RFC2555 日本語訳

2555 30 Years of RFCs. RFC Editor, et al.. April 1999. (Format: TXT=42902 bytes) (Status: INFORMATIONAL)
プログラムでの自動翻訳です。
英語原文

Network Working Group                                 RFC Editor, et al.
Request for Comments: 2555                                       USC/ISI
Category: Informational                                     7 April 1999

ネットワーク作業部会RFC Editor、他 コメントのために以下を要求してください。 2555年のUSC/ISIカテゴリ: 情報の1999年4月7日

                            30 Years of RFCs

30年間のRFCs

Status of this Memo

このMemoの状態

   This memo provides information for the Internet community.  It does
   not specify an Internet standard of any kind.  Distribution of this
   memo is unlimited.

このメモはインターネットコミュニティのための情報を提供します。 それはどんな種類のインターネット標準も指定しません。 このメモの分配は無制限です。

Copyright Notice

版権情報

   Copyright (C) The Internet Society (1999).  All Rights Reserved.

Copyright(C)インターネット協会(1999)。 All rights reserved。

Table of Contents

目次

   1.  Introduction.................................................. 2
   2.  Reflections................................................... 2
   3.  The First Pebble: Publication of RFC 1........................ 3
   4.  RFCs - The Great Conversation................................. 5
   5.  Reflecting on 30 years of RFCs................................ 9
   6.  Favorite RFCs -- The First 30 Years...........................14
   7.  Security Considerations.......................................15
   8.  Acknowledgments...............................................15
   9.  Authors' Addresses............................................15
   10. APPENDIX - RFC 1..............................................17
   11. Full Copyright Statement......................................18

1. 序論… 2 2. Reflections… 2 3. 最初の小石: RFC1の公表… 3 4. RFCs--かなりの会話… 5 5. 30年間のRFCsをよく考えます… 9 6. 好きなRFCs--最初の30年…14 7. セキュリティ問題…15 8. 承認…15 9. 作者のアドレス…15 10. 付録--RFC1…17 11. 完全な著作権宣言文…18

RFC Editor, et al.           Informational                      [Page 1]

RFC 2555                    30 Years of RFCs                7 April 1999

RFC Editor、他 RFCs1999年4月7日の[1ページ]情報のRFC2555 30数年

1. Introduction - Robert Braden

1. 序論--ロバート・ブレーデン

   Thirty years ago today, the first Request for Comments document,
   RFC 1, was published at UCLA (ftp://ftp.isi.edu/in-notes/rfc1.txt).
   This was the first of a series that currently contains more than 2500
   documents on computer networking, collected, archived, and edited by
   Jon Postel for 28 years.  Jon has left us, but this 30th anniversary
   tribute to the RFC series is assembled in grateful admiration for his
   massive contribution.

今日30年前に、CommentsのためのRequestが記録する1(RFC1)番目はUCLA( ftp://ftp.isi.edu/in-notes/rfc1.txt )で発行されました。 これは現在28年間ジョン・ポステルによって集められて、格納されて、編集されたコンピュータのネットワーク化での2500通以上のドキュメントを含むシリーズものの第1作でした。 ジョンは私たちを置き去りにしましたが、RFCシリーズへのこの30周年の捧げ物は彼の大規模な貢献の感謝している賛美で組み立てられます。

   The rest of this document contains a brief recollection from the
   present RFC Editor Joyce K. Reynolds, followed by recollections from
   three pioneers: Steve Crocker who wrote RFC 1, Vint Cerf whose long-
   range vision continues to guide us, and Jake Feinler who played a key
   role in the middle years of the RFC series.

このドキュメントの残りは3人のパイオニアからの回想があとに続いた現在のRFC Editorジョイス・K.レイノルズからの簡潔な回想を含んでいます: RFC1(長い範囲ビジョンが私たち、およびRFCシリーズの中年のときに重要な役割を果たしたジェークFeinlerを誘導し続けているVintサーフ)に書いたスティーブ・クロッカー。

2. Reflections - Joyce K. Reynolds

2. Reflections--ジョイス・K.レイノルズ

   A very long time ago when I was dabbling in IP network number and
   protocol parameter assignments with Jon Postel, gateways were still
   "dumb", the Exterior Gateway Protocol (EGP) was in its infancy and
   TOPS-20 was in its heyday.  I was aware of the Request for Comments
   (RFCs) document series, with Jon as the RFC Editor.  I really didn't
   know much of the innerworkings of what the task entailed.  It was
   Jon's job and he quietly went about publishing documents for the
   ARPANET community.

私が非常に長い時前にジョン・ポステルとのIPネットワーク・ナンバーとプロトコルパラメタ課題をちょっとかじっていたとき、ゲートウェイはまだ「馬鹿でした」、そして、Exteriorゲートウェイプロトコル(EGP)が揺かご期にありました、そして、絶頂にはTOPS-20がありました。 Comments(RFCs)ドキュメントシリーズにおいて、私はジョンと共にRFC EditorとしてRequestを意識していました。 私は本当にタスクが伴ったことに関するinnerworkingsについて多くを知りませんでした。 それはジョンの仕事でした、そして、彼はアルパネット共同体のためのドキュメントを発表しながら、静かに動き回りました。

   Meanwhile, Jon and I would have meetings in his office to go over our
   specific tasks of the day.  One day, I began to notice that a pile of
   folders sitting to one side of his desk seemed to be growing.  A few
   weeks later the pile had turned into two stacks of folders.  I asked
   him what they were.  Apparently, they contained documents for RFC
   publication.  Jon was trying to keep up with the increasing quantity
   of submissions for RFC publication.

その間、ジョンと私には、私たちの1日の特定のタスクを調べる彼のオフィスでのミーティングがあるでしょう。 ある日、私は、彼の机の片側のモデルになるフォルダーの山が成長しているように思えたのに気付き始めました。 数週間後に、山はフォルダーの2つのスタックに変わりました。 私は、それらが何であるかを彼に尋ねました。 明らかに、それらはRFC公表のためのドキュメントを含みました。 ジョンはRFC公表のための増加する量の差出について行こうとしていました。

   I mentioned to him one day that he should learn to let go of some of
   his work load and task it on to other people.  He listened intently,
   but didn't comment.  The very next day, Jon wheeled a computer stand
   into my office which was stacked with those documents from his desk
   intended for RFC publication.  He had a big Cheshire cat grin on his
   face and stated, "I'm letting go!", and walked away.

私は彼が彼の仕事量のいくつかを手離して、他の人々にそれに仕事を課すことを学ぶべきである1日間、彼に言いました。 彼は、一心に耳を傾けましたが、コメントしませんでした。 次のまさしくその日、ジョンはRFC公表のために意図する彼の机からのそれらのドキュメントで積み重ねられた私のオフィスにコンピュータスタンドを運びました。 彼は、うつむけに大きいチェシャキャットにやにや笑いを持って、「私は放しています!」と述べて、歩き去りました。

   At the top of the stack was a big red three ring notebook.  Inside
   contained the "NLS Textbook", which was prepared at ISI by Jon, Lynne
   Sims and Linda Sato for use on ISI's TENEX and TOPS-20 systems.  Upon
   reading its contents, I learned that the NLS system was designed to
   help people work with information on a computer.  It included a wide
   range of tools, from a simple set of commands for writing, reading

スタックの先端に、大きい赤い3リングノートがありました。 内部は「NLS教科書」を含みました。(それは、ISIのTENEXとTOPS-20システムにおける使用のためにISIでジョン、リン・シムズ、およびリンダ・佐藤によって準備されました)。コンテンツを読むとき、私は、NLSシステムが人々がコンピュータの情報で働いているのを助けるように設計されたことを学びました。 それは書くことのための簡単なコマンド、読書からのさまざまなツールを含んでいました。

RFC Editor, et al.           Informational                      [Page 2]

RFC 2555                    30 Years of RFCs                7 April 1999

RFC Editor、他 RFCs1999年4月7日の[2ページ]情報のRFC2555 30数年

   and printing documents to sophisticated methods for retrieving and
   communication information.  NLS was the system Jon used to write,
   edit and create the RFCs.  Thus began my indoctrination to the RFC
   publication series.

そして、印刷は検索とコミュニケーションのために高度な方法に情報を記録します。 NLSはジョンがRFCsを書いて、編集して、作成するのに使用したシステムでした。 その結果、RFC公表シリーズに私の教化を始めました。

   Operating systems and computers have changed over the years, but
   Jon's perseverance about the consistency of the RFC style and quality
   of the documents remained true.  Unfortunately, Jon did not live to
   see the 30th Anniversary of this series that he unfailingly nurtured.
   Yet, the spirit of the RFC publication series continues as we
   approach the new millennium.  Jon would be proud.

オペレーティングシステムとコンピュータは数年間変化していますが、RFCスタイルの一貫性とドキュメントの品質に関するジョンの忍耐は本当のままで残っていました。 残念ながら、ジョンは生きていても、彼が絶えず育んだこのシリーズの第30Anniversaryを見ませんでした。 しかし、私たちが新世紀に近づくのに従って、RFC公表シリーズの精神は続きます。 ジョンは誇りに思っているでしょう。

3. The First Pebble: Publication of RFC 1 - Steve Crocker

3. 最初の小石: RFC1の公表--スティーブ・クロッカー

   RFC 1, "Host Software", issued thirty years ago on April 7, 1969
   outlined some thoughts and initial experiments.  It was a modest and
   entirely forgettable memo, but it has significance because it was
   part of a broad initiative whose impact is still with us today.

RFC1、1969年4月7日に30年前に発行された「ホストソフトウェア」が、いくつかの考えについて概説して、実験に頭文字をつけます。 穏やかで完全に忘れやすいメモでしたが、それには、今日、衝撃がまだ私たちと共にいる広いイニシアチブの一部であったので意味が、あります。

   At the time RFC 1 was written, the ARPANET was still under design.
   Bolt, Beranek and Newman had won the all-important contract to build
   and operate the Interface Message Processors or "IMPs", the
   forerunners of the modern routers.  They were each the size of a
   refrigerator and cost about $100,000 in 1969 dollars.

RFC1が書かれたとき、アルパネットがまだデザインの下にありました。 ボルト、Beranek、およびニューマンは、建てるオール重要な契約を獲得して、Interface Message Processorsか「悪童」(現代のルータの前触れ)を操作します。 それらはそれぞれそうでした。冷蔵庫の規模と1969ドルにおける10万ドルに関する費用。

   The network was scheduled to be deployed among the research sites
   supported by ARPA's Information Processing Techniques Office (IPTO).
   The first four nodes were to be at UCLA, SRI, University of
   California, Santa Barbara and University of Utah.  The first
   installation, at UCLA, was set for September 1, 1969.

ARPAの情報Processing Techniquesオフィス(IPTO)によってサポートされた研究サイトの中でネットワークは配備される予定でした。 最初の4つのノードはUCLA、SRI、カリフォルニア大学、サンタバーバラ、およびユタ大学にあることでした。 UCLAでは、最初のインストールは1969年9月1日に予定されました。

   Although there had been considerable planning of the topology, leased
   lines, modems and IMPs, there was little organization or planning
   regarding network applications.  It was assumed the research sites
   would figure it out.  This turned out to be a brilliant management
   decision at ARPA.

トポロジー、専用線、モデム、およびIMPsのかなりの計画がありましたが、組織かネットワーク応用に関してほとんど計画しているのはありませんでした。 研究サイトがそれを見積もると思われました。 これはARPAの輝かしい経営上の決定であると判明しました。

   Previously, in the summer of 1968, a handful of graduate students and
   staff members from the four sites were called together to discuss the
   forthcoming network.  There was only a basic outline.  BBN had not
   yet won the contract, and there was no technical specification for
   the network's operation.  At the first meeting, we scheduled future
   meetings at each of the other laboratories, thus setting the stage
   for today's thrice yearly movable feast.  Over the next couple of
   years, the group grew substantially and we found ourselves with
   overflow crowds of fifty to a hundred people at Network Working Group
   meetings.  Compared to modern IETF meetings all over the world with
   attendance in excess of 1,000 people and several dozen active working

以前、1968年夏に、4つのサイトからの一握りの大学院生と職員が、今度のネットワークについて議論するために集まりました。 基本要綱しかありませんでした。 BBNはまだ契約を勝ち取っていませんでした、そして、ネットワークの経営のための技術仕様書が全くありませんでした。 最初のミーティングでは、私たちはそれぞれの他の実験室で今後のミーティングの計画をしました、その結果、今日の3回年一度の可動饗宴の必要な準備をします。 何年もの次のカップルの上では、グループは実質的に成長しました、そして、気付くと、私たちは50〜100人の人の会場に溢れる聴衆と共にNetwork作業部会のミーティングにいました。 出席より多くの1,000の人々と数個がダース活発な状態で働きながら、世界中の現代のIETFミーティングと比較されます。

RFC Editor, et al.           Informational                      [Page 3]

RFC 2555                    30 Years of RFCs                7 April 1999

RFC Editor、他 RFCs1999年4月7日の[3ページ]情報のRFC2555 30数年

   groups, the early Network Working Groups were small and tame, but
   they seemed large and only barely manageable at the time.  One
   tradition that doesn't seem to have changed at all is the spirit of
   unrestrained participation in working group meetings.

グループ、前のNetwork Working Groupsは小さくて、飼いならされましたが、彼らは当時、大きくほとんどだけ処理しやすくなく思えました。 全く変化したように思えない1つの伝統がワーキンググループミーティングへの気ままな参加の精神です。

   Our initial group met a handful of times in the summer and fall of
   1968 and winter 1969.  Our earliest meetings were unhampered by
   knowledge of what the network would look like or how it would
   interact with the hosts.  Depending on your point of view, this
   either allowed us or forced us to think about broader and grander
   topics.  We recognized we would eventually have to get around to
   dealing with message formats and other specific details of low-level
   protocols, but our first thoughts focused on what applications the
   network might support.  In our view, the 50 kilobit per second
   communication lines being used for the ARPANET seemed slow, and we
   worried that it might be hard to provide high-quality interactive
   service across the network.  I wish we had not been so accurate!

私たちの初期のグループは1968と1969年冬の夏、秋に一握りの回に会いました。 私たちの最も早いミーティングはネットワークが何に似ているだろうか、そして、またはそれがどのようにホストと対話するかに関する知識によって非束縛されました。 あなたの観点によって、これによって私たちを許容するか、または私たちはやむを得ずより広くて、より壮大な話題について考えました。 私たちは、結局低レベルであるプロトコルのメッセージ・フォーマットと他の特定の詳細に対処するひまができなければならないと認めましたが、私たちの最初の考えはネットワークが支持するかもしれないすべてのアプリケーションに焦点を合わせました。 私たちの意見では、アルパネットに使用される2番目の通信回線あたりの50キロビットは遅く思えました、そして、私たちはネットワークの向こう側に高品質な双方向サービスを提供するのが困難であるかもしれないことを心配しました。 私たちがそれほど正確でなければよかったと思います!

   When BBN issued its Host-IMP specification in spring 1969, our
   freedom to wander over broad and grand topics ended.  Before then,
   however, we tried to consider the most general designs and the most
   exciting applications.  One thought that captured our imagination was
   the idea of downloading a small interpretative program at the
   beginning of a session.  The downloaded program could then control
   the interactions and make efficient use of the narrow bandwidth
   between the user's local machine and the back-end system the user was
   interacting with. Jeff Rulifson at SRI was the prime mover of this
   line of thinking, and he took a crack at designing a Decode-Encode
   Language (DEL) [RFC 5].  Michel Elie, visiting at UCLA from France,
   worked on this idea further and published Proposal for a Network
   Interchange Language (NIL) [RFC 51].  The emergence of Java and
   ActiveX in the last few years finally brings those early ideas to
   fruition, and we're not done yet.  I think we will continue to see
   striking advances in combining communication and computing.

BBNが1969年春にHost-IMP仕様を発行したとき、広くて壮大な話題の上を歩き回る私たちの自由は終わりました。 しかしながら、それ以前、私たちは、大部分が一般的なデザインと最もおもしろいアプリケーションであると考えようとしました。 私たちの想像を得た1つの考えがセッションの始めに小さい解釈プログラムをダウンロードするという考えでした。 ダウンロードしたプログラムは、ユーザが対話していたユーザの地方のマシンと後端システムの間で次に、相互作用を制御して、狭い帯域幅の効率的な使用をするかもしれません。 SRIのジェフRulifsonは考えのこの方針の原動力でした、そして、彼はDecode-エンコードLanguage(DEL)[RFC5]を設計することにおけるひびを飲みました。 ミシェル・エリーは、UCLAでフランスから訪問して、さらにこの考えに取り組んで、Network Interchange Language(NIL)[RFC51]のためにProposalを発行しました。 ここ数年間でJavaとActiveXの出現は最終的にそれらの早めの考えを実現しています、そして、まだ私たちをしていません。 私たちがコミュニケーションとコンピューティングを結合する際にずっと衝撃的な進歩を見ると思います。

   I have already suggested that the early RFCs and the associated
   Network Working Group laid the foundation for the Internet
   Engineering Task Force.  Two all-important aspects of the early work
   deserve mention, although they're completely evident to anyone who
   participates in the process today.  First, the technical direction we
   chose from the beginning was an open architecture based on multiple
   layers of protocol.  We were frankly too scared to imagine that we
   could define an all-inclusive set of protocols that would serve
   indefinitely.  We envisioned a continual process of evolution and
   addition, and obviously this is what's happened.

私は、前のRFCsと関連Network作業部会がインターネット・エンジニアリング・タスク・フォースのために基礎を作ったと既に示唆しました。 早めの仕事の2つのオール重要な一面が言及に値します、今日過程に参加するだれにとっても、それらは完全に明白ですが。 まず最初に、私たちが始めから選んだ技術的な指示は複数の層のプロトコルに基づくオープンアーキテクチャでした。 私たちは率直に私たちが無期限に役立つすべてを含むセットのプロトコルを定義できたと想像できないくらい怖かったです。 私たちは発展と添加の絶え間ない過程を思い描きました、そして、明らかに、これは起こったことです。

RFC Editor, et al.           Informational                      [Page 4]

RFC 2555                    30 Years of RFCs                7 April 1999

RFC Editor、他 RFCs1999年4月7日の[4ページ]情報のRFC2555 30数年

   The RFCs themselves also represented a certain sense of fear.  After
   several months of meetings, we felt obliged to write down our
   thoughts.  We parceled out the work and wrote the initial batch of
   memos.  In addition to participating in the technical design, I took
   on the administrative function of setting up a simple scheme for
   numbering and distributing the notes.  Mindful that our group was
   informal, junior and unchartered, I wanted to emphasize these notes
   were the beginning of a dialog and not an assertion of control.

また、RFCs自身はある恐怖感を表しました。 数カ月のミーティングの後に、私たちは、私たちの考えを書き留めるために恐縮しました。 私たちは、仕事を分配して、メモの初期のバッチを書きました。 テクニカル・デザインに参加することに加えて、私は注意に付番して、分配することの簡単な計画をセットアップする行政機能を呈しました。 私たちのグループは非公式でした、年少であり、「非-特許」であり、私がこれらの注意を強調したかったのを心に留めるのは、コントロールの主張ではなく、対話の始まりでした。

   It's now been thirty years since the first RFCs were issued.  At the
   time, I believed the notes were temporary and the entire series would
   die off in a year or so once the network was running.  Thanks to the
   spectacular efforts of the entire community and the perseverance and
   dedication of Jon Postel, Joyce Reynolds and their crew, the humble
   series of Requests for Comments evolved and thrived.  It became the
   mainstay for sharing technical designs in the Internet community and
   the archetype for other communities as well.  Like the Sorcerer's
   Apprentice, we succeeded beyond our wildest dreams and our worst
   fears.

現在、最初のRFCsが発行されて以来、30年です。 当時、私は、注意が一時的であると信じていました、そして、ネットワークをいったん経営していると、シリーズもの全巻はおよそ1年後に次々と死ぬでしょうに。 ジョン・ポステル、ジョイス・レイノルズ、および彼らの乗組員の全体の共同体の壮観な努力、忍耐、および奉納のおかげで、CommentsのためのRequestsのつまらないシリーズは、発展して、繁栄しました。 それはインターネットコミュニティと原型でまた、他の共同体とテクニカル・デザインを共有するための大黒柱になりました。 SorcererのApprenticeのように、私たちは私たちの最も突拍子もない夢と私たちの最も悪い恐怖を超えて成功しました。

4. RFCs - The Great Conversation - Vint Cerf

4. RFCs--かなりの会話--Vintサーフ

   A long time ago, in a network far, far away...

昔に、はるかに遠くでaでは、…をネットワークでつないでください。

   Considering the movement of planet Earth around the Sun and the Sun
   around the Milky Way galaxy, that first network IS far away in the
   relativistic sense. It takes 200 million years for the Sun to make
   its way around the galaxy, so thirty years is only an eyeblink on the
   galactic clock. But what a marvelous thirty years it has been! The
   RFCs document the odyssey of the ARPANET and, later, the Internet, as
   its creators and netizens explore, discover, build, re-build, argue
   and resolve questions of design, concepts and applications of
   computer networking.

銀河の周りで太陽と太陽の周りの地球の動きを考える場合、その最初のネットワークは相対主義の意味でほど遠いです。 太陽が銀河の周りを進むには2億年かかるので、30年は巨大な時計の上のeyeblinkにすぎません。 しかし、何の驚異の30年の間、それはあるか! RFCsはアルパネットと後でインターネットの長期の冒険旅行を記録します、その創造者とインターネット市民は探検します、とコンピュータのネットワーク化のデザインの質問、概念、および応用は発見して、建てて、再建して、主張して、決議します。

   It has been ultimately fascinating to watch the transformation of the
   RFCs themselves from their earliest, tentative dialog form to today's
   much more structured character. The growth of applications such as
   email, bulletin boards and the world wide web have had much to do
   with that transformation, but so has the scale and impact of the
   Internet on our social and economic fabric. As the Internet has taken
   on greater economic importance, the standards documented in the RFCs
   have become more important and the RFCs more formal. The dialog has
   moved to other venues as technology has changed and the working
   styles have adapted.

RFCs自身の彼らの最も早くて、一時的な対話フォームから非常にさらに構造化された今日のキャラクタまでの変化を見るのは結局、魅惑的です。 メールなどのアプリケーションの成長、掲示板と世界的なウェブはその変化とたくさん関係がありましたが、私たちの社会的で経済の織物へのインターネットのスケールと影響もそうします。 インターネットが、よりすばらしい経済的重要性を呈したとき、RFCsに記録された規格は、より重要、そして、RFCsになりました。より正式。 技術が変化して、働くスタイルが適合したとき、対話は他の開催地に動きました。

RFC Editor, et al.           Informational                      [Page 5]

RFC 2555                    30 Years of RFCs                7 April 1999

RFC Editor、他 RFCs1999年4月7日の[5ページ]情報のRFC2555 30数年

   Hiding in the history of the RFCs is the history of human
   institutions for achieving cooperative work. And also hiding in that
   history are some heroes that haven't been acknowledged.  On this
   thirtieth anniversary, I am grateful for the opportunity to
   acknowledge some of them. It would be possible to fill a book with
   such names - mostly of the authors of the RFCs, but as this must be a
   brief contribution, I want to mention four of them in particular:
   Steve Crocker, Jon Postel, Joyce K. Reynolds and Bob Braden.

RFCsの歴史に隠れるのは、共同作業を達成するための人間の団体の歴史です。 そして、また、その歴史に隠れている、承認されていない何人かの英雄がいます。 この30周年に、私はそれらのいくつかを承認する機会に感謝しています。 そのような名前で本を満たすのは可能でしょう--ほとんど、RFCsの作者にもかかわらず、これが簡潔な貢献であるに違いないので、彼らの4人について特に言及したいと思います: スティーブ・クロッカー、ジョン・ポステル、ジョイス・K.レイノルズ、およびボブ・ブレーデン。

   Steve Crocker is a modest man and would likely never make the
   observation that while the contents of RFC 1 might have been entirely
   forgettable, the act of writing RFC 1 was indicative of the brave and
   ultimately clear-visioned leadership that he brought to a journey
   into the unknown. There were no guides in those days - computer
   networking was new and few historical milestones prepared us for what
   lay ahead. Steve's ability to accommodate a diversity of views, to
   synthesize them into coherence and, like Tom Sawyer, to persuade
   others that they wanted to devote their time to working on the
   problems that lay in the path of progress can be found in the early
   RFCs and in the Network Working Group meetings that Steve led.

スティーブ・クロッカーは、控え目な男性であり、おそらく、RFC1のコンテンツが完全に忘れやすかったかもしれませんが、RFC1に書く行為が彼が未知への旅行に持って来た勇敢で結局はっきりと想像されたリーダーシップを暗示していたという観測を決して、しません。 その頃、ガイドは全くいませんでした--コンピュータのネットワーク化は新しかったです、そして、わずかな歴史的な重大事件しか先にあったことのために私たちに準備させませんでした。 スティーブの能力、視点の多様性を収容して、それらを一貫性に統合してください。そうすれば、トム・ソーヤのように、彼らが進歩の経路にあった問題に取り組むのに自分達の時間をささげたがっていたと他のものを説得するのは前のRFCsとスティーブが導いたNetwork作業部会のミーティングで見つけることができます。

   In the later work on Internet, I did my best to emulate the framework
   that Steve invented: the International Network Working Group (INWG)
   and its INWG Notes, the Internet Working Group and its Internet
   Experiment Notes (IENs) were brazen knock-offs of Steve's
   organizational vision and style.

インターネットに対する後の仕事では、私はスティーブが発明した枠組みを見習うために最善をつくしました: 国際Network作業部会(INWG)、INWG Notes、インターネット作業部会、およびそのインターネットExperiment Notes(IENs)はスティーブの組織的なビジョンとスタイルの厚かましいイミテーションでした。

   It is doubtful that the RFCs would be the quality body of material
   they are today were it not for Jonathan Postel's devotion to them
   from the start. Somehow, Jon knew, even thirty years ago that it
   might be important to document what was done and why, to say nothing
   of trying to capture the debate for the benefit of future networkers
   wondering how we'd reached some of the conclusions we did (and
   probably shake their heads...).

RFCsが始めからの彼らへのジョナサン・ポステルの献身がなければ、今日の材料の品質ボディーであることは疑わしいです。 どうにか、ジョンは、30年前にさえ行われたことと理由を記録するのが重要であるかもしれないことを知っていました、私たちがどのように私たちがする結論のいくつかに達したかと(たぶん彼らの頭を…振ってください)思う将来のネットワーカーの利益のための討論を得ようとすることは言うまでもなく。

   Jon was the network's Boswell, but it was his devotion to quality and
   his remarkable mix of technical and editing skills that permeate many
   of the more monumental RFCs that dealt with what we now consider the
   TCP/IP standards. Many bad design decisions were re-worked thanks to
   Jon's stubborn determination that we all get it "right" - as the
   editor, he simply would not let something go out that didn't meet his
   personal quality filter. There were times when we moaned and
   complained, hollered and harangued, but in the end, most of the time,
   Jon was right and we knew it.

ジョンはネットワークのボスウェルでしたが、私たちが現在TCP/IP規格であると考えることに対処したのは、品質と彼の、よりとてつもないRFCsの多くを透過する技術的、そして、編集技能の顕著なミックスへの彼の献身でした。 私たちが皆、エディタとして「正しく」それを得て、彼が単にそうするだろうジョンの断固たる決断への作りなおされた感謝が貸されなかったなら彼の個人的資質フィルタに触れなかった何かが出かけるという多くの悪いデザイン決定。 私たちがうめいて、不平を言った回がありました、そして、叫ばれる、熱弁をふるわれますが、および終わりでは、たいてい、ジョンは正しかったです、そして、私たちはそれを知っていました。

RFC Editor, et al.           Informational                      [Page 6]

RFC 2555                    30 Years of RFCs                7 April 1999

RFC Editor、他 RFCs1999年4月7日の[6ページ]情報のRFC2555 30数年

   Joyce K. Reynolds was at Jon's side for much of the time that Jon was
   the RFC editor and as has been observed, they functioned in unison
   like a matched pair of superconducting electrons - and
   superconductors they were of the RFC series. For all practical
   purposes, it was impossible to tell which of the two had edited any
   particular RFC. Joyce's passion for quality has matched Jon's and
   continues to this day. And she has the same subtle, puckish sense of
   humor that emerged at unexpected moments in Jon's stewardship. One
   example that affected me personally was Joyce's assignment of number
   2468 to the RFC written to remember Jon.  I never would have thought
   of that, and it was done so subtly that it didn't even ring a bell
   until someone sent me an email asking whether this was a coincidence.
   In analog to classical mystery stories, the editor did it.

ジョイス・K.レイノルズは多くのジョンがRFCエディタであった現代のジョンの側にいました、そして、観測されていたように、それらは電子、およびそれらがRFCシリーズの超伝導体であったのを超伝導する互角のペアのように一斉に機能しました。 実際上は、2つのもののどれが何か特定のRFCを編集したかを言うのは不可能でした。 品質に関するジョイスの情熱は、ジョンを合わせて、この日まで続きます。 そして、彼女には、予期していなかった瞬間にジョンのスチュワードの職に現れたのと同じ微妙で、いたずら好きなユーモアのセンスがあります。 個人的に私に影響した1つの例がジョイスのジョンを覚えているために書かれているRFCへのNo.2468の課題でした。 私はそれを一度も考えたことがないでしょう、そして、非常にかすかにそれをしたので、だれかがこれが偶然の一致であったかどうか尋ねるメールを私に送ったとき、それは初めて、ベルを鳴らしさえしました。 古典的な神秘小説へのアナログでは、エディタはそれをしました。

   Another unsung hero in the RFC saga is Bob Braden - another man whose
   modesty belies contributions of long-standing and monumental
   proportions. It is my speculation that much of the quality of the
   RFCs can be traced to consultations among the USC/ISI team, including
   Jon, Joyce and Bob among others. Of course, RFC 1122 and 1123 stand
   as two enormous contributions to the clarity of the Internet
   standards. For that task alone, Bob deserves tremendous appreciation,
   but he has led the End-to-End Research Group for many years out of
   which has come some of the most important RFCs that refine our
   understanding of optimal implementation of the protocols, especially
   TCP.

RFC伝説の別の陰の立て役者はボブ・ブレーデンです--謙遜が長年の、そして、とてつもない割合の貢献を偽る別の男性。 それはUSC/ISIチームをRFCsの品質の多くを相談にたどることができるという私の思惑です、ジョン、ジョイス、および特にボブを含んでいて。 もちろん、RFC1122と1123はインターネット標準の明快への2つの莫大な貢献の候補に立ちます。 そのタスクだけに関しては、ボブは物凄い感謝に値しますが、どれが私たちのプロトコル(特にTCP)の最適の実現の理解を洗練する最も重要なRFCsをいくつか来させたかから彼は何年間もEndから終わりへのResearch Groupを導いています。

   When the RFCs were first produced, they had an almost 19th century
   character to them - letters exchanged in public debating the merits
   of various design choices for protocols in the ARPANET. As email and
   bulletin boards emerged from the fertile fabric of the network, the
   far-flung participants in this historic dialog began to make
   increasing use of the online medium to carry out the discussion -
   reducing the need for documenting the debate in the RFCs and, in some
   respects, leaving historians somewhat impoverished in the process.
   RFCs slowly became conclusions rather than debates.

RFCsがほとんど19世紀に最初に生産されたとき、彼らには彼らはキャラクタがいました--公然とアルパネットにおけるプロトコルのための様々なデザイン選択の長所について討論する往復文書。 メールと掲示板がネットワークの肥よくな織物から出て来たとき、この歴史的な対話の広範囲の関係者は、討論をRFCsに記録して、ある点で歴史家を過程でいくらか窮迫しているままにする必要性を減少させて、議論を行うためにオンライン媒体の増加する使用をし始めました。 RFCsはゆっくり討論よりむしろ結論になりました。

   Jon permitted publication of items other than purely technical
   documents in this series. Hence one finds poetry, humor (especially
   the April 1 RFCs which are as funny today as they were when they were
   published), and reprints of valuable reference material mixed into
   the documents prepared by the network working groups.

ジョンは純粋に技術文献以外のこのシリーズにおける項目の公表を可能にしました。 したがって、人はネットワークワーキンググループによって準備されたドキュメントに複雑であった貴重な参照資料の詩、ユーモア(特に今日彼らが発行された時であるのと同じくらいおかしい4月1日のRFCs)、および増刷を見つけます。

   In the early 1970s, the Advanced Research Projects Agency was
   conducting several parallel research programs into packet switching
   technology, after the stunning success of this idea in the ARPANET.
   Among these were the Packet Radio Network, the Atlantic Packet
   Satellite Network and the Internet projects. These each spawned note
   series akin to but parallel to the RFCs. PRNET Notes, ARPA Satellite

Advanced Research Projects Agencyは1970年代前半に数個の平行な研究計画をパケット交換技術に行っていました、アルパネットにおけるこの考えの実に見事な成功の後に。 このうち、Packet Radio Network、大西洋Packet Satellite Networkとインターネットプロジェクトがありました。 これらはRFCsに同系の、しかし、平行な注意シリーズをそれぞれ生じさせました。 PRNET注意、アルパ衛星

RFC Editor, et al.           Informational                      [Page 7]

RFC 2555                    30 Years of RFCs                7 April 1999

RFC Editor、他 RFCs1999年4月7日の[7ページ]情報のRFC2555 30数年

   System Notes (bearing the obvious and unfortunate acronym...),
   Internet Experiment Notes (IENs), and so on. After the Internet
   protocols were mandated to be used on the ARPANET and other DARPA-
   sponsored networks in January 1983 (SATNET actually converted before
   that), Internet- related notes were merged into the RFC series. For a
   time, after the Internet project seemed destined to bear fruit, IENs
   were published in parallel with RFCs. A few voices, Danny Cohen's in
   particular (who was then at USC/ISI with Jon Postel) suggested that
   separate series were a mistake and that it would be a lot easier to
   maintain and to search a single series. Hindsight seems to have
   proven Danny right as the RFC series, with its dedicated editors,
   seems to have borne the test of time far better than its more
   ephemeral counterparts.

システムNotes(明白で不幸な頭文字語を…示す)、インターネットExperiment Notes(IENs)など。 インターネットプロトコルがアルパネットで使用されるために強制されて、他のDARPAが1983年1月にネットワークを後援した(SATNETはその前に実際に変換しました)後に、インターネット関連する注意はRFCシリーズに合併されました。 インターネットプロジェクトが実を結ぶように運命づけられているように思えた後に時間、IENsはRFCsと平行して発行されました。 いくつかの声、特定のダニー・コーエン(ジョン・ポステルと共にそして、USC/ISIにいた)は別々のシリーズが誤りであり、維持しやすくて、より捜しやすいいろいろな事がただ一つのシリーズであるならそうすると示唆しました。 後知恵はRFCシリーズがひたむきなエディタと共に、よりはかない対応者よりはるかに良い時間のテストを持っていたように思えるようにダニーが正しいと立証したように思えます。

   As the organizations associated with Internet continued to evolve,
   one sees the RFCs adapting to changed circumstances. Perhaps the most
   powerful influence can be seen from the evolution of the Internet
   Engineering Task Force from just one of several task forces whose
   chairpersons formed the Internet Activities Board to the dominant,
   global Internet Standards development organization, managed by its
   Internet Engineering Steering Group and operating under the auspices
   of the Internet Society. The process of producing "standards-track"
   RFCs is now far more rigorous than it once was, carries far more
   impact on a burgeoning industry, and has spawned its own, relatively
   informal "Internet Drafts" series of short-lived documents forming
   the working set of the IETF working groups.

インターネットに関連している組織が、発展し続けていたので、人は、RFCsが変えられた事情に順応しているのを見ます。 インターネット・エンジニアリング・タスク・フォースの発展から恐らく最も強力な影響をちょうど議長がインターネットActivities Boardを形成したいくつかの特別委員会の1つ〜優位で、グローバルなインターネットStandards開発組織まで見ることができます、インターネットEngineering Steering Groupによって管理されて、インターネット協会の前兆で作動して。 「標準化過程」RFCsを生産する過程は、IETFワーキンググループのワーキングセットを形成しながら、現在、一度よりはるかに厳しく、新興産業へのはるかに多くの影響を運んで、短命のシリーズが記録するそれ自身の、そして、比較的非公式の「インターネット草稿」を量産しました。

   The dialogue that once characterized the early RFCs has given way to
   thrice-annual face-to-face meetings of the IETF and enormous
   quantities of email, as well as a growing amount of group-interactive
   work through chat rooms, shared white boards and even more elaborate
   multicast conferences. The parallelism and the increasing quantity of
   transient dialogue surrounding the evolution of the Internet has made
   the task of technology historians considerably more difficult,
   although one can sense a counter-balancing through the phenomenal
   amount of information accumulating in the World Wide Web. Even casual
   searches often turn up some surprising and sometimes embarrassing old
   memoranda - a number of which were once paper but which have been
   rendered into bits by some enterprising volunteer.

一度前のRFCsを特徴付けた対話はIETFの3回例年のさしの会談と多量のメールに屈しました、チャットルームを通る増加している量のグループインタラクティブ仕事と同様に、と白板とさらに入念なマルチキャスト会議は共有しました。 インターネットの発展を囲む平行関係と増加する量の一時的な対話で技術史家のタスクはかなり難しくなりました、人がWWWで蓄積しながら、驚異的な情報量を通して釣り合うことを感じることができますが。 カジュアルな検索さえしばしばいくつかの驚異的で時々恥ずかしい古いメモかつてそれの数は紙でしたが(積極的なボランティアによってビットに翻訳された)を見つけます。

   The RFCs, begun so tentatively thirty years ago, and persistently
   edited and maintained by Jon Postel and his colleagues at USC/ISI,
   tell a remarkable story of exploration, achievement, and dedication
   by a growing mass of internauts who will not sleep until the Internet
   truly is for everyone. It is in that spirit that this remembrance is
   offered, and in particular, in memory of our much loved colleague,
   Jon Postel, without whose personal commitment to this archive, the
   story might have been vastly different and not nearly as remarkable.

USC/ISIでジョン・ポステルと彼の同僚によって30年前にそれほど試験的に始められて、持続して編集されて、維持されたRFCsは、だれが本当に、インターネットが皆のためのものになるまで眠らないかをinternautsの増加している量に従った探検、達成、および奉納の顕著な話に言います。 このアーカイブへの個人的献身がなければ、話は、私たちの多くの大好きな同僚、ジョン・ポステルの記念では、特に、その精神では、この記憶を提供して、広大に同じくらい異なって決して同じくらい顕著でなかったかもしれません。

RFC Editor, et al.           Informational                      [Page 8]

RFC 2555                    30 Years of RFCs                7 April 1999

RFC Editor、他 RFCs1999年4月7日の[8ページ]情報のRFC2555 30数年

5. Reflecting on 30 years of RFCs - Jake Feinler

5. 30年間のRFCsをよく考えます--ジェークFeinler

   By now we know that the first RFC was published on April 7, 1969 by
   Steve Crocker.  It was entitled "Host Software".  The second RFC was
   published on April 9, 1969 by Bill Duvall of SRI International (then
   called Stanford Research Institute or SRI), and it too was entitled
   "Host Software".  RFC 2 was a response to suggestions made in RFC 1-
   -and so the dialog began.

今ごろ、私たちは、最初のRFCが1969年4月7日にスティーブ・クロッカーによって発行されたのを知っています。 それは「ホストソフトウェア」の権利を与えられました。 第2RFCは1969年4月9日にSRIインターナショナル(次に、スタンフォード研究所かSRIと呼ばれる)のビル・デュヴァルによって発行されました、そして、それも「ホストソフトウェア」の権利を与えられました。 そして、RFC2がRFC1でされた提案への応答であった、-、それで、対話は始まりました。

   Steve proposed 2 experiments in RFC 1:

スティーブはRFC1での2つの実験を提案しました:

   "1)  SRI is currently modifying their on-line retrieval system which
   will be the major software component of the Network Documentation
   Center [or The SRI NIC as it soon came to be known] so that it can be
   modified with Model 35 teletypes.  The control of the teletypes will
   be written in DEL [Decode-Encode Language].  All sites will write DEL
   compilers and use NLS [SRI Doug Engelbart's oNLine System] through
   the DEL program".

"1) SRIは現在、Model35テレタイプでそれを変更できるようにNetwork Documentationセンター[それとしてのSRI NICはすぐ、知られるようになった]の主要なソフトウェアコンポーネントになるそれらのオンライン情報検索システムを変更しています。 テレタイプのコントロールはDEL[エンコードを解読しているLanguage]に書かれるでしょう。 「すべてのサイトが、DELにコンパイラを書いて、DELプログラムでNLS[SRIダグEngelbartのoNLine System]を使用するでしょう。」

   "2)  SRI will write a DEL front end for full NLS, graphics included.
   UCLA and UTAH will use NLS with graphics".

"2) SRIは完全なグラフィックスを含んでいるNLSのためにDELフロントエンドを書くでしょう。 「UCLAとユタはグラフィックスがあるNLSを使用するでしょう。」

   RFC 2, issued 2 days later, proposed detailed procedures for
   connecting to the NLS documentation system across the network.  Steve
   may think RFC 1 was an "entirely forgettable" document; however, as
   an information person, I beg to differ with him.  The concepts
   presented in this first dialog were mind boggling, and eventually led
   to the kind of network interchange we are all using on the web today.
   (Fortunately, we have graduated beyond DEL and Model 35 teletypes!)

2日後に発行されたRFC2はネットワークの向こう側にNLSドキュメンテーション・システムに接続するための詳細手順書を提案しました。 スティーブは、RFC1が「完全に忘れやすい」ドキュメントであったと考えるかもしれません。 しかしながら、情報人として、私は彼と共に意見を異にします。 この最初の対話で提示された概念は、度肝をぬくようであり、結局、私たちが皆、今日ウェブで使用しているネットワーク置き換えの種類につながりました。 (幸い、私たちはDELとModel35テレタイプを超えて卒業しました!)

   RFC 1 was, I believe, a paper document.  RFC 2 was produced online
   via the SRI NLS system and was entered into the online SRI NLS
   Journal.  However, it was probably mailed to each recipient via snail
   mail by the NIC, as email and the File Transfer Protocol (FTP) had
   not yet been invented.

私は、RFC1が紙の文書であると信じています。 RFC2はSRI NLSシステムでオンラインで生産されて、オンラインSRI NLS Journalに入れられました。 しかしながら、たぶんNICによる普通郵便で各受取人にそれを郵送しました、メールとFile Transferプロトコル(FTP)がまだ発明されていなかったとき。

   RFC 3, again by Steve Crocker, was entitled, "Documentation
   Conventions;" and we see that already the need for a few ground rules
   was surfacing. More ground-breaking concepts were introduced in this
   RFC.  It stated that:

再びスティーブ・クロッカーで、RFC3は題している「ドキュメンテーションコンベンション」でした。 そして、私たちは、いくつかが規則を研摩したので既に必要性が表面化していたのを見ます。 より革新的な概念はこのRFCで紹介されました。 それは、以下のことと述べました。

   "The Network Working Group (NWG) is concerned with the HOST software,
   the strategies for using the network, and the initial experiments
   with the network.  Documentation of the NWG's effort is through notes
   such as this.  Notes may be produced at any site by anybody and
   included in this series".

「Network作業部会(NWG)はHOSTソフトウェア、ネットワークを使用するための戦略、およびネットワークによる初期の実験に関係があります。」 これなどの注意を通してNWGの努力のドキュメンテーションがあります。 「注意は、だれによるもどんなサイトでも作り出されて、このシリーズに含まれるかもしれません。」

RFC Editor, et al.           Informational                      [Page 9]

RFC 2555                    30 Years of RFCs                7 April 1999

RFC Editor、他 RFCs1999年4月7日の[9ページ]情報のRFC2555 30数年

   It goes on to say:

それは、言い続けます:

   "The content of a NWG note may be any thought, suggestion,
   etc.related to the Host software or other aspect of the network.
   Notes are encouraged to be timely rather than polished.
   Philosophical positions without examples or other specifics, specific
   suggestions or implementation techniques without introductory or
   background explanation, and explicit questions without any attempted
   answers are all acceptable.  The minimum length for a NWG note is one
   sentence".

「NWG注意の内容はいずれかが考え、提案、Hostソフトウェアに関連するなどまたはネットワークの他の局面であったならそうするかもしれません。」 注意が磨かれるよりむしろタイムリーであるよう奨励されます。 例のない哲学的な位置か他の詳細、紹介するかバックグラウンド説明のない特定の提案か実現のテクニック、および少しも試みられた答えのない明白な質問はすべて許容できます。 「NWG注意のための最小の長さは1つの文です。」

   "These standards (or lack of them) are stated explicitly for two
   reasons.  First, there is a tendency to view a written statement as
   discussion of considerably less than authoritative ideas.  Second,
   there is a natural hesitancy to publish something unpolished, and we
   hope to ease this inhibition".

「これらの規格(または、それらの不足)は2つの理由で明らかに述べられています。」 まず最初に、かなりあまり正式でない考えの議論であると文書をみなす傾向があります。 「何か洗練されていないものを発行するために、2番目に、自然な躊躇があります、そして、私たちはこの抑制を緩和することを望んでいます。」

   Steve asked that this RFC be sent to a distribution list consisting
   of:

スティーブは、このRFCが以下から成る発送先リストに送られるように頼みました。

        Bob Kahn, BBN
        Larry Roberts, ARPA
        Steve Carr, UCLA
        Jeff Rulifson, UTAH
        Ron Stoughton, UCSB
        Steve Crocker, UCLA

ボブ・カーン、BBNラリー・ロバーツ、アルパスティーブ・カー、UCLAジェフRulifson、ユタロンストートンUCSBスティーブ・クロッカー、UCLA

   Thus by the time the third RFC was published, many of the concepts of
   how to do business in this new networking environment had been
   established--there would be a working group of implementers (NWG)
   actually discussing and trying things out; ideas were to be free-
   wheeling; communications would be informal; documents would be
   deposited (online when possible) at the NIC and distributed freely to
   members of the working group; and anyone with something to contribute
   could come to the party.  With this one document a swath was
   instantly cut through miles of red tape and pedantic process.  Was
   this radical for the times or what!  And we were only up to RFC 3!

したがって、第3RFCが発行される時までには、どうこの新しいネットワーク環境におけるビジネスをするかに関する概念の多くが確立されました--実際に議論して、ものを十分に試すimplementers(NWG)のワーキンググループは、あるでしょう。 考えは自由な運びであることでした。 コミュニケーションは非公式でしょう。 ドキュメントは、NICに預けられて(オンラインの可能であると)、自由にワーキンググループのメンバーに配布されるでしょう。 そして、何か寄付するものをもっているだれでもパーティーに来ることができました。 この1通のドキュメントで、帯状の領域はマイルのお役所流と衒学的な過程で即座に切られました。 この急進論者は回に賛成しましたか、何ですか?! そして、私たちは単にRFC3まで達していました!

   Many more RFCs followed and the SRI NLS Journal became the
   bibliographic search service of the ARPANET.  It differed from other
   search services of the time in one important respect:  when you got a
   "hit" searching the journal online, not only did you get a citation
   telling you such things as the author and title; you got an
   associated little string of text called a "link".  If you used a
   command called "jump to link",  voila!  you got the full text of the
   document.  You did not have to go to the library, or send an order
   off to an issuing agency to get a copy of the document, as was the
   custom with other search services of the time.  The whole document

ずっと多くのRFCsが続きました、そして、SRI NLS Journalはアルパネットの図書目録のサーチサービスになりました。 それは1つの重要な点における、現代の他のサーチサービスと異なっていました: 「ヒット」にあなたをしただけではなく、ジャーナルをオンラインで捜させたときには、引用に作者とタイトルのようなことを言わせてください。 あなたは「リンク」と呼ばれるテキストの関連少量のストリングを手に入れました。 「リンクするジャンプ」と呼ばれるコマンドを使用したなら、voila!あなたはドキュメントの全文を得ました。 あなたは、図書館に行く必要はありませんでしたし、またドキュメントのコピーを手に入れるために発行代理店にオーダーを送る必要はありませんでした、現代の他のサーチサービスがある習慣のように。 全体のドキュメント

RFC Editor, et al.           Informational                     [Page 10]

RFC 2555                    30 Years of RFCs                7 April 1999

RFC Editor、他 RFCs1999年4月7日の[10ページ]情報のRFC2555 30数年

   itself was right there immediately!

それ自体、ちょうどあそこに、すぐにありました!

   Also, any document submitted to the journal could not be changed.
   New versions could be submitted, and these superceded old versions,
   but again the new versions could not be changed.  Each document was
   given a unique identifying number, so it was easy to track.  These
   features were useful in a fast-moving environment.  Documents often
   went through several drafts before they were finally issued as an RFC
   or other official document, and being able to track versions was very
   useful.

また、ジャーナルに提出されたどんなドキュメントも変えることができませんでした。 新しいバージョンを提出できました、そして、これらは古いバージョンをスーパー割譲しましたが、一方、新しいバージョンを変えることができませんでした。 ユニークな特定番号を各ドキュメントに与えたので、追跡するのは簡単でした。 これらの特徴は速く動く環境で役に立ちました。 それらがRFCか他の公文書として最終的に発行される前にドキュメントはしばしばいくつかの草稿に直面していました、そして、バージョンを追跡できるのは非常に役に立ちました。

   The SRI NLS Journal was revolutionary for the time; however, access
   to it online presented several operational problems.  Host computers
   were small and crowded, and the network was growing by leaps and
   bounds; so connections had to be timed out and broken to give
   everyone a chance at access.  Also, the rest of the world was still a
   paper world (and there were no scanners or laser printers, folks!),
   so the NIC still did a brisk business sending out paper documents to
   requestors.

SRI NLS Journalは時に革命でした。 しかしながら、それへのオンラインアクセスはいくつかの運転上の問題を提示しました。ホストコンピュータは、小さく、集まりました、そして、ネットワークは飛躍的発展を遂げていました。 接続がアクセサリーの機会を皆に与えるために外で調節されて、調教されなければならなくて また、それでも、他の国々が紙の世界(人々、どんなスキャナもレーザープリンタもありませんでした!)であったので、NICは要請者に紙の文書を出しながら、まだ活況を果たしていました。

   By 1972 when I became Principal Investigator for the NIC project, the
   ARPANET was growing rapidly, and more and more hosts were being
   attached to it.  Each host was required to have a technical contact
   known as the Technical Liaison, and most of the Liaison were also
   members of the NWG.  Each Liaison was sent a set of documents by the
   NIC called "functional documents" which included the Protocol
   Handbook (first issued by BBN and later published by the NIC.)  The
   content of the Protocol Handbook was made up of key RFCs and a
   document called "BBN 1822" which specified the Host-to-Imp protocol.

私がNICプロジェクトの主任研究者になった1972年までには、アルパネットは急速に成長していました、そして、ますます多くのホストがそれに付けられていました。 各ホストがTechnical Liaisonとして技術連絡担当者を知らせるのに必要でした、そして、また、Liaisonの大部分はNWGのメンバーでした。 プロトコルHandbookを含んでいた「機能的なドキュメント」と呼ばれるNICによる1セットのドキュメントを各Liaisonに送りました(BBN以降によって発行された1番目はNICによって発行されました。)。 プロトコルHandbookの内容はホストから悪童へのプロトコルを指定した「BBN1822」と呼ばれる主要なRFCsとドキュメントで作られました。

   The NWG informed the NIC as to which documents should be included in
   the handbook; and the NIC assembled, published, and distributed the
   book. Alex McKenzie of BBN helped the NIC with the first version of
   the handbook, but soon a young fellow, newly out of grad school,
   named Jon Postel joined the NWG and became the NIC's contact and
   ARPA's spokesperson for what should be issued in the Protocol
   Handbook.

NWGはドキュメントがハンドブックに含まれるべきであるNICに知らせました。 そして、NICは本を組み立てて、発行して、配布しました。 BBNのアレックス・マッケンジーはすぐ、ハンドブックの最初のバージョンがあるNICを助けました。若者、命名されたジョン・ポステルは大学院から、新たに、NWGに加わって、プロトコルHandbookで発行されるべきであることのNICの接触とARPAのスポークスマンになりました。

   No one who is familiar with the RFCs can think of them without
   thinking of Dr. Jonathan Postel.  He was "Mister RFC" to most of us.
   Jon worked at SRI in the seventies and had the office next to mine.
   We were both members of Doug Engelbart's Augmentation Research
   Center.  Not only was Jon a brilliant computer scientist, he also
   cared deeply about the process of disseminating information and
   establishing a methodology for working in a networking environment.
   We often had conversations way into the wee hours talking about ways
   to do this "right".  The network owes Jon a debt of gratitude for his
   dedication to the perpetuation of the RFCs.  His work, along with

ジョナサン・ポステル博士を思わないで、RFCsに詳しい人はだれも彼らを考えることができません。 私たちの大部分において彼は「RFC氏」でした。 ジョンは、70年代でSRIで働いていて、私のものの横でオフィスを持っていました。 私たちはダグEngelbartのAugmentation Researchセンターの両方のメンバーでした。 また、ジョンが才気あふれているコンピュータ科学者だけであったのではなく、彼は深くネットワーク環境で働くために情報を広めて、方法論を確立する過程を心配しました。 私たちには、ずっとこの「権利」をする方法に関して話す早朝まで会話がしばしばありました。 ネットワークはRFCsの永続化への彼の専念のための恩義をジョンに負っています。 彼の仕事

RFC Editor, et al.           Informational                     [Page 11]

RFC 2555                    30 Years of RFCs                7 April 1999

RFC Editor、他 RFCs1999年4月7日の[11ページ]情報のRFC2555 30数年

   that of his staff, the NWG, the IETF, the various NICs, and CNRI to
   keep this set of documents viable over the years was, and continues
   to be, a labor of love.

彼のスタッフ、NWG、IETF、様々なNICs、および数年間このセットのドキュメントを実行可能に保管するCNRIのものは、あって、あり続けていました。いてください、愛の労働。

   Jon left SRI in 1976 to join USC-ISI, but by that time the die was
   cast, and the RFCs, NWG, Liaison, and the NIC were part of the
   network's way of doing business. However, the SRI NLS Journal system
   was becoming too big for its host computer and could not handle the
   number of users trying to access it.  Email and FTP had been
   implemented by now, so the NIC developed methodology for delivering
   information to users via distributed information servers across the
   network.  A user could request an RFC by email from his host computer
   and have it automatically delivered to his mailbox.  Users could also
   purchase hardcopy subscriptions to the RFCs and copies of the
   Protocol Handbook, if they did not have network access.

その時までには、サイコロは投げかけられました、そして、ジョンは1976年のSRIにUSC-ISIを接合させましたが、RFCs、NWG、Liaison、およびNICはネットワークのビジネスをする方法の一部でした。 しかしながら、SRI NLS Journalシステムは、ホストコンピュータに大きくなり過ぎていて、それにアクセスしようとするユーザの数を扱うことができませんでした。 メールとFTPが今ごろ実行されたので、NICはネットワークの向こう側の分配された情報サーバでユーザに情報を配布するために方法論を開発しました。 ユーザは、彼のホストコンピュータからメールでRFCを要求して、彼のメールボックスにそれを自動的に渡させることができました。 また、ユーザはプロトコルHandbookのRFCsとコピーのハードコピー購読を購入できました、それらにネットワークアクセサリーがなかったなら

   The NIC worked with Jon, ARPA, DCA, NSF, other NICs, and other
   agencies to have secondary reference sets of RFCs easily accessible
   to implementers throughout the world.  The RFCs were also shared
   freely with official standards bodies, manufacturers and vendors,
   other working groups, and universities.  None of the RFCs were ever
   restricted or classified.  This was no mean feat when you consider
   that they were being funded by DoD during the height of the Cold War.

NICは、RFCsの二次参照セットを世界中で容易にimplementersにアクセスしやすくするようにジョン、ARPA、DCA、NSF、他のNICs、および他の政府機関と共に働いていました。 また、RFCsは自由に公式の標準化団体、メーカー、業者、他のワーキンググループ、および大学と共有されました。 RFCsのいずれも、今までに、制限されたか、または分類されませんでした。 あなたが、それらが冷戦の高さの間DoDによって資金を供給されていたと考えるとき、これはかなりの功績でした。

   Many of us worked very hard in the early days to establish the RFCs
   as the official set of technical notes for the development of the
   Internet.  This was not an easy job.  There were suggestions for many
   parallel efforts and splinter groups.  There were naysayers all along
   the way because this was a new way of doing things, and the ARPANET
   was "coloring outside the lines" so to speak.  Jon, as Editor-in-
   Chief was criticized because the RFCs were not issued by an
   "official" standards body, and the NIC was criticized because it was
   not an "official" document issuing agency.  We both strived to marry
   the new way of doing business with the old, and fortunately were
   usually supported by our government sponsors, who themselves were
   breaking new ground.

私たちの多くが、インターネットの発展のための公式のテクニカルノートとRFCsを書き立てるために初期で一生懸命仕事しました。 これは閑職ではありませんでした。 多くの平行な努力と分離派のための提案がありました。 これが新しい物事のやり方であったので、反対者が道に沿っていました、そして、アルパネットは言わば「線の外で着色していました」。 RFCsが「公式」の標準化団体によって発行されなかったので中のEditorチーフが批判されて、それが政府機関を発行する「公式」のドキュメントでなかったのでNICが批評されたのでジョン。 私たちは、老人とビジネスをする新しい方法を結びつけるためにstrivedして、政府のスポンサーによって幸い通常支持されました。(そのスポンサーは、自分たちで新生面を開いていました)。

   Many RFCs were the end result of months of heated discussion and
   implementation.  Authoring one of them was not for the faint of
   heart.  Feelings often ran high as to what was the "right" way to go.
   Heated arguments sometimes ensued.  Usually they were confined to
   substance, but sometimes they got personal.  Jon would often step in
   and arbitrate.  Eventually the NWG or the Sponsors had to say, "It's
   a wrap.  Issue a final RFC".  Jon, as Editor-in-Chief of the RFCs,
   often took merciless flak from those who wanted to continue
   discussing and implementing, or those whose ideas were left on the
   cutting room floor.  Somehow he always managed to get past these
   controversies with style and grace and move on.  We owe him and

多くのRFCsが何カ月もの激論と実現の結末でした。 それらのオーサリング1は気弱な人のためのものではありませんでした。 気持ちはしばしば何が行く「正しい」方法であったかに関して高まりました。 激しい議論は時々続きました。 通常、物質に閉じ込められましたが、時々、それらは個人的になりました。 ジョンは、しばしば中へ入って、仲裁するでしょう。 結局、「それは包装です。」と、NWGかSponsorsが言わなければなりませんでした。 「最終的なRFCを発行してください。」 チーフにおける、RFCsのEditorとして、ジョンは議論して、実行し続けたがっていた人、または考えがフィルム編集室床に残されたそれらから無慈悲な非難をしばしばみなしました。 スタイルと優雅でこれらの論争を通り抜けて、彼はどうにかいつも移動しました。 そして私たちが彼に負っている。

RFC Editor, et al.           Informational                     [Page 12]

RFC 2555                    30 Years of RFCs                7 April 1999

RFC Editor、他 RFCs1999年4月7日の[12ページ]情報のRFC2555 30数年

   others, who served on the NWG or authored RFCs, an extreme debt of
   gratitude for their contributions and dedication.

他のもの。(彼らの貢献と奉納のためにNWGの委員となったか、またはその他のものはRFCs、謝意の極端な負債を書きました)。

   At no time was the controversy worse than it was when DoD adopted
   TCP/IP as its official host-to-host protocols for communications
   networks.  In March 1982, a military directive was issued by the
   Under Secretary of Defense, Richard DeLauer.  It simply stated that
   the use of TCP and IP was mandatory for DoD communications networks.
   Bear in mind that a military directive is not something you discuss -
   the time for discussion is long over when one is issued.  Rather a
   military directive is something you DO.  The ARPANET and its
   successor, the Defense Data Network, were military networks, so the
   gauntlet was down and the race was on to prove whether the new
   technology could do the job on a real operational network.  You have
   no idea what chaos and controversy that little 2-page directive
   caused on the network.  (But that's a story for another time.)
   However, that directive, along with RFCs 791 and 793 (IP and TCP)
   gave the RFCs as a group of technical documents stature and
   recognition throughout the world.  (And yes, TCP/IP certainly did do
   the job!)

いかなる時も、DoDが公式のホストからホストへのプロトコルとしてTCP/IPを採用した時であるより悪い論争は通信網のためのものではありませんでした。 1982年3月に、軍事の指示はDefenseの次官、リチャードDeLauerによって発行されました。 それは、TCPとIPの使用がDoD通信網に義務的であると単に述べました。 軍事の指示があなたが議論する何かでないことを覚えておいてください--1つが長いときに発行されるとき、議論のための時間は終わっています。 むしろ軍事の指示はあなたがすることです。 アルパネットとその後継者(Defense Data Network)はミリタリー・ネットワークでした、そして、したがって、こては下がっていました、そして、レースは、新技術が全く操作上のネットワークで仕事できたかどうか立証するために進行中でした。 あなたは、その小さい2ページの指示がネットワークでどんなカオスと論争を引き起こしたかが分かりません。 (しかし、別の時にそれは話です。) しかしながらそんなに指示です、RFCs791と793と共に、(IPとTCP)は技術文献身長と認識のグループとして世界中でRFCsに与えました。 (はい、そして、確かに、TCP/IPは仕事しました!)

   Jon and I were both government contractors, so of course followed the
   directions of our contracting officers.  He was mainly under contract
   to ARPA, whereas the NIC was mainly under contract to DCA.  BBN was
   another key contractor.  For the most part we all worked as a team.
   However, there was frequent turnover in military personnel assigned
   to both the ARPANET and the DDN, and we all collaborated to try to
   get all the new participants informed as to what was available to
   them when they joined the network.  We also tried to foster
   collaboration rather than duplication of effort, when it was
   appropriate.  The NWG (or IETF as it is now known) and the RFCs
   became the main vehicles for interagency collaboration as the DoD
   protocols began to be used on other government, academic, and
   commercial networks.

ジョンと私は、両方の御用商人であったのでもちろん私たちの契約担当官の指示に従いました。 主に契約にはARPAには彼がいましたが、主に契約にDCAにはNICがありました。 BBNは別の主要な契約者でした。 だいたい私たちは皆、組んで仕事しました。 しかしながら、薄利多売がアルパネットとDDNの両方に選任された軍人にありました、そして、私たちは皆、彼らがネットワークに加わったとき、彼らにとって、何が利用可能であったかに関してすべての新しい関係者に知らさせようとするために共同しました。 また、それが適切であったときに、私たちは努力の複製よりむしろ共同を伸ばそうとしました。 他の政府(アカデミックで、商業のネットワーク)でDoDプロトコルが使用され始めたとき、NWG(または、それが今知られているようなIETF)とRFCsは省庁共同のためのメイン手段になりました。

   I left SRI and the NIC project in 1989.  At that time there were
   about 30,000 hosts on what was becoming known as the Internet, and
   just over a 1000 RFCs had been issued.  Today there are millions of
   hosts on the Internet, and we are well past the 3000 mark for RFCs.
   It was great fun to be a part of what turned out to be a
   technological revolution.   It is heartwarming to see that the RFCs
   are still being issued by the IETF, and that they are still largely
   based on ideas that have been discussed and implemented; that the
   concepts of online working groups and distributed information servers
   are a way of life; that those little "links" (officially known as
   hypertext) have revolutionized the delivery of documents; and that
   the government, academia, and business are now all playing the same
   game for fun and profit.  (Oh yes, I'm happy to see that Steve's idea

私は1989年にSRIとNICプロジェクトを残しました。 その時、インターネットとして知られるようになっていて、1000RFCsのすぐ上で発行されたことにはおよそ3万人のホストがいました。 今日、何百万人ものホストがインターネットにいます、そして、私たちはRFCsのための3000年のマークのかなり先にいます。 何が技術革命であると判明したかに関する部分であることはすばらしい楽しみでした。 RFCsがIETFによってまだ発行されていて、彼らがまだ議論して、実行された考えに主に基づいているのがわかるのはハートウォーミングです。 オンラインワーキンググループと分配された情報サーバの概念は生き方です。 それらの小さい「リンク」(ハイパーテキストとして公式に知られている)はドキュメントの配送を変革しました。 そして、政府、アカデミー、およびビジネスは現在、趣味と実益のための同じゲームをすべてしています。 (そうだ、私は、そのスティーブの考えを見て、幸福です。

RFC Editor, et al.           Informational                     [Page 13]

RFC 2555                    30 Years of RFCs                7 April 1999

RFC Editor、他 RFCs1999年4月7日の[13ページ]情報のRFC2555 30数年

   for integrated text and graphics has finally come to fruition,
   although that work took a little longer than 2 days.)

その仕事が2日間より少し時間がかかりましたが、統合テキストとグラフィックスが最終的に実を結んだので。)

6. Favorite RFCs -- The First 30 Years - Celeste Anderson

6. 好きなRFCs--最初の30年--Celesteアンダーソン

   Five years ago, Jon Postel and I had wanted to publish a 25th RFC
   anniversary book, but, alas, we were both too busy working on other
   projects.  We determined then that we should commemorate the
   thirtieth anniversary by collecting together thirty "RFC Editors'
   Choice" RFCs based on original ideas expressed throughout the first
   30 years of their existence.

ああ、5年前に、ジョン・ポステルと私は25番目のRFC記念日の本を発行したかったのですが、私たちは、他のプロジェクトに取り組むので、ともに忙し過ぎました。 私たちは、その時、それらの存在の最初の30年の間中表された着想に基づく30「RFCエディタのおススメ」RFCsを一緒に集めることによって30周年を記念するべきであると決心していました。

   Jon's untimely death in October 1998 prevented us from completing
   this goal.  We did, however, start to put online some of the early
   RFCs, including RFC 1.  We weren't sure whether we were going to try
   to make them look as close to the typewritten originals as possible,
   or to make a few adjustments and format them according to the latest
   RFC style.  Those of you who still have your copies of RFC 1 will
   note the concessions we made to NROFF the online version.  The hand-
   drawn diagrams of the early RFCs also present interesting challenges
   for conversion into ASCII format.

1998年10月のジョンのタイミングの悪い死によって、私たちはこの目標を完成できませんでした。 しかしながら、RFC1を含んでいて、私たちはオンラインでいくつかの前のRFCsを置き始めました。 私たちは、最新のRFCスタイルに従って、彼らを可能であるとしてのタイプされていているオリジナルの近くように見えさせようとしたか、いくつかの調整をして、またはそれらをフォーマットしようとしたかどうかにおいて確信していませんでした。 まだあなたのRFC1のコピーを持っているあなたの人が私たちがNROFFへのオンラインバージョンをした譲歩に注意するでしょう。 また、前のRFCsの手で描かれたダイヤグラムはASCII書式への変換のためのおもしろい挑戦を提示します。

   There are still opportunities to assist the RFC Editor to put many of
   the early RFCs online.  Check the URL:
   http://www.rfc-editor.org/rfc-online.html for more information on this
   project.

まだ、RFC Editorがオンラインで前のRFCsの多くを置くのを補助する機会があります。 URLをチェックしてください: このプロジェクトに関する詳しい情報のための http://www.rfc-editor.org/rfc-online.html 。

   In memory of Jon, we are compiling a book for publication next year
   of "Favorite RFCs -- The First 30 Years".

ジョンの記念では、私たちが来年公表のために本を編集する、「好きなRFCs--最初の30年」

   We have set up a web interface at

私たちはウェブインタフェースにセットしました。

           http://www.rfc-editor.org/voterfc.html

http://www.rfc-editor.org/voterfc.html

   for tabulating votes and recording the responses.  We will accept
   email as well.  Please send your email responses to: voterfc@isi.edu.
   We prefer votes accompanied by explanations for the vote choice.

票について表にして、応答を記録するために。 私たちはまた、メールを受け入れるつもりです。 以下のことのためにメール応答を送ってください。 voterfc@isi.edu 。 私たちは票の選択のための説明で伴われた票を好みます。

   We reserve the right to add to the list several RFCs that Jon Postel
   had already selected for the collection.  Voting closes December 31,
   1999.

私たちはジョン・ポステルが収集のために既に選択した数個のRFCsをリストに追加する権利を保有します。 票は1999年12月31日に閉じます。

RFC Editor, et al.           Informational                     [Page 14]

RFC 2555                    30 Years of RFCs                7 April 1999

RFC Editor、他 RFCs1999年4月7日の[14ページ]情報のRFC2555 30数年

7. Security Considerations

7. セキュリティ問題

   Security issues are not discussed in this commemorative RFC.

この記念RFCで安全保障問題について議論しません。

8. Acknowledgments

8. 承認

   Thank you to all the authors who contributed to this RFC on short
   notice.  Thanks also to Fred Baker and Eve Schooler who goaded us
   into action.  A special acknowledgment to Eitetsu Baumgardner, a
   student at USC, who NROFFed this document and who assisted in the
   formatting of RFCs 1, 54, and 62, converting hand-drawn diagrams into
   ASCII format.

突然の通告でこのRFCに貢献したすべての作者をありがとうございます。 また、動作に私たちを駆り立てたフレッド・ベイカーとイブSchoolerをありがとうございます。 Eitetsu Baumgardner、USCの学生への特別な承認、だれ、これが記録して、中でRFCs1、54、および62の形式を補助して、手で描かれたダイヤグラムをASCIIに変換するのがフォーマットするNROFFed。

9. Authors' Addresses

9. 作者のアドレス

   Robert Braden
   USC/Information Sciences Institute
   4676 Admiralty Way #1001
   Marina del Rey, CA 90292

ロバートブレーデンUSC/Information Sciences Institute4676海軍本部Way#1001マリナデルレイ、カリフォルニア 90292

   Phone:  +1 310-822-1511
   Fax:    +1 310 823 6714
   EMail:  braden@isi.edu

以下に電話をしてください。 +1 310-822-1511Fax: +1 6714年の310 823メール: braden@isi.edu

   Joyce K. Reynolds
   USC/Information Sciences Institute
   4676 Admiralty Way #1001
   Marina del Rey, CA 90292

ジョイスK.レイノルズUSC/情報Sciences Institute4676海軍本部Way#1001マリナデルレイ、カリフォルニア 90292

   Phone:  +1 310-822-1511
   Fax:    +1 310-823-6714
   EMail:  jkrey@isi.edu

以下に電話をしてください。 +1 310-822-1511Fax: +1 310-823-6714 メールしてください: jkrey@isi.edu

   Steve Crocker
   Steve Crocker Associates, LLC
   5110 Edgemoor Lane
   Bethesda, MD 20814

スティーブ医者スティーブ医者関連、Edgemoor Laneベセスダ、LLC5110MD 20814

   Phone:   +1 301-654-4569
   Fax:     +1 202-478-0458
   EMail:   crocker@mbl.edu

以下に電話をしてください。 +1 301-654-4569Fax: +1 202-478-0458 メールしてください: crocker@mbl.edu

RFC Editor, et al.           Informational                     [Page 15]

RFC 2555                    30 Years of RFCs                7 April 1999

RFC Editor、他 RFCs1999年4月7日の[15ページ]情報のRFC2555 30数年

   Vint Cerf
   MCI

VintサーフMCI

   EMail: vcerf@mci.net

メール: vcerf@mci.net

   Jake Feinler
   SRI Network Information Center
   1972-1989

ジェーク・Feinler様のネットワークインフォメーション・センター1972-1989

   EMail: feinler@juno.com

メール: feinler@juno.com

   Celeste Anderson
   USC/Information Sciences Institute
   4676 Admiralty Way #1001
   Marina del Rey, CA 90292

空色アンダーソンUSC/情報Sciences Institute4676海軍本部Way#1001マリナデルレイ、カリフォルニア 90292

   Phone:  +1 310-822-1511
   Fax:    +1 310-823-6714
   EMail:  celeste@isi.edu

以下に電話をしてください。 +1 310-822-1511Fax: +1 310-823-6714 メールしてください: celeste@isi.edu

RFC Editor, et al.           Informational                     [Page 16]

RFC 2555                    30 Years of RFCs                7 April 1999

RFC Editor、他 RFCs1999年4月7日の[16ページ]情報のRFC2555 30数年

10. APPENDIX - RFC 1

10. 付録--RFC1

   The cover page said at the top:

カバーページは先端で言いました:

     "Network Working Group
      Request for Comments"

「コメントを求めるネットワークワーキンググループ要求」

   and then came an internal UCLA distribution list:

そして、内部のUCLA発送先リストはその時、来ました:

     V. Cerf, S. Crocker, M. Elie, G. Estrin, G. Fultz, A. Gomez,
     D. Karas, L. Kleinrock, J. Postel, M. Wingfield, R. Braden,
     and W. Kehl.

V.サーフ、S.クロッカー、M.エリー、G.Estrin、G.Fultz、A.ゴメス、D.カラス、L.クラインロック、J.ポステル、M.ウィングフィールド、R.ブレーデン、およびW.ケール。

   followed by an "Off Campus" distribution list:

「オフキャンパス」発送先リストはあとに続いています:

     A. Bhushan (MIT), S. Carr (Utah), G. Cole (SDC), W. English (SRI),
     K. Fry (Mitre), J. Heafner (Rand), R. Kahn (BBN), L. Roberts (ARPA),
     P. Rovner (MIT), and R. Stoughton (UCSB).

w.A.Bhushan(MIT)、S.カー(ユタ)G.コール(SDC)、英語(様)、K.は(斜め継ぎ)、J.Heafner(底ならし革)、R.カーン(BBN)、L.ロバーツ(アルパ)、P.Rovner(MIT)、およびR.ストートン(UCSB)を揚げます。

   The following title page had

以下のタイトル・ページはそうしました。

     "Network Working Group
      Request for Comments: 1"

「コメントを求めるワーキンググループ要求をネットワークでつないでください」 1"

   at the top, and then:

先端、およびその時:

               HOST SOFTWARE

ホストソフトウェア

               STEVE CROCKER
               7 APRIL 1969

スティーブ医者1969年4月7日

RFC Editor, et al.           Informational                     [Page 17]

RFC 2555                    30 Years of RFCs                7 April 1999

RFC Editor、他 RFCs1999年4月7日の[17ページ]情報のRFC2555 30数年

11. Full Copyright Statement

11. 完全な著作権宣言文

   Copyright (C) The Internet Society (1999).  All Rights Reserved.

Copyright(C)インターネット協会(1999)。 All rights reserved。

   This document and translations of it may be copied and furnished
   to others, and derivative works that comment on or otherwise
   explain it or assist in its implementation may be prepared, copied,
   published and distributed, in whole or in part, without
   restriction of any kind, provided that the above copyright notice
   and this paragraph are included on all such copies and derivative
   works.  However, this document itself may not be modified in any
   way, such as by removing the copyright notice or references to the
   Internet Society or other Internet organizations, except as needed
   for the purpose of developing Internet standards in which case the
   procedures for copyrights defined in the Internet Standards
   process must be followed, or as required to translate it into
   languages other than English.

それに関するこのドキュメントと翻訳は、コピーして、それが批評するか、またはそうでなければわかる他のもの、および派生している作品に提供するか、または準備されているかもしれなくて、コピーされて、発行されて、全体か一部広げられた実現を助けるかもしれません、どんな種類の制限なしでも、上の版権情報とこのパラグラフがそのようなすべてのコピーと派生している作品の上に含まれていれば。 しかしながら、このドキュメント自体は何らかの方法で変更されないかもしれません、インターネット協会か他のインターネット組織の版権情報か参照を取り除くのなどように、それを英語以外の言語に翻訳するのが著作権のための手順がインターネットStandardsの過程で定義したどのケースに従わなければならないか、必要に応じてさもなければ、インターネット標準を開発する目的に必要であるのを除いて。

   The limited permissions granted above are perpetual and will not
   be revoked by the Internet Society or its successors or assigns.

上に承諾された限られた許容は、永久であり、インターネット協会、後継者または案配によって取り消されないでしょう。

   This document and the information contained herein is provided on
   an "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET
   ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR
   IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF
   THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED
   WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.

このドキュメントとそして、「そのままで」という基礎とインターネットの振興発展を目的とする組織に、インターネット・エンジニアリング・タスク・フォースが速達の、または、暗示しているすべての保証を放棄するかどうかというここにことであり、他を含んでいて、含まれて、情報の使用がここに侵害しないどんな保証も少しもまっすぐになるという情報か市場性か特定目的への適合性のどんな黙示的な保証。

RFC Editor, et al.           Informational                     [Page 18]

RFC Editor、他 情報[18ページ]

一覧

 RFC 1〜100  RFC 1401〜1500  RFC 2801〜2900  RFC 4201〜4300 
 RFC 101〜200  RFC 1501〜1600  RFC 2901〜3000  RFC 4301〜4400 
 RFC 201〜300  RFC 1601〜1700  RFC 3001〜3100  RFC 4401〜4500 
 RFC 301〜400  RFC 1701〜1800  RFC 3101〜3200  RFC 4501〜4600 
 RFC 401〜500  RFC 1801〜1900  RFC 3201〜3300  RFC 4601〜4700 
 RFC 501〜600  RFC 1901〜2000  RFC 3301〜3400  RFC 4701〜4800 
 RFC 601〜700  RFC 2001〜2100  RFC 3401〜3500  RFC 4801〜4900 
 RFC 701〜800  RFC 2101〜2200  RFC 3501〜3600  RFC 4901〜5000 
 RFC 801〜900  RFC 2201〜2300  RFC 3601〜3700  RFC 5001〜5100 
 RFC 901〜1000  RFC 2301〜2400  RFC 3701〜3800  RFC 5101〜5200 
 RFC 1001〜1100  RFC 2401〜2500  RFC 3801〜3900  RFC 5201〜5300 
 RFC 1101〜1200  RFC 2501〜2600  RFC 3901〜4000  RFC 5301〜5400 
 RFC 1201〜1300  RFC 2601〜2700  RFC 4001〜4100  RFC 5401〜5500 
 RFC 1301〜1400  RFC 2701〜2800  RFC 4101〜4200 

スポンサーリンク

連続する半角英数字を途中で自動改行させるには、​が使えます

ホームページ製作・web系アプリ系の製作案件募集中です。

上に戻る