されます--しかし、モジュールはそうでしょう。--、0 <nは<96と等しいです。 -- 0 エージェントは任意に性能を支持するかもしれません--歴史間隔を集めるデータ。 -- そして、エージェントが別々のテーブルを保つ0、--現在の間隔、歴史間隔、--合計は集められます。 -- 0 エージェントは以下の物を保つでしょう。 -- 次に、性能データが測定実体の複数の例のために保たれるなら、これらの物が各例に適用される、--測定実体(例えば、インタフェース)。 --
-- xyzTimeElapsed OBJECT-TYPE -- SYNTAX INTEGER (0..899) -- MAX-ACCESS read-only -- STATUS current -- DESCRIPTION
-- xyzTimeElapsed OBJECT-TYPE--SYNTAX INTEGER(0 .899)--マックス-ACCESS書き込み禁止--STATUS海流--記述
Tesink, Ed. Standards Track [Page 4] RFC 2493 15 Minute Based Performance History TCs January 1999
エドTesink、微小なベースのパフォーマンス歴史TCs標準化過程[4ページ]RFC2493 15 1999年1月
-- "The number of seconds that have elapsed since -- the beginning of the current measurement period. -- If, for some reason, such as an adjustment in the -- system's time-of-day clock, the current interval -- exceeds the maximum value, the agent will return -- the maximum value." -- ::= { xxx }
-- 「そうした秒数は以来、経過しました--電流測定の期間の初め。」 -- 「ある理由で中の調整としてのそのようなもの、--システムのものは時刻に時間を計ります、現在の間隔--最大値を超えています、エージェント意志のリターン--、最大値、」 -- ::= xxx
-- xyzValidIntervals OBJECT-TYPE -- SYNTAX INTEGER (0..<n>) -- MAX-ACCESS read-only -- STATUS current -- DESCRIPTION -- "The number of previous near end intervals -- for which data was collected. -- [ The overall constraint on <n> is 1 =< n =< 96; ] -- [ Define any additional constraints on <n> here. ] -- The value will be <n> unless the measurement was -- (re-)started within the last (<n>*15) minutes, in which -- case the value will be the number of complete 15 -- minute intervals for which the agent has at least -- some data. In certain cases (e.g., in the case -- where the agent is a proxy) it is possible that some -- intervals are unavailable. In this case, this -- interval is the maximum interval number for -- which data is available." -- ::= { xxx }
-- xyzValidIntervals OBJECT-TYPE--SYNTAX INTEGER(0..<n>)--マックス-ACCESS書き込み禁止--STATUS海流--記述--「どのデータが集められたかに終わりの間隔頃前の数。」 -- [<n>における総合的な規制は1=<n=<96です;]--[ここで<n>であらゆる追加規制を定義してください。] -- 値は測定が>でなかったなら<n>になるでしょう--、(再、)、最後の(<n>*15)議事録、コネの中でどれを始めるか、--完全な15(少なくともエージェントがそうしている微小な間隔)の数がいくつかのデータであるつもりであったなら値をケースに入れてください。 ある場合には(例えば、エージェントがケースプロキシであるところで)、間隔がいくつか、入手できないのは、可能です。 「この場合これ、--、間隔が最大の間隔番号である--、どのデータが利用可能である」 -- ::= xxx
-- xyzInvalidIntervals OBJECT-TYPE -- SYNTAX INTEGER (0..<n>) -- MAX-ACCESS read-only -- STATUS current -- DESCRIPTION -- "The number of intervals in the range from -- 0 to xyzValidIntervals for which no -- data is available. This object will typically -- be zero except in cases where the data for some -- intervals are not available (e.g., in proxy -- situations)." -- ::= { xxx }
-- xyzInvalidIntervals OBJECT-TYPE--SYNTAX INTEGER(0..<n>)--マックス-ACCESS書き込み禁止--STATUS海流--記述--、「範囲の間隔の数、--、いいえ--データが利用可能であるxyzValidIntervalsへの0、」 「この物がケース以外のゼロがどこであったかで通常そうする、データ、間隔がいくつか利用可能でない、(例えば、プロキシ--状況で)」 -- ::= xxx
PerfCurrentCount ::= TEXTUAL-CONVENTION STATUS current DESCRIPTION "A counter associated with a performance measurement in a current 15 minute measurement interval. The value of this counter starts from zero and is
PerfCurrentCount:、:= 「カウンタは15分の現在の測定間隔での性能測定に関連づけた」TEXTUAL-CONVENTION STATUSの現在の記述。 このカウンタの値は、裸一貫から始めて、あります。
Tesink, Ed. Standards Track [Page 5] RFC 2493 15 Minute Based Performance History TCs January 1999
エドTesink、微小なベースのパフォーマンス歴史TCs標準化過程[5ページ]RFC2493 15 1999年1月
increased when associated events occur, until the end of the 15 minute interval. At that time the value of the counter is stored in the first 15 minute history interval, and the CurrentCount is restarted at zero. In the case where the agent has no valid data available for the current interval the corresponding object instance is not available and upon a retrieval request a corresponding error message shall be returned to indicate that this instance does not exist (for example, a noSuchName error for SNMPv1 and a noSuchInstance for SNMPv2 GET operation)." SYNTAX Gauge32
関連出来事が15分の間隔の終わりまで起こるとき、増加します。 その時、カウンタの値は最初の15分の歴史間隔に格納されます、そして、CurrentCountはゼロで再開されます。 「場合では、この例が存在しないのを(例えば、SNMPv1のためのnoSuchName誤りとSNMPv2 GET操作のためのnoSuchInstance)示すためにエージェントが対応するオブジェクト例が利用可能でない現在の間隔と検索のときに利用可能などんな有効データにもどこで対応するエラーメッセージを要求させないか返すものとします。」 構文Gauge32
PerfIntervalCount ::= TEXTUAL-CONVENTION STATUS current DESCRIPTION "A counter associated with a performance measurement in a previous 15 minute measurement interval. In the case where the agent has no valid data available for a particular interval the corresponding object instance is not available and upon a retrieval request a corresponding error message shall be returned to indicate that this instance does not exist (for example, a noSuchName error for SNMPv1 and a noSuchInstance for SNMPv2 GET operation). In a system supporting a history of n intervals with IntervalCount(1) and IntervalCount(n) the most and least recent intervals respectively, the following applies at the end of a 15 minute interval: - discard the value of IntervalCount(n) - the value of IntervalCount(i) becomes that of IntervalCount(i-1) for n >= i > 1 - the value of IntervalCount(1) becomes that of CurrentCount - the TotalCount, if supported, is adjusted." SYNTAX Gauge32
PerfIntervalCount:、:= 「カウンタは前の15分の測定間隔での性能測定に関連づけた」TEXTUAL-CONVENTION STATUSの現在の記述。 場合では、この例が存在しないのを(例えば、SNMPv1のためのnoSuchName誤りとSNMPv2 GET操作のためのnoSuchInstance)示すためにエージェントが対応するオブジェクト例が利用可能でない特定の間隔と検索のときに利用可能などんな有効データにもどこで対応するエラーメッセージを要求させないか返すものとします。 それぞれIntervalCount(1)とIntervalCount(n)が最も多いn間隔と最も最近でない間隔の歴史をサポートするシステムでは、以下は15分の間隔の終わりに適用されます: - 「IntervalCount(n)の値を捨ててください--IntervalCount(i)の値はi n>=>1のためにIntervalCountのもの(i-1)になります--IntervalCount(1)の値はCurrentCountのものになります--支持されるなら、TotalCountは調整されます。」 構文Gauge32
PerfTotalCount ::= TEXTUAL-CONVENTION STATUS current
PerfTotalCount:、:= TEXTUAL-CONVENTION STATUS海流
Tesink, Ed. Standards Track [Page 6] RFC 2493 15 Minute Based Performance History TCs January 1999
エドTesink、微小なベースのパフォーマンス歴史TCs標準化過程[6ページ]RFC2493 15 1999年1月
DESCRIPTION "A counter associated with a performance measurements aggregating the previous valid 15 minute measurement intervals. (Intervals for which no valid data was available are not counted)" SYNTAX Gauge32
「カウンタは前の測定間隔有効な15分に集められる性能測定に関連づけた」記述。 (有効データがないのが利用可能であった間隔は数えられません)「構文Gauge32」
END
終わり
7. Acknowledgments
7. 承認
This document is a product of the AToMMIB and TrunkMIB Working Groups.
このドキュメントはAToMMIBとTrunkMIB Working Groupsの製品です。
8. References
8. 参照
[1] Case, J., McCloghrie, K., Rose, M., and S. Waldbusser, "Textual Conventions for Version 2 of the Simple Network Management Protocol (SNMPv2)", RFC 1903, January 1996.
[1]ケース、J.、McCloghrie、K.、ローズ、M.、およびS.Waldbusser、「簡単なネットワークマネージメントのバージョン2のための原文のコンベンションは(SNMPv2)について議定書の中で述べます」、RFC1903、1996年1月。
[2] Case, J., McCloghrie, K., Rose, M., and S. Waldbusser, "Structure of Management Information for Version 2 of the Simple Network Management Protocol (SNMPv2)", RFC 1902, January 1996.
[2]ケース、J.、McCloghrie、K.、ローズ、M.、およびS.Waldbusser、「簡単なネットワーク管理プロトコル(SNMPv2)のバージョン2のための経営情報の構造」、RFC1902(1996年1月)。
[3] Fowler, D., "Definitions of Managed Objects for the DS1, E1, DS2 and E2 Interface Types", RFC 2495, January 1999.
[3] 野鳥捕獲者、D.、「DS1、1E、DS2、および2Eのインターフェース型のための管理オブジェクトの定義」、RFC2495、1999年1月。
[4] Fowler, D., "Definitions of Managed Objects for the DS3/E3 Interface Type", RFC 2496, January 1999.
[4] 野鳥捕獲者、D.、「3DS3/Eのインターフェース型のための管理オブジェクトの定義」、RFC2496、1999年1月。
[5] Tesink, K., "Definitions of Managed Objects for the SONET/SDH Interface Type", Work in Progress.
[5] K.、「Sonet/SDHインターフェース型のための管理オブジェクトの定義」というTesinkは進行中で働いています。
[6] American National Standard for Telecommunications - Digital Hierarchy - Layer 1 In-Service Digital Transmission Performance Monitoring, ANSI T1.231-1997, September 1997.
[6] テレコミュニケーションのための米国標準規格(デジタル階層構造)は1の稼働中のデジタルトランスミッションパフォーマンスモニターを層にします、ANSI T1.231-1997、1997年9月。
Tesink, Ed. Standards Track [Page 7] RFC 2493 15 Minute Based Performance History TCs January 1999
エドTesink、微小なベースのパフォーマンス歴史TCs標準化過程[7ページ]RFC2493 15 1999年1月
9. Security Considerations
9. セキュリティ問題
This memo defines textual conventions for use in other MIB modules. Security issues for these MIB modules are addressed in the memos defining those modules.
このメモは他のMIBモジュールにおける使用のために原文のコンベンションを定義します。 これらのMIBモジュールのための安全保障問題はそれらのモジュールを定義するメモに記述されます。
10. IANA Considerations
10. IANA問題
Prior to publication of this memo as an RFC, IANA is requested to make a suitable OBJECT IDENTIFIER assignment.
RFCとしてのこのメモの公表の前に、IANAが適当なOBJECT IDENTIFIER課題をするよう要求されます。
11. Author's Address
11. 作者のアドレス
Kaj Tesink Bellcore 331 Newman Springs Road P.O. Box 7020 Red Bank, NJ 07701-7020
カイTesink Bellcore331ニューマンスプリングス道路私書箱7020の赤い銀行、ニュージャージー07701-7020
Phone: (732) 758-5254 EMail: kaj@bellcore.com
以下に電話をしてください。 (732) 758-5254 メールしてください: kaj@bellcore.com
12. Intellectual Property
12. 知的所有権
The IETF takes no position regarding the validity or scope of any intellectual property or other rights that might be claimed to pertain to the implementation or use of the technology described in this document or the extent to which any license under such rights might or might not be available; neither does it represent that it has made any effort to identify any such rights. Information on the IETF's procedures with respect to rights in standards-track and standards-related documentation can be found in BCP-11. Copies of claims of rights made available for publication and any assurances of licenses to be made available, or the result of an attempt made to obtain a general license or permission for the use of such proprietary rights by implementors or users of this specification can be obtained from the IETF Secretariat.
IETFはどんな知的所有権の正当性か範囲、実現に関係すると主張されるかもしれない他の権利、本書では説明された技術の使用またはそのような権利の下におけるどんなライセンスも利用可能であるかもしれない、または利用可能でないかもしれない範囲に関しても立場を全く取りません。 どちらも、それはそれを表しません。いずれもどんなそのような権利も特定するための努力にしました。 BCP-11で標準化過程の権利と規格関連のドキュメンテーションに関するIETFの手順に関する情報を見つけることができます。 権利のクレームのコピーで利用可能に作られるべきライセンスの保証、または一般的なライセンスか許可が作成者によるそのような所有権の使用に得させられた試みの結果が公表といずれにも利用可能になったか、またはIETF事務局からこの仕様のユーザを得ることができます。
The IETF invites any interested party to bring to its attention any copyrights, patents or patent applications, or other proprietary rights which may cover technology that may be required to practice this standard. Please address the information to the IETF Executive Director.
IETFはこの規格を練習するのに必要であるかもしれない技術をカバーするかもしれないどんな著作権もその注目していただくどんな利害関係者、特許、特許出願、または他の所有権も招待します。 IETF専務に情報を記述してください。
Tesink, Ed. Standards Track [Page 8] RFC 2493 15 Minute Based Performance History TCs January 1999
エドTesink、微小なベースのパフォーマンス歴史TCs標準化過程[8ページ]RFC2493 15 1999年1月
13. Full Copyright Statement
13. 完全な著作権宣言文
Copyright (C) The Internet Society (1999). All Rights Reserved.
Copyright(C)インターネット協会(1999)。 All rights reserved。
This document and translations of it may be copied and furnished to others, and derivative works that comment on or otherwise explain it or assist in its implementation may be prepared, copied, published and distributed, in whole or in part, without restriction of any kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are included on all such copies and derivative works. However, this document itself may not be modified in any way, such as by removing the copyright notice or references to the Internet Society or other Internet organizations, except as needed for the purpose of developing Internet standards in which case the procedures for copyrights defined in the Internet Standards process must be followed, or as required to translate it into languages other than English.
それに関するこのドキュメントと翻訳は、コピーして、それが批評するか、またはそうでなければわかる他のもの、および派生している作品に提供するか、または準備されているかもしれなくて、コピーされて、発行されて、全体か一部広げられた実現を助けるかもしれません、どんな種類の制限なしでも、上の版権情報とこのパラグラフがそのようなすべてのコピーと派生している作品の上に含まれていれば。 しかしながら、このドキュメント自体は何らかの方法で変更されないかもしれません、インターネット協会か他のインターネット組織の版権情報か参照を取り除くのなどように、それを英語以外の言語に翻訳するのが著作権のための手順がインターネットStandardsの過程で定義したどのケースに従わなければならないか、必要に応じてさもなければ、インターネット標準を開発する目的に必要であるのを除いて。
The limited permissions granted above are perpetual and will not be revoked by the Internet Society or its successors or assigns.
上に承諾された限られた許容は、永久であり、インターネット協会、後継者または案配によって取り消されないでしょう。
This document and the information contained herein is provided on an "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
このドキュメントとそして、「そのままで」という基礎とインターネットの振興発展を目的とする組織に、インターネット・エンジニアリング・タスク・フォースが速達の、または、暗示しているすべての保証を放棄するかどうかというここにことであり、他を含んでいて、含まれて、情報の使用がここに侵害しないどんな保証も少しもまっすぐになるという情報か市場性か特定目的への適合性のどんな黙示的な保証。
Tesink, Ed. Standards Track [Page 9]
エドTesink、標準化過程[9ページ]
一覧
スポンサーリンク