RFC2605 日本語訳
2605 Directory Server Monitoring MIB. G. Mansfield, S. Kille. June 1999. (Format: TXT=49166 bytes) (Obsoletes RFC1567) (Status: PROPOSED STANDARD)
プログラムでの自動翻訳です。
英語原文
Network Working Group G. Mansfield Request for Comments: 2605 Cyber Solutions Inc. Obsoletes: 1567 S. Kille Category: Standards Track MessagingDirect Ltd. June 1999
コメントを求めるワーキンググループG.マンスフィールド要求をネットワークでつないでください: 株式会社が時代遅れにする2605のサイバー解決: 1567秒間Killeカテゴリ: 標準化過程MessagingDirect株式会社1999年6月
Directory Server Monitoring MIB
ディレクトリのサーバのモニターしているMIB
Status of this Memo
このMemoの状態
This document specifies an Internet standards track protocol for the Internet community, and requests discussion and suggestions for improvements. Please refer to the current edition of the "Internet Official Protocol Standards" (STD 1) for the standardization state and status of this protocol. Distribution of this memo is unlimited.
このドキュメントは、インターネットコミュニティにインターネット標準化過程プロトコルを指定して、改良のために議論と提案を要求します。 このプロトコルの標準化状態と状態への「インターネット公式プロトコル標準」(STD1)の現行版を参照してください。 このメモの分配は無制限です。
Copyright Notice
版権情報
Copyright (C) The Internet Society (1999). All Rights Reserved.
Copyright(C)インターネット協会(1999)。 All rights reserved。
Abstract
要約
This memo defines a portion of the Management Information Base (MIB) for use with network management protocols in the Internet community. This memo obsoletes RFC 1567, "X.500 Directory Monitoring MIB". This memo extends that specification to a more generic MIB for monitoring one or more directory servers each of which may support multiple access protocols. The MIB defined in this memo will be used in conjunction with the NETWORK-SERVICES-MIB [19] for monitoring Directory Servers.
ネットワーク管理プロトコルがインターネットコミュニティにある状態で、このメモは使用のために、Management Information基地の一部(MIB)を定義します。 RFC1567、「X.500のディレクトリのモニターしているMIB」をこのメモは時代遅れにします。 このメモはそれのそれぞれが複数のアクセスがプロトコルであるとサポートするかもしれない1つ以上のモニターしているディレクトリサーバのために、より多くのジェネリックMIBにその仕様を与えます。 このメモで定義されたMIBはモニターしているディレクトリServersのためのNETWORK-SERVICES-MIB[19]に関連して使用されるでしょう。
Table of Contents
目次
1. The SNMP Network Management Framework ....................... 2 2. The Directory Services Model ................................ 3 3. MIB Model for Directory Management .......................... 4 4. MIB design .................................................. 5 5. The Directory Server Monitoring MIB ......................... 5 6. Intellectual Property .......................................22 7. Changes from RFC1567 ........................................22 8. Acknowledgements ............................................22 9. References ..................................................23 Security Considerations .........................................24 Authors' Addresses ..............................................25 Full Copyright Statement ........................................26
1. SNMPネットワークマネージメントフレームワーク… 2 2. ディレクトリサービスはモデル化されます… 3 3. MIBはディレクトリ管理のためにモデル化します… 4 4. MIBデザイン… 5 5. ディレクトリサーバのモニターしているMIB… 5 6. 知的所有権…22 7. RFC1567からの変化…22 8. 承認…22 9. 参照…23 セキュリティ問題…24人の作者のアドレス…25 完全な著作権宣言文…26
Mansfield & Kille Standards Track [Page 1] RFC 2605 Directory Server Monitoring MIB June 1999
1999年6月にMIBをモニターするマンスフィールドとKille標準化過程[1ページ]RFC2605ディレクトリサーバ
1. The SNMP Network Management Framework
1. SNMPネットワークマネージメントフレームワーク
The SNMP Network Management Framework presently consists of five major components:
SNMP Network Management Frameworkは現在、5個の主要コンポーネントから成ります:
o An overall architecture, described in RFC 2571 [1].
o RFC2571[1]で説明された総合的なアーキテクチャ。
o Mechanisms for describing and naming objects and events for the purpose of management. The first version of this Structure of Management Information (SMI) is called SMIv1 and described in STD 16, RFC 1155 [2], STD 16, RFC 1212 [3] and RFC 1215 [4]. The second version, called SMIv2, is described in STD 58, RFC 2578 [5], RFC 2579 [6] and RFC 2580 [7].
o オブジェクトを説明して、命名するためのメカニズムと管理の目的のためのイベント。 Management情報(SMI)のこのStructureの最初のバージョンは、STD16、RFC1155[2]、STD16、RFC1212[3]、およびRFC1215[4]でSMIv1と呼ばれて、説明されます。 SMIv2と呼ばれる第2バージョンはSTD58、RFC2578[5]、RFC2579[6]、およびRFC2580[7]で説明されます。
o Message protocols for transferring management information. The first version of the SNMP message protocol is called SNMPv1 and described in STD 15, RFC 1157 [8]. A second version of the SNMP message protocol, which is not an Internet standards track protocol, is called SNMPv2c and described in RFC 1901 [9] and RFC 1906 [10]. The third version of the message protocol is called SNMPv3 and described in RFC 1906 [10], RFC 2572 [11] and RFC 2574 [12].
o 経営情報を移すためのメッセージプロトコル。 SNMPメッセージプロトコルの最初のバージョンは、STD15、RFC1157[8]でSNMPv1と呼ばれて、説明されます。 SNMPメッセージプロトコルの第2のバージョンは、RFC1901[9]とRFC1906[10]でSNMPv2cと呼ばれて、説明されます。(プロトコルはインターネット標準化過程プロトコルではありません)。 メッセージプロトコルの第3バージョンは、RFC1906[10]、RFC2572[11]、およびRFC2574[12]でSNMPv3と呼ばれて、説明されます。
o Protocol operations for accessing management information. The first set of protocol operations and associated PDU formats is described in STD 15, RFC 1157 [8]. A second set of protocol operations and associated PDU formats is described in RFC 1905 [13].
o 経営情報にアクセスするための操作について議定書の中で述べてください。 プロトコル操作と関連PDU形式の第一セットはSTD15、RFC1157[8]で説明されます。 2番目のセットのプロトコル操作と関連PDU形式はRFC1905[13]で説明されます。
o A set of fundamental applications described in RFC 2573 [14] and the view-based access control mechanism described in RFC 2575 [15].
o 1セットの基礎的応用はRFCで2573[14]について説明しました、そして、視点ベースのアクセス管理機構はRFCで2575[15]について説明しました。
Managed objects are accessed via a virtual information store, termed the Management Information Base or MIB. Objects in the MIB are defined using the mechanisms defined in the SMI.
管理オブジェクトはManagement Information基地と呼ばれた仮想情報店かMIBを通してアクセスされます。 MIBのオブジェクトは、SMIで定義されたメカニズムを使用することで定義されます。
This memo specifies a MIB module that is compliant to the SMIv2. A MIB conforming to the SMIv1 can be produced through the appropriate translations. The resulting translated MIB must be semantically equivalent, except where objects or events are omitted because no translation is possible (use of Counter64). Some machine readable information in SMIv2 will be converted into textual descriptions in SMIv1 during the translation process. However, this loss of machine readable information is not considered to change the semantics of the MIB.
このメモはSMIv2に対応であるMIBモジュールを指定します。 適切な翻訳でSMIv1に従うMIBは生産できます。 どんな翻訳も可能でないので(Counter64の使用)、結果として起こる翻訳されたMIBはオブジェクトかイベントが省略されるところで意味的に同等でなければなりません。 SMIv2の何らかのマシンの読み込み可能な情報が翻訳プロセスの間、SMIv1の原文の記述に変換されるでしょう。 しかしながら、マシンの読み込み可能な情報のこの損失がMIBの意味論を変えると考えられません。
Mansfield & Kille Standards Track [Page 2] RFC 2605 Directory Server Monitoring MIB June 1999
1999年6月にMIBをモニターするマンスフィールドとKille標準化過程[2ページ]RFC2605ディレクトリサーバ
2. The Directory Services Model.
2. ディレクトリサービスはモデル化されます。
The Directory comprises of a set of servers (Directory Servers). Clients or Directory User Agents (DUA) are provided access to the Directory which maybe local or distributed, by the Directory Servers. The server maybe a X.500 Directory System Agent (DSA) [16] running over the OSI suite of protocols or, a (C)LDAP[17,18] frontend to the X.500 Directory System Agent or, a native LDAP Directory Server running directly over TCP or other protocols, or a database acting as a backend to another server, or any other application protocol, or any combination of the above. A Directory Server has one or more application protocol interfaces. Through these interfaces the Directory Server interacts with the DUA and with the peer Directory Servers.
ディレクトリは1セットのサーバで(ディレクトリServers)を包括します。 どれにディレクトリに多分地方でアクセスするか、そして、または分配されて、クライアントかディレクトリUserエージェント(DUA)を提供します、ディレクトリServers。 または、または、サーバ、多分プロトコルのOSIスイート中を走らせるX.500ディレクトリSystemエージェント(DSA)[16]、X.500ディレクトリSystemエージェントへの(C)LDAP[17、18]フロントエンド、直接TCPか他のプロトコルをひくネイティブのLDAPディレクトリServer、またはバックエンドとして別のサーバ、いかなる他のアプリケーション・プロトコル、または上記のどんな組み合わせようにも作動するデータベース。 ディレクトリServerには、1つ以上のアプリケーション・プロトコルインタフェースがあります。 これらのインタフェースを通して、ディレクトリServerはDUAと同輩ディレクトリServersと共に相互作用します。
Fig. 1 shows the case of a Directory Server that receives requests and sends back responses in some protocol. Fig. 2 shows one possible scenario where the Directory Server speaks multiple protocols.
図1は何らかのプロトコルで要求を受け取って、応答を返送するディレクトリServerに関するケースを示しています。 図2は、ディレクトリServerがどこで複数のプロトコルを話すかを1つの可能なシナリオに示します。
+----------------+ | | | Directory | Directory Protocol | Server X--------> | | | | +----------------+
+----------------+ | | | ディレクトリ| ディレクトリプロトコル| サーバX-------->|、|、|、| +----------------+
FIG. 1.
図 1.
+----------------+ | | DSP <----------X X--------> DAP | Directory | Other | Server | Protocol <----------X X--------> LDAP | | +----------------+
+----------------+ | | DSP<。----------X X-------->はちょと浸されます。| ディレクトリ| 他| サーバ| プロトコル<。----------X X-------->LDAP| | +----------------+
FIG. 2.
図 2.
The Directory contains information in the form of entries. An entry is a collection of attributes and is uniquely identified by a name, the Distinguished Name (DN). The entries are arranged in a hierarchical tree-like structure called the Directory Information Tree (DIT).
ディレクトリはエントリーの形に情報を含んでいます。 エントリーは、属性の収集であり、名前、Distinguished Name(DN)によって唯一特定されます。 エントリーはディレクトリ情報Tree(DIT)と呼ばれる階層的な木のような構造でアレンジされます。
Mansfield & Kille Standards Track [Page 3] RFC 2605 Directory Server Monitoring MIB June 1999
1999年6月にMIBをモニターするマンスフィールドとKille標準化過程[3ページ]RFC2605ディレクトリサーバ
A DUA requests a Directory Server to perform some operation on the Directory. The Directory Server is responsible for performing the operation and after completing its effort to carry out the request, returns a response to the DUA.
DUAは、ディレクトリに何らかの操作を実行するようディレクトリServerに要求します。 操作を実行して、要求を行うために取り組みを完成した後に、ディレクトリServerは責任があって、リターンはDUAへの応答です。
A Directory Server may use information stored in its local database or interact with (chain the request to) other Directory Servers to service the DUA request. Alternatively, a Directory Server may return a reference to another Directory Server (referral).
ディレクトリServerがローカルのデータベースに保存された情報を使用するか、または相互作用するかもしれない、(要求を束縛する、)、DUAが要求するサービスへの他のディレクトリServers。 あるいはまた、ディレクトリServerは別のディレクトリServer(紹介)の参照を返すかもしれません。
The local database of a Directory Server consists of the part of the Directory that is mastered by the Directory Server, the part of the Directory for which it keeps slave copies and cached information that is gathered during the operation of the Directory Server.
ディレクトリServerのローカルのデータベースはディレクトリServer(それが奴隷写しとディレクトリServerの操作の間に集められるキャッシュされた情報を取っておくディレクトリの部分)によってマスタリングされるディレクトリの部分から成ります。
In the connection oriented mode a DUA "binds" to a Directory Server with a particular identification. The Directory Server may authenticate the identity of the DUA. In the connectionless mode as is employed in CLDAP no binding and/or authentication is carried out between the DUA and the Directory Server. The following type of operations are carried out by the Directory Server : Read, Compare, Addition of an Entry (AddEntry), Modification of an Entry (ModifyEntry), Modification of a DN (ModifyRDN), Deletion of an Entry (RemoveEntry), List, Search, Abandon. Some Directory Servers do not support some type of operations. For example CLDAP does not support AddEntry, ModifyEntry, ModifyRDN, RemoveEntry etc. In response to requests results and/or errors are returned by the Directory Server.
接続指向のモードで、DUAは特定の識別でディレクトリServerに「付きます」。 ディレクトリServerはDUAのアイデンティティを認証するかもしれません。 CLDAPで使われるコネクションレスなモードで、結合、そして/または、認証が全くDUAとディレクトリServerの間に行われません。以下のタイプの操作がディレクトリServerによって行われます: 読んでください、そして、比較してください、エントリー(AddEntry)の追加、エントリー(ModifyEntry)の変更、DN(ModifyRDN)の変更、エントリー(RemoveEntry)の削除、リスト、検索、放棄。 いくつかのディレクトリServersはタイプの操作をサポートしません。 例えば、CLDAPはAddEntry、ModifyEntry、RemoveEntry ModifyRDNなどをサポートしません。 要求に対応して、結果、そして/または、誤りはディレクトリServerによって返されます。
In the distributed Directory data is often replicated to enhance performance and for other advantages. The data to be replicated is transferred from the "Supplier" Directory Server to the "Consumer" Directory Server according to the replication agreement between the supplier and the receiver.
分配されたディレクトリでは、データは機能アップ性能と他の利点のためにしばしば模写されます。 供給者と受信機との模写協定通りに「供給者」ディレクトリServerから「消費者」ディレクトリServerまで模写されるべきデータを移します。
3. MIB Model for Directory Management.
3. MIBはディレクトリ管理のためにモデル化します。
A Directory manager should be able to monitor all the Directory Servers in his/her domain of management. The Directory Servers may be running on one or more hosts and, multiple Directory Servers may be running on the same host.
ディレクトリマネージャはその人の管理のドメインですべてのディレクトリServersをモニターできるべきです。 ディレクトリServersは1人以上のホストで走っているかもしれません、そして、複数のディレクトリServersが同じホストで走っているかもしれません。
The manager may wish to monitor several aspects of the operational Directory Servers. He/she may want to know the process related aspects - the resource utilization of an operational Directory Server; the network service related aspects e.g. inbound- associations, outbound-associations, operational status, and finally the information specific to the Directory Server application - its operations and performance.
マネージャは操作上のディレクトリServersのいくつかの局面をモニターしたがっているかもしれません。 その人は、プロセスは局面を関係づけました--操作上のディレクトリServerのリソース利用を知りたがっているかもしれません。 ネットワーク・サービスは局面を関係づけました。ディレクトリServerアプリケーションに特定の例えば、本国行きの協会、外国行きの協会、操作上の状態、および最終的に情報--その操作と性能。
Mansfield & Kille Standards Track [Page 4] RFC 2605 Directory Server Monitoring MIB June 1999
1999年6月にMIBをモニターするマンスフィールドとKille標準化過程[4ページ]RFC2605ディレクトリサーバ
The MIB defined in this document covers the portion which is specific to Directory services. The network service related part of the MIB, and the host-resources related part of the MIB, as well as other parts of interest to a Manager monitoring the Directory services, are covered in separate documents [19] [20].
本書では定義されたMIBはディレクトリサービスに特定の部分をカバーしています。 ネットワーク・サービスはMIBの一部を関係づけました、そして、MIBの話されたホストリソース部分、およびディレクトリサービスをモニターしているマネージャへの興味がある他の部分は別々のドキュメント[19][20]で含まれています。
The MIB will cover a group of Directory Servers. The grouping will be done on some logical basis by the administrator/manager. In all cases, the grouping will be reflected in the pertinent NETWORK- SERVICES-MIB which will have an entry corresponding to each Directory Server in the group.
MIBはディレクトリServersのグループをカバーするでしょう。 組分けが何らかの論理的ベースで管理者/マネージャによって行われるでしょう。 すべての場合では、組分けはグループでエントリーをそれぞれのディレクトリServerに対応するようにする適切なNETWORK- SERVICES-MIBに反映されるでしょう。
4. MIB design.
4. MIBデザイン。
The basic principle has been to keep the MIB as simple as possible. The Managed objects included in the MIB are divided into three tables - dsTable, dsApplIfOpsTable, and dsIntTable.
基本原理はできるだけ簡単にMIBを保つことです。 MIBに含まれていたManagedオブジェクトは3個のテーブルに分割されます--dsTable、dsApplIfOpsTable、およびdsIntTable。
- The dsTable contains a list of Directory Servers. The list contains a description of the Directory Servers as well as summary statistics on the entries held by and the cache performance of each Directory Server. The group of servers on this list is likely to contain a part of, if not all, the Directory Servers in the management domain.
- dsTableはディレクトリServersのリストを含んでいます。 リストは固守されたエントリーでの要約統計量と同様にディレクトリServersの記述とそれぞれのディレクトリServerのキャッシュ性能を含んでいます。このリストの上のサーバのグループは管理ドメインにディレクトリすべてでないならServersの一部を保管していそうです。
- The dsApplIfOpsTable provides summary statistics on the accesses, operations and errors for each application protocol interface of a Directory Server.
- dsApplIfOpsTableはディレクトリServerのそれぞれのアプリケーション・プロトコルインタフェースのためのアクセス、操作、および誤りのときに要約統計量を提供します。
- The dsIntTable provides some useful information on the interaction of the monitored Directory Servers with peer Directory Servers.
- dsIntTableは同輩ディレクトリServersとのモニターされたディレクトリServersの相互作用に関する何らかの役に立つ情報を提供します。
There are references to the Directory itself for static information pertaining to the Directory Server. These references are in the form of "Directory Distinguished Name" [21] of the corresponding object. It is intended that Directory management applications will use these references to obtain further information on the objects of interest.
ディレクトリ自体のディレクトリServerに関係する静的な情報の参照があります。これらの参照が対応するオブジェクトの「ディレクトリ分類名」[21]の形にあります。 ディレクトリ管理アプリケーションが興味があるオブジェクトに関する詳細を得るのにこれらの参照を使用することを意図します。
5. The Directory Server Monitoring MIB.
5. ディレクトリサーバのモニターしているMIB。
DIRECTORY-SERVER-MIB DEFINITIONS ::= BEGIN
ディレクトリサーバMIB定義:、:= 始まってください。
IMPORTS MODULE-IDENTITY, Counter32, Gauge32, OBJECT-TYPE FROM SNMPv2-SMI mib-2 FROM RFC1213-MIB DisplayString, TimeStamp
IMPORTS MODULE-IDENTITY、Counter32、Gauge32、OBJECT-TYPE FROM SNMPv2-SMI mib-2 FROM RFC1213-MIB DisplayString、TimeStamp
Mansfield & Kille Standards Track [Page 5] RFC 2605 Directory Server Monitoring MIB June 1999
1999年6月にMIBをモニターするマンスフィールドとKille標準化過程[5ページ]RFC2605ディレクトリサーバ
FROM SNMPv2-TC MODULE-COMPLIANCE, OBJECT-GROUP FROM SNMPv2-CONF ZeroBasedCounter32 FROM RMON2-MIB applIndex, DistinguishedName, URLString
RMON2-MIB applIndex、DistinguishedName、URLStringからのSNMPv2-CONF ZeroBasedCounter32からのSNMPv2-Tcモジュールコンプライアンス、オブジェクトグループから
FROM NETWORK-SERVICES-MIB;
ネットワークサービスMIBから。
dsMIB MODULE-IDENTITY LAST-UPDATED "9906070000Z" ORGANIZATION "IETF Mail and Directory Management Working Group" CONTACT-INFO " Glenn Mansfield Postal: Cyber Solutions Inc. 6-6-3, Minami Yoshinari Aoba-ku, Sendai, Japan 989-3204.
dsMIBモジュールアイデンティティが"9906070000Z"組織「IETFメールとディレクトリ管理ワーキンググループ」コンタクトインフォメーションをアップデートした、「グレン・マンスフィールドPostal:、」 サイバーソリューション株式会社6-6-3、Yoshinari Aoba区、仙台、日本の南989-3204。
Tel: +81-22-303-4012 Fax: +81-22-303-4015 E-mail: glenn@cysols.com Working Group E-mail: ietf-madman@innosoft.com To subscribe: ietf-madman-request@innosoft.com"
Tel: +81-22-303-4012 Fax: +81-22-303-4015 メールしてください: glenn@cysols.com ワーキンググループメール: 申し込む ietf-madman@innosoft.com : " ietf-madman-request@innosoft.com "
DESCRIPTION " The MIB module for monitoring Directory Services."
記述、「モニターしているディレクトリサービスのためのMIBモジュール。」
-- revision information
-- 改正情報
REVISION "9906070000Z" DESCRIPTION "This revision of this MIB is published in RFC 2605.
REVISION"9906070000Z"記述、「このMIBのこの改正はRFC2605で発行されます」。
This revision obsoletes RFC 1567. It is incompatible with the original MIB and so it has been renamed from dsaMIB to dsMIB."
この改正はRFC1567を時代遅れにします。 「オリジナルのMIBと非互換であるので、それはdsaMIBからdsMIBまで改名されました。」
REVISION "9311250000Z" -- 25th November 1993 DESCRIPTION "The original version of this MIB was published in RFC 1567." ::= { mib-2 66 }
REVISION"9311250000Z"--、1993年11月25日の記述、「このMIBのオリジナルバージョンはRFC1567で発行されました」。 ::= mib-2 66
dsTable OBJECT-TYPE SYNTAX SEQUENCE OF DsTableEntry MAX-ACCESS not-accessible STATUS current DESCRIPTION
dsTable OBJECT-TYPE SYNTAX SEQUENCE OF DsTableEntryのマックス-ACCESSのアクセスしやすくないSTATUS現在の記述
Mansfield & Kille Standards Track [Page 6] RFC 2605 Directory Server Monitoring MIB June 1999
1999年6月にMIBをモニターするマンスフィールドとKille標準化過程[6ページ]RFC2605ディレクトリサーバ
" The table holding information related to the Directory Servers." ::= {dsMIB 1}
「情報を保持するテーブルはディレクトリServersに関連しました。」 ::= dsMIB1
dsTableEntry OBJECT-TYPE SYNTAX DsTableEntry MAX-ACCESS not-accessible STATUS current DESCRIPTION " Entry containing summary description for a Directory Server." INDEX { applIndex } ::= {dsTable 1}
dsTableEntry OBJECT-TYPE SYNTAX DsTableEntryのマックス-ACCESSのアクセスしやすくないSTATUS現在の記述、「ディレクトリServerのための概要記述を含むエントリー」、INDEX applIndex:、:= dsTable1
-- General description of the Directory Server application will be -- available in the applTable of the NETWORK-SERVICES-MIB indexed by -- applIndex.
-- ディレクトリServerアプリケーションの概説は--NETWORK-SERVICES-MIBのapplTableが索引をつけた利用可能なコネ--applIndexになるでしょう。
DsTableEntry ::= SEQUENCE { dsServerType BITS, dsServerDescription DisplayString,
DsTableEntry:、:= 系列、dsServerTypeビット、dsServerDescription DisplayString
-- Entry statistics/Cache performance dsMasterEntries Gauge32, dsCopyEntries Gauge32, dsCacheEntries Gauge32, dsCacheHits Counter32, dsSlaveHits Counter32 }
-- エントリー統計/キャッシュ性能dsMasterEntries Gauge32、dsCopyEntries Gauge32、dsCacheEntries Gauge32、dsCacheHits Counter32、dsSlaveHits Counter32
dsServerType OBJECT-TYPE SYNTAX BITS { frontEndDirectoryServer(0), backEndDirectoryServer(1) } MAX-ACCESS read-only STATUS current DESCRIPTION "This object indicates whether the server is a frontend or, a backend or, both. If the server is a frontend, then the frontEndDirectoryServer
または、または、dsServerType OBJECT-TYPE SYNTAX BITS、frontEndDirectoryServer(0)、backEndDirectoryServer(1)、マックス-ACCESSの書き込み禁止のSTATUSの現在の記述、「このオブジェクトが、サーバがフロントエンドであるかどうかを示す、バックエンド、ともに」 サーバがフロントエンド、次に、frontEndDirectoryServerであるなら
Mansfield & Kille Standards Track [Page 7] RFC 2605 Directory Server Monitoring MIB June 1999
1999年6月にMIBをモニターするマンスフィールドとKille標準化過程[7ページ]RFC2605ディレクトリサーバ
bit will be set. Similarly for the backend." ::= {dsTableEntry 1}
ビットは設定されるでしょう。 「同様である、バックエンド、」 ::= dsTableEntry1
dsServerDescription OBJECT-TYPE SYNTAX DisplayString MAX-ACCESS read-only STATUS current DESCRIPTION "A text description of the application. This information is intended to identify and briefly describe the application in a status display." ::= {dsTableEntry 2}
dsServerDescription OBJECT-TYPE SYNTAX DisplayStringのマックス-ACCESSの書き込み禁止のSTATUSの現在の記述、「アプリケーションのテキスト記述。」 「この情報は、状態ディスプレイにおけるアプリケーションを特定して、簡潔に説明することを意図します。」 ::= dsTableEntry2
-- A (C)LDAP frontend to the X.500 Directory will not have -- MasterEntries, CopyEntries; the following counters will -- be inaccessible for LDAP/CLDAP frontends to the X.500 -- directory: dsMasterEntries, dsCopyEntries, dsSlaveHits.
-- X.500ディレクトリへのLDAPフロントエンドが持っていない(C)--MasterEntries、CopyEntries。 以下のカウンタはそうするでしょう--LDAP/CLDAPフロントエンドにおいて、X.500に近づきがたくいてください--、ディレクトリ: dsMasterEntries、dsCopyEntries、dsSlaveHits。
dsMasterEntries OBJECT-TYPE SYNTAX Gauge32 MAX-ACCESS read-only STATUS current DESCRIPTION " Number of entries mastered in the Directory Server." ::= {dsTableEntry 3}
「エントリーの数はディレクトリServerでマスタリングした」dsMasterEntries OBJECT-TYPE SYNTAX Gauge32のマックス-ACCESSの書き込み禁止のSTATUSの現在の記述、:、:= dsTableEntry3
dsCopyEntries OBJECT-TYPE SYNTAX Gauge32 MAX-ACCESS read-only STATUS current DESCRIPTION " Number of entries for which systematic (slave) copies are maintained in the Directory Server." ::= {dsTableEntry 4}
dsCopyEntries OBJECT-TYPE SYNTAX Gauge32のマックス-ACCESSの書き込み禁止のSTATUSの現在の記述、「系統的な(奴隷)がコピーするエントリーの数はディレクトリServerで維持される」、:、:= dsTableEntry4
dsCacheEntries OBJECT-TYPE SYNTAX Gauge32 MAX-ACCESS read-only STATUS current DESCRIPTION " Number of entries cached (non-systematic copies) in the Directory Server. This will include the entries that are cached partially. The negative cache is not counted." ::= {dsTableEntry 5}
エントリーの数はディレクトリServerで(非系統的なコピー)をキャッシュしました。dsCacheEntries OBJECT-TYPE SYNTAX Gauge32のマックス-ACCESSの書き込み禁止のSTATUSの現在の記述、「これは部分的にキャッシュされるエントリーを含むでしょう」。 「否定的キャッシュは数えられません。」 ::= dsTableEntry5
dsCacheHits OBJECT-TYPE SYNTAX Counter32
dsCacheHitsオブジェクト・タイプ構文Counter32
Mansfield & Kille Standards Track [Page 8] RFC 2605 Directory Server Monitoring MIB June 1999
1999年6月にMIBをモニターするマンスフィールドとKille標準化過程[8ページ]RFC2605ディレクトリサーバ
MAX-ACCESS read-only STATUS current DESCRIPTION " Number of operations that were serviced from the locally held cache." ::= {dsTableEntry 6}
マックス-ACCESSの書き込み禁止のSTATUSの現在の記述、「局所的に保持されたキャッシュから修理された手術件数。」 ::= dsTableEntry6
dsSlaveHits OBJECT-TYPE SYNTAX Counter32 MAX-ACCESS read-only STATUS current DESCRIPTION " Number of operations that were serviced from the locally held object replications ( copy- entries)." ::= {dsTableEntry 7}
dsSlaveHits OBJECT-TYPE SYNTAX Counter32のマックス-ACCESSの書き込み禁止のSTATUSの現在の記述、「局所的に保持されたオブジェクト模写(コピーエントリー)から修理された手術件数。」 ::= dsTableEntry7
dsApplIfOpsTable OBJECT-TYPE SYNTAX SEQUENCE OF DsApplIfOpsEntry MAX-ACCESS not-accessible STATUS current DESCRIPTION " The table holding information related to the Directory Server operations." ::= {dsMIB 2}
「テーブル把持情報はディレクトリServer操作に関係づけた」dsApplIfOpsTable OBJECT-TYPE SYNTAX SEQUENCE OF DsApplIfOpsEntryのマックス-ACCESSのアクセスしやすくないSTATUS現在の記述。 ::= dsMIB2
dsApplIfOpsEntry OBJECT-TYPE SYNTAX DsApplIfOpsEntry MAX-ACCESS not-accessible STATUS current DESCRIPTION " Entry containing operations related statistics for a Directory Server." INDEX { applIndex, dsApplIfProtocolIndex } ::= {dsApplIfOpsTable 1} DsApplIfOpsEntry ::= SEQUENCE {
. dsApplIfOpsEntry OBJECT-TYPE SYNTAX DsApplIfOpsEntryのマックス-ACCESSのアクセスしやすくないSTATUSの現在の記述「操作を含むエントリーがディレクトリServerのための統計を関係づけた」INDEX、applIndex、dsApplIfProtocolIndex:、:= dsApplIfOpsTable1DsApplIfOpsEntry:、:= 系列
dsApplIfProtocolIndex INTEGER, dsApplIfProtocol OBJECT IDENTIFIER,
dsApplIfProtocolIndex整数、dsApplIfProtocolオブジェクト識別子
-- Bindings
-- 結合
dsApplIfUnauthBinds Counter32, dsApplIfSimpleAuthBinds Counter32,
dsApplIfUnauthBinds Counter32、dsApplIfSimpleAuthBinds Counter32
Mansfield & Kille Standards Track [Page 9] RFC 2605 Directory Server Monitoring MIB June 1999
1999年6月にMIBをモニターするマンスフィールドとKille標準化過程[9ページ]RFC2605ディレクトリサーバ
dsApplIfStrongAuthBinds Counter32, dsApplIfBindSecurityErrors Counter32,
dsApplIfStrongAuthBinds Counter32、dsApplIfBindSecurityErrors Counter32
-- In-coming operations
-- 入って来る操作
dsApplIfInOps Counter32, dsApplIfReadOps Counter32, dsApplIfCompareOps Counter32, dsApplIfAddEntryOps Counter32, dsApplIfRemoveEntryOps Counter32, dsApplIfModifyEntryOps Counter32, dsApplIfModifyRDNOps Counter32, dsApplIfListOps Counter32, dsApplIfSearchOps Counter32, dsApplIfOneLevelSearchOps Counter32, dsApplIfWholeSubtreeSearchOps Counter32,
dsApplIfInOps Counter32、dsApplIfReadOps Counter32、dsApplIfCompareOps Counter32、dsApplIfAddEntryOps Counter32、dsApplIfRemoveEntryOps Counter32、dsApplIfModifyEntryOps Counter32、dsApplIfModifyRDNOps Counter32、dsApplIfListOps Counter32、dsApplIfSearchOps Counter32、dsApplIfOneLevelSearchOps Counter32、dsApplIfWholeSubtreeSearchOps Counter32
-- Out going operations
-- 外を行っている操作
dsApplIfReferrals Counter32, dsApplIfChainings Counter32,
dsApplIfReferrals Counter32、dsApplIfChainings Counter32
-- Errors
-- 誤り
dsApplIfSecurityErrors Counter32, dsApplIfErrors Counter32,
dsApplIfSecurityErrors Counter32、dsApplIfErrors Counter32
-- replications
-- 模写
dsApplIfReplicationUpdatesIn Counter32,
dsApplIfReplicationUpdatesIn Counter32
Mansfield & Kille Standards Track [Page 10] RFC 2605 Directory Server Monitoring MIB June 1999
1999年6月にMIBをモニターするマンスフィールドとKille標準化過程[10ページ]RFC2605ディレクトリサーバ
dsApplIfReplicationUpdatesOut Counter32,
dsApplIfReplicationUpdatesOut Counter32
-- Traffic Volume
-- 交通量
dsApplIfInBytes Counter32, dsApplIfOutBytes Counter32 }
dsApplIfInBytes Counter32、dsApplIfOutBytes Counter32
-- CLDAP does not use binds; for the CLDAP interface of a Directory -- Server the bind related counters will be inaccessible. -- -- CLDAP and LDAP implement "Read" and "List" operations -- indirectly via the "search" operation; the following -- counters will be inaccessible for the CLDAP and LDAP interfaces of -- Directory Servers: dsApplIfReadOps, dsApplIfListOps -- -- CLDAP does not implement "Compare", "Add", "Remove", -- "Modify", "ModifyRDN"; the following counters will be -- inaccessible for the CLDAP interfaces of Directory Servers: -- dsApplIfCompareOps, dsApplIfAddEntryOps, dsApplIfRemoveEntryOps, -- dsApplIfModifyEntryOps, dsApplIfModifyRDNOps. -- -- CLDAP Directory Servers do not return Referrals -- the following fields will remain inaccessible for -- CLDAP interfaces of Directory Servers: dsApplIfReferrals.
-- CLDAPはひもを使用しません。 CLDAPに関して、ディレクトリを連結してください--ひもが関係づけたサーバは反対します。近づきがたいだろう。 -- -- CLDAPとLDAPは間接的に「検索」操作で「読んでください」と「リスト」操作を実装します。 以下--、カウンタがCLDAPとLDAPインタフェースに近づきがたいために望んでいる、--ディレクトリServers: dsApplIfReadOps、dsApplIfListOps----CLDAPは「比較してください」、「加えてください」に「取り外してください」を実装しません--「変更」、"ModifyRDN" 以下のカウンタがそうである、--ディレクトリServersのCLDAPインタフェースに近づきがたい: -- dsApplIfCompareOps、dsApplIfAddEntryOps、dsApplIfRemoveEntryOps--dsApplIfModifyEntryOps、dsApplIfModifyRDNOps。 -- -- CLDAPディレクトリServersは以下の分野の近づきがたいままであるというReferralsにディレクトリServersのCLDAPインタフェースを返しません: dsApplIfReferrals。
dsApplIfProtocolIndex OBJECT-TYPE SYNTAX INTEGER (1..2147483647) MAX-ACCESS read-only STATUS current DESCRIPTION "An index to uniquely identify an entry corresponding to a application-layer protocol interface. This index is used for lexicographic ordering of the table." ::= {dsApplIfOpsEntry 1}
dsApplIfProtocolIndex OBJECT-TYPE SYNTAX INTEGER(1 .2147483647)のマックス-ACCESSの書き込み禁止のSTATUSの現在の記述、「唯一応用層プロトコルインタフェースに対応するエントリーを特定するインデックス。」 「このインデックスはテーブルの辞書編集の注文に使用されます。」 ::= dsApplIfOpsEntry1
dsApplIfProtocol OBJECT-TYPE SYNTAX OBJECT IDENTIFIER MAX-ACCESS read-only STATUS current DESCRIPTION "An identification of the protocol being used by the application on this interface. For an OSI Application, this will be the Application Context. For Internet applications, the IANA maintains a registry[22] of the OIDs which correspond to
dsApplIfProtocol OBJECT-TYPE SYNTAX OBJECT IDENTIFIERのマックス-ACCESSの書き込み禁止のSTATUSの現在の記述、「このインタフェースでアプリケーションで使用されるプロトコルの識別。」 これはOSI Applicationに関しては、Application Contextになるでしょう。 インターネットアプリケーションのために、IANAは対応するOIDsの登録[22]を維持します。
Mansfield & Kille Standards Track [Page 11] RFC 2605 Directory Server Monitoring MIB June 1999
1999年6月にMIBをモニターするマンスフィールドとKille標準化過程[11ページ]RFC2605ディレクトリサーバ
well-known applications. If the application protocol is not listed in the registry, an OID value of the form {applTCPProtoID port} or {applUDProtoID port} are used for TCP-based and UDP-based protocols, respectively. In either case 'port' corresponds to the primary port number being used by the protocol. The OIDs applTCPProtoID and applUDPProtoID are defined in NETWORK-SERVICES-MIB" ::= {dsApplIfOpsEntry 2}
よく知られるアプリケーション。 アプリケーション・プロトコルが登録に記載されないなら、フォームapplTCPProtoIDポートかapplUDProtoIDポートのOID値はTCPベースの、そして、UDPベースのプロトコルにそれぞれ使用されます。 どちらかでは、ケース'ポート'はプロトコルによって使用されるプライマリポートナンバーに対応しています。 「OIDs applTCPProtoIDとapplUDPProtoIDはNETWORK-SERVICES-MIBで定義される」:、:= dsApplIfOpsEntry2
dsApplIfUnauthBinds OBJECT-TYPE SYNTAX Counter32 MAX-ACCESS read-only STATUS current DESCRIPTION " Number of unauthenticated/anonymous bind requests received." ::= {dsApplIfOpsEntry 3}
dsApplIfUnauthBinds OBJECT-TYPE SYNTAX Counter32のマックス-ACCESSの書き込み禁止のSTATUSの現在の記述は「受信非認証されたか匿名のひもの数が要求するされました」。 ::= dsApplIfOpsEntry3
dsApplIfSimpleAuthBinds OBJECT-TYPE SYNTAX Counter32 MAX-ACCESS read-only STATUS current DESCRIPTION " Number of bind requests that were authenticated using simple authentication procedures like password checks. This includes the password authentication using SASL mechanisms like CRAM-MD5." ::= {dsApplIfOpsEntry 4}
dsApplIfSimpleAuthBinds OBJECT-TYPE SYNTAX Counter32のマックス-ACCESSの書き込み禁止のSTATUSの現在の記述、「ひもの数は、それがパスワードチェックのような簡易認証手順を用いることで認証されたよう要求します」。 「これはCRAM-MD5のようなSASLメカニズムを使用することでパスワード認証を含んでいます。」 ::= dsApplIfOpsEntry4
dsApplIfStrongAuthBinds OBJECT-TYPE SYNTAX Counter32 MAX-ACCESS read-only STATUS current DESCRIPTION " Number of bind requests that were authenticated using TLS and X.500 strong authentication procedures. This includes the binds that were authenticated using external authentication procedures." ::= {dsApplIfOpsEntry 5}
dsApplIfStrongAuthBinds OBJECT-TYPE SYNTAX Counter32のマックス-ACCESSの書き込み禁止のSTATUSの現在の記述、「ひもの数は、それがTLSとX.500の強い認証手順を用いることで認証されたよう要求します」。 「これは外部認証手順を用いることで認証されたひもを含んでいます。」 ::= dsApplIfOpsEntry5
dsApplIfBindSecurityErrors OBJECT-TYPE SYNTAX Counter32 MAX-ACCESS read-only STATUS current DESCRIPTION " Number of bind requests that have been rejected due to inappropriate authentication or
または、dsApplIfBindSecurityErrors OBJECT-TYPE SYNTAX Counter32のマックス-ACCESSの書き込み禁止のSTATUSの現在の記述、「不適当な認証のため拒絶されたひもの要求の数、」
Mansfield & Kille Standards Track [Page 12] RFC 2605 Directory Server Monitoring MIB June 1999
1999年6月にMIBをモニターするマンスフィールドとKille標準化過程[12ページ]RFC2605ディレクトリサーバ
invalid credentials." ::= {dsApplIfOpsEntry 6}
「無効の資格証明書。」 ::= dsApplIfOpsEntry6
dsApplIfInOps OBJECT-TYPE SYNTAX Counter32 MAX-ACCESS read-only STATUS current DESCRIPTION " Number of requests received from DUAs or other Directory Servers." ::= {dsApplIfOpsEntry 7}
「要求の数はDUAsか他のディレクトリServersから受けた」dsApplIfInOps OBJECT-TYPE SYNTAX Counter32のマックス-ACCESSの書き込み禁止のSTATUSの現在の記述。 ::= dsApplIfOpsEntry7
dsApplIfReadOps OBJECT-TYPE SYNTAX Counter32 MAX-ACCESS read-only STATUS current DESCRIPTION " Number of read requests received." ::= {dsApplIfOpsEntry 8}
「読み出し要求の数は受けた」dsApplIfReadOps OBJECT-TYPE SYNTAX Counter32のマックス-ACCESSの書き込み禁止のSTATUSの現在の記述。 ::= dsApplIfOpsEntry8
dsApplIfCompareOps OBJECT-TYPE SYNTAX Counter32 MAX-ACCESS read-only STATUS current DESCRIPTION " Number of compare requests received." ::= {dsApplIfOpsEntry 9}
dsApplIfCompareOps OBJECT-TYPE SYNTAX Counter32のマックス-ACCESSの書き込み禁止のSTATUSの現在の記述、「数、受け取られた要求を比較してください、」 ::= dsApplIfOpsEntry9
dsApplIfAddEntryOps OBJECT-TYPE SYNTAX Counter32 MAX-ACCESS read-only STATUS current DESCRIPTION " Number of addEntry requests received." ::= {dsApplIfOpsEntry 10}
dsApplIfAddEntryOps OBJECT-TYPE SYNTAX Counter32のマックス-ACCESSの書き込み禁止のSTATUSの現在の記述は「受信addEntryの数が要求するされました」。 ::= dsApplIfOpsEntry10
dsApplIfRemoveEntryOps OBJECT-TYPE SYNTAX Counter32 MAX-ACCESS read-only STATUS current DESCRIPTION " Number of removeEntry requests received." ::= {dsApplIfOpsEntry 11}
dsApplIfRemoveEntryOps OBJECT-TYPE SYNTAX Counter32のマックス-ACCESSの書き込み禁止のSTATUSの現在の記述は「受信removeEntryの数が要求するされました」。 ::= dsApplIfOpsEntry11
dsApplIfModifyEntryOps OBJECT-TYPE
dsApplIfModifyEntryOpsオブジェクト・タイプ
Mansfield & Kille Standards Track [Page 13] RFC 2605 Directory Server Monitoring MIB June 1999
1999年6月にMIBをモニターするマンスフィールドとKille標準化過程[13ページ]RFC2605ディレクトリサーバ
SYNTAX Counter32 MAX-ACCESS read-only STATUS current DESCRIPTION " Number of modifyEntry requests received." ::= {dsApplIfOpsEntry 12}
SYNTAX Counter32のマックス-ACCESSの書き込み禁止のSTATUSの現在の記述は「受信modifyEntryの数が要求するされました」。 ::= dsApplIfOpsEntry12
dsApplIfModifyRDNOps OBJECT-TYPE SYNTAX Counter32 MAX-ACCESS read-only STATUS current DESCRIPTION " Number of modifyRDN requests received." ::= {dsApplIfOpsEntry 13}
dsApplIfModifyRDNOps OBJECT-TYPE SYNTAX Counter32のマックス-ACCESSの書き込み禁止のSTATUSの現在の記述は「受信modifyRDNの数が要求するされました」。 ::= dsApplIfOpsEntry13
dsApplIfListOps OBJECT-TYPE SYNTAX Counter32 MAX-ACCESS read-only STATUS current DESCRIPTION " Number of list requests received." ::= {dsApplIfOpsEntry 14}
「リスト要求の数は受けた」dsApplIfListOps OBJECT-TYPE SYNTAX Counter32のマックス-ACCESSの書き込み禁止のSTATUSの現在の記述。 ::= dsApplIfOpsEntry14
dsApplIfSearchOps OBJECT-TYPE SYNTAX Counter32 MAX-ACCESS read-only STATUS current DESCRIPTION " Number of search requests- baseObject searches, oneLevel searches and whole subtree searches, received." ::= {dsApplIfOpsEntry 15}
「baseObjectが捜す検索要求の数、oneLevel検索、および全体の下位木検索は受けた」dsApplIfSearchOps OBJECT-TYPE SYNTAX Counter32のマックス-ACCESSの書き込み禁止のSTATUSの現在の記述。 ::= dsApplIfOpsEntry15
dsApplIfOneLevelSearchOps OBJECT-TYPE SYNTAX Counter32 MAX-ACCESS read-only STATUS current DESCRIPTION " Number of oneLevel search requests received." ::= {dsApplIfOpsEntry 16}
「oneLevel検索要求の数は受けた」dsApplIfOneLevelSearchOps OBJECT-TYPE SYNTAX Counter32のマックス-ACCESSの書き込み禁止のSTATUSの現在の記述。 ::= dsApplIfOpsEntry16
dsApplIfWholeSubtreeSearchOps OBJECT-TYPE SYNTAX Counter32 MAX-ACCESS read-only STATUS current DESCRIPTION
dsApplIfWholeSubtreeSearchOps OBJECT-TYPE SYNTAX Counter32のマックス-ACCESSの書き込み禁止のSTATUSの現在の記述
Mansfield & Kille Standards Track [Page 14] RFC 2605 Directory Server Monitoring MIB June 1999
1999年6月にMIBをモニターするマンスフィールドとKille標準化過程[14ページ]RFC2605ディレクトリサーバ
" Number of whole subtree search requests received." ::= {dsApplIfOpsEntry 17}
「全体の下位木の数は受け取られた要求を捜します。」 ::= dsApplIfOpsEntry17
dsApplIfReferrals OBJECT-TYPE SYNTAX Counter32 MAX-ACCESS read-only STATUS current DESCRIPTION " Number of referrals returned in response to requests for operations." ::= {dsApplIfOpsEntry 18}
「紹介の数は操作を求める要求に対応して返した」dsApplIfReferrals OBJECT-TYPE SYNTAX Counter32のマックス-ACCESSの書き込み禁止のSTATUSの現在の記述。 ::= dsApplIfOpsEntry18
dsApplIfChainings OBJECT-TYPE SYNTAX Counter32 MAX-ACCESS read-only STATUS current DESCRIPTION " Number of operations forwarded by this Directory Server to other Directory Servers." ::= {dsApplIfOpsEntry 19}
「手術件数はこのディレクトリServerで他のディレクトリServersに送った」dsApplIfChainings OBJECT-TYPE SYNTAX Counter32のマックス-ACCESSの書き込み禁止のSTATUSの現在の記述。 ::= dsApplIfOpsEntry19
dsApplIfSecurityErrors OBJECT-TYPE SYNTAX Counter32 MAX-ACCESS read-only STATUS current DESCRIPTION " Number of requests received which did not meet the security requirements. " ::= {dsApplIfOpsEntry 20}
dsApplIfSecurityErrors OBJECT-TYPE SYNTAX Counter32のマックス-ACCESSの書き込み禁止のSTATUSの現在の記述、「セキュリティ必要条件を満たさなかった受け取られた要求の数。」 " ::= dsApplIfOpsEntry20
dsApplIfErrors OBJECT-TYPE SYNTAX Counter32 MAX-ACCESS read-only STATUS current DESCRIPTION " Number of requests that could not be serviced due to errors other than security errors, and referrals. A partially serviced operation will not be counted as an error. The errors include naming-related, update-related, attribute-related and service-related errors." ::= {dsApplIfOpsEntry 21}
dsApplIfErrors OBJECT-TYPE SYNTAX Counter32のマックス-ACCESSの書き込み禁止のSTATUSの現在の記述、「セキュリティ誤り、および紹介以外の誤りのため修理できなかった要求の数。」 部分的に修理された操作は誤りにみなされないでしょう。 「誤りは命名関連の、そして、アップデート関連の、そして、属性関連の、そして、サービス関連の誤りを含んでいます。」 ::= dsApplIfOpsEntry21
-- Replication operations
-- 模写操作
dsApplIfReplicationUpdatesIn OBJECT-TYPE
dsApplIfReplicationUpdatesInオブジェクト・タイプ
Mansfield & Kille Standards Track [Page 15] RFC 2605 Directory Server Monitoring MIB June 1999
1999年6月にMIBをモニターするマンスフィールドとKille標準化過程[15ページ]RFC2605ディレクトリサーバ
SYNTAX Counter32 MAX-ACCESS read-only STATUS current DESCRIPTION " Number of replication updates fetched or received from supplier Directory Servers." ::= {dsApplIfOpsEntry 22}
「模写アップデートの数は、供給者ディレクトリServersからとって来たか、または受けた」SYNTAX Counter32のマックス-ACCESSの書き込み禁止のSTATUSの現在の記述。 ::= dsApplIfOpsEntry22
dsApplIfReplicationUpdatesOut OBJECT-TYPE SYNTAX Counter32 MAX-ACCESS read-only STATUS current DESCRIPTION " Number of replication updates sent to or taken by consumer Directory Servers." ::= {dsApplIfOpsEntry 23}
「ディレクトリServersが発信するか、または消費者によって取られて、模写の数はアップデートする」dsApplIfReplicationUpdatesOut OBJECT-TYPE SYNTAX Counter32のマックス-ACCESSの書き込み禁止のSTATUSの現在の記述。 ::= dsApplIfOpsEntry23
dsApplIfInBytes OBJECT-TYPE SYNTAX Counter32 MAX-ACCESS read-only STATUS current DESCRIPTION " Incoming traffic, in bytes, on the interface. This will include requests from DUAs as well as responses from other Directory Servers." ::= {dsApplIfOpsEntry 24}
「入来はインタフェースでバイトで取引する」dsApplIfInBytes OBJECT-TYPE SYNTAX Counter32のマックス-ACCESSの書き込み禁止のSTATUSの現在の記述。 「これは他のディレクトリServersからの応答と同様にDUAsからの要求を含むでしょう。」 ::= dsApplIfOpsEntry24
dsApplIfOutBytes OBJECT-TYPE SYNTAX Counter32 MAX-ACCESS read-only STATUS current DESCRIPTION " Outgoing traffic in bytes on the interface. This will include responses to DUAs and Directory Servers as well as requests to other Directory Servers." ::= {dsApplIfOpsEntry 25}
dsApplIfOutBytes OBJECT-TYPE SYNTAX Counter32のマックス-ACCESSの書き込み禁止のSTATUSの現在の記述、「インタフェースのバイトで表現される外向的なトラフィック。」 「これは他のディレクトリServersへの要求と同様にDUAsとディレクトリServersへの応答を含むでしょう。」 ::= dsApplIfOpsEntry25
-- The dsIntTable contains statistical data on the peer -- Directory Servers with which the monitored Directory -- Server interacts or, attempts to interact. This table is -- expected to provide a useful insight into the effect of -- neighbours on the Directory Server's performance. -- The table keeps track of the last "N" Directory Servers -- with which the monitored Directory has interacted -- (attempted to interact), where "N" is a locally-defined -- constant. -- For a multiprotocol server, statistics for each protocol
-- または、dsIntTableは同輩に関する統計データを含んでいます--、ディレクトリServers、どれ、モニターされたディレクトリ--、サーバが相互作用するか、相互作用するのを試みます。 このテーブルはそうです--効果に関する役に立つ洞察を提供すると予想する、--ディレクトリServerの性能の隣人。 -- テーブルは最後の「N」ディレクトリサーバの動向をおさえます(相互作用するのを試みます)、「N」がaであるところで局所的に定義される--、定数。モニターされたディレクトリはサーバに相互作用しました。 -- 「マルチ-プロトコル」サーバのために、それぞれのための統計は議定書を作ります。
Mansfield & Kille Standards Track [Page 16] RFC 2605 Directory Server Monitoring MIB June 1999
1999年6月にMIBをモニターするマンスフィールドとKille標準化過程[16ページ]RFC2605ディレクトリサーバ
-- are kept separetely.
-- separetelyであることが保たれます。
dsIntTable OBJECT-TYPE SYNTAX SEQUENCE OF DsIntEntry MAX-ACCESS not-accessible STATUS current DESCRIPTION " Each row of this table contains some details related to the history of the interaction of the monitored Directory Server with its peer Directory Servers." ::= { dsMIB 3 }
dsIntTable OBJECT-TYPE SYNTAX SEQUENCE OF DsIntEntryのマックス-ACCESSのアクセスしやすくないSTATUS現在の記述、「このテーブルの各行は同輩ディレクトリServersとのモニターされたディレクトリServerの相互作用の歴史に関連するいくつかの詳細を含んでいます」。 ::= dsMIB3
dsIntEntry OBJECT-TYPE SYNTAX DsIntEntry MAX-ACCESS not-accessible STATUS current DESCRIPTION " Entry containing interaction details of a Directory Server with a peer Directory Server." INDEX { applIndex,dsIntEntIndex, dsApplIfProtocolIndex } ::= { dsIntTable 1 }
「エントリーの含んでいる相互作用は同輩ディレクトリServerと共にaディレクトリServerについて詳しく述べる」dsIntEntry OBJECT-TYPE SYNTAX DsIntEntryのマックス-ACCESSのアクセスしやすくないSTATUS現在の記述、INDEX、applIndex、dsIntEntIndex、dsApplIfProtocolIndex:、:= dsIntTable1
DsIntEntry ::= SEQUENCE { dsIntEntIndex INTEGER, dsIntEntDirectoryName DistinguishedName, dsIntEntTimeOfCreation TimeStamp, dsIntEntTimeOfLastAttempt TimeStamp, dsIntEntTimeOfLastSuccess TimeStamp, dsIntEntFailuresSinceLastSuccess Gauge32, dsIntEntFailures ZeroBasedCounter32, dsIntEntSuccesses ZeroBasedCounter32, dsIntEntURL URLString }
DsIntEntry:、:= 系列dsIntEntIndex整数、dsIntEntDirectoryName DistinguishedName、dsIntEntTimeOfCreationタイムスタンプ、dsIntEntTimeOfLastAttemptタイムスタンプ、dsIntEntTimeOfLastSuccessタイムスタンプ、dsIntEntFailuresSinceLastSuccess Gauge32、dsIntEntFailures ZeroBasedCounter32、dsIntEntSuccesses ZeroBasedCounter32、dsIntEntURL URLString
dsIntEntIndex OBJECT-TYPE SYNTAX INTEGER (1..2147483647) MAX-ACCESS not-accessible STATUS current
dsIntEntIndex OBJECT-TYPE SYNTAX INTEGER(1 .2147483647)のマックス-ACCESSのアクセスしやすくないSTATUS海流
Mansfield & Kille Standards Track [Page 17] RFC 2605 Directory Server Monitoring MIB June 1999
1999年6月にMIBをモニターするマンスフィールドとKille標準化過程[17ページ]RFC2605ディレクトリサーバ
DESCRIPTION " Together with applIndex and dsApplIfProtocolIndex, this object forms the unique key to identify the conceptual row which contains useful info on the (attempted) interaction between the Directory Server (referred to by applIndex) and a peer Directory Server using a particular protocol." ::= {dsIntEntry 1}
「applIndexとdsApplIfProtocolIndex、ユニークが特定のプロトコルを使用することでディレクトリServer(applIndexによって言及される)と同輩ディレクトリServerとの(試みられる)の相互作用に関する役に立つインフォメーションを含む概念的な行を特定するために合わせるこのオブジェクト用紙」に伴う記述。 ::= dsIntEntry1
dsIntEntDirectoryName OBJECT-TYPE SYNTAX DistinguishedName MAX-ACCESS read-only STATUS current DESCRIPTION " Distinguished Name of the peer Directory Server to which this entry pertains." ::= {dsIntEntry 2}
dsIntEntDirectoryName OBJECT-TYPE SYNTAX DistinguishedNameのマックス-ACCESSの書き込み禁止のSTATUSの現在の記述は「このエントリーが関係する同輩ディレクトリServerのNameを区別しました」。 ::= dsIntEntry2
dsIntEntTimeOfCreation OBJECT-TYPE SYNTAX TimeStamp MAX-ACCESS read-only STATUS current DESCRIPTION " The value of sysUpTime when this row was created. If the entry was created before the network management subsystem was initialized, this object will contain a value of zero." ::= {dsIntEntry 3}
dsIntEntTimeOfCreation OBJECT-TYPE SYNTAX TimeStampのマックス-ACCESSの書き込み禁止のSTATUSの現在の記述、「この行であるときに、sysUpTimeの値は作成されました」。 「ネットワークマネージメントサブシステムが初期化される前にエントリーが作成されたなら、このオブジェクトはゼロの値を含むでしょう。」 ::= dsIntEntry3
dsIntEntTimeOfLastAttempt OBJECT-TYPE SYNTAX TimeStamp MAX-ACCESS read-only STATUS current DESCRIPTION " The value of sysUpTime when the last attempt was made to contact the peer Directory Server. If the last attempt was made before the network management subsystem was initialized, this object will contain a value of zero." ::= {dsIntEntry 4}
最後の試みであるときに、sysUpTimeの値は同輩ディレクトリServerを連絡させられました。dsIntEntTimeOfLastAttempt OBJECT-TYPE SYNTAX TimeStampのマックス-ACCESSの書き込み禁止のSTATUSの現在の記述、「ネットワークマネージメントサブシステムを初期化する前に最後の試みをしたなら、このオブジェクトはゼロの値を含むでしょう」。 ::= dsIntEntry4
dsIntEntTimeOfLastSuccess OBJECT-TYPE SYNTAX TimeStamp MAX-ACCESS read-only STATUS current DESCRIPTION " The value of sysUpTime when the last attempt made to contact the peer Directory Server was successful. If there have been no successful attempts this entry will have a value
dsIntEntTimeOfLastSuccess OBJECT-TYPE SYNTAX TimeStampのマックス-ACCESSの書き込み禁止のSTATUSの現在の記述、「最後の試みが同輩ディレクトリServerを接触にしたとき、sysUpTimeの値はうまくいきました」。 どんなうまくいっている試みもなかったなら、このエントリーには、値があるでしょう。
Mansfield & Kille Standards Track [Page 18] RFC 2605 Directory Server Monitoring MIB June 1999
1999年6月にMIBをモニターするマンスフィールドとKille標準化過程[18ページ]RFC2605ディレクトリサーバ
of zero. If the last successful attempt was made before the network management subsystem was initialized, this object will contain a value of zero." ::= {dsIntEntry 5}
ゼロについて。 「ネットワークマネージメントサブシステムを初期化する前に最後のうまくいっている試みをしたなら、このオブジェクトはゼロの値を含むでしょう。」 ::= dsIntEntry5
dsIntEntFailuresSinceLastSuccess OBJECT-TYPE SYNTAX Gauge32 MAX-ACCESS read-only STATUS current DESCRIPTION " The number of failures since the last time an attempt to contact the peer Directory Server was successful. If there have been no successful attempts, this counter will contain the number of failures since this entry was created." ::= {dsIntEntry 6}
dsIntEntFailuresSinceLastSuccess OBJECT-TYPE SYNTAX Gauge32のマックス-ACCESSの書き込み禁止のSTATUSの現在の記述、「同輩ディレクトリServerに連絡する試みがうまくいった最後の時以来の失敗の数。」 「どんなうまくいっている試みもなかったなら、このエントリーが作成されたので、このカウンタは失敗の数を含むでしょう。」 ::= dsIntEntry6
-- note this gauge has a maximum value of 4294967295 and, -- it does not wrap.[5]
-- そして、このゲージには4294967295の最大値があることに注意してください、--それはどんな包装もしません。[5]
dsIntEntFailures OBJECT-TYPE SYNTAX ZeroBasedCounter32 MAX-ACCESS read-only STATUS current DESCRIPTION " Cumulative failures in contacting the peer Directory Server since the creation of this entry." ::= {dsIntEntry 7}
dsIntEntFailures OBJECT-TYPE SYNTAX ZeroBasedCounter32のマックス-ACCESSの書き込み禁止のSTATUSの現在の記述、「このエントリーの作成以来の同輩ディレクトリServerに連絡することにおける累積している失敗。」 ::= dsIntEntry7
dsIntEntSuccesses OBJECT-TYPE SYNTAX ZeroBasedCounter32 MAX-ACCESS read-only STATUS current DESCRIPTION " Cumulative successes in contacting the peer Directory Server since the creation of this entry." ::= {dsIntEntry 8}
dsIntEntSuccesses OBJECT-TYPE SYNTAX ZeroBasedCounter32のマックス-ACCESSの書き込み禁止のSTATUSの現在の記述、「累積している成功このエントリーの作成以来の同輩ディレクトリServerに連絡するのを。」 ::= dsIntEntry8
dsIntEntURL OBJECT-TYPE SYNTAX URLString MAX-ACCESS read-only STATUS current DESCRIPTION " URL of the peer Directory Server." ::= {dsIntEntry 9}
dsIntEntURL OBJECT-TYPE SYNTAX URLStringのマックス-ACCESSの書き込み禁止のSTATUSの現在の記述、「同輩ディレクトリServerのURL」、:、:= dsIntEntry9
-- Conformance information
-- 順応情報
Mansfield & Kille Standards Track [Page 19] RFC 2605 Directory Server Monitoring MIB June 1999
1999年6月にMIBをモニターするマンスフィールドとKille標準化過程[19ページ]RFC2605ディレクトリサーバ
dsConformance OBJECT IDENTIFIER ::= { dsMIB 4 }
dsConformanceオブジェクト識別子:、:= dsMIB4
dsGroups OBJECT IDENTIFIER ::= { dsConformance 1 } dsCompliances OBJECT IDENTIFIER ::= { dsConformance 2 }
dsGroupsオブジェクト識別子:、:= dsConformance1dsCompliancesオブジェクト識別子:、:= dsConformance2
-- Compliance statements
-- 承諾声明
dsEntryCompliance MODULE-COMPLIANCE STATUS current DESCRIPTION "The compliance statement for SNMP entities which implement the DIRECTORY-SERVER-MIB for a summary overview of the Directory Servers ."
dsEntryCompliance MODULE-COMPLIANCE STATUSの現在の記述、「ディレクトリServersの要約の概要のためにディレクトリ-SERVER-MIBを実装するSNMP実体のための承諾声明。」
MODULE -- this module MANDATORY-GROUPS { dsEntryGroup }
MODULE--このモジュールMANDATORY-GROUPSdsEntryGroup
::= { dsCompliances 1 }
::= dsCompliances1
dsOpsCompliance MODULE-COMPLIANCE STATUS current DESCRIPTION "The compliance statement for SNMP entities which implement the DIRECTORY-SERVER-MIB for monitoring Directory Server operations, entry statistics and cache performance."
dsOpsCompliance MODULE-COMPLIANCE STATUSの現在の記述、「モニターしているディレクトリServer操作、エントリー統計、およびキャッシュ性能のためにディレクトリ-SERVER-MIBを実装するSNMP実体のための承諾声明。」
MODULE -- this module MANDATORY-GROUPS { dsEntryGroup, dsOpsGroup }
MODULE--このモジュールMANDATORY-GROUPSdsEntryGroup、dsOpsGroup
::= { dsCompliances 2 }
::= dsCompliances2
dsIntCompliance MODULE-COMPLIANCE STATUS current DESCRIPTION " The compliance statement for SNMP entities which implement the DIRECTORY-SERVER-MIB for monitoring Directory Server operations and the interaction of the Directory Server with peer Directory Servers."
dsIntCompliance MODULE-COMPLIANCE STATUSの現在の記述、「モニターしているディレクトリServer操作のためにディレクトリ-SERVER-MIBを実装するSNMP実体のための承諾声明と同輩ディレクトリServersとのディレクトリServerの相互作用。」
MODULE -- this module MANDATORY-GROUPS { dsEntryGroup, dsIntGroup }
MODULE--このモジュールMANDATORY-GROUPSdsEntryGroup、dsIntGroup
::= { dsCompliances 3 }
::= dsCompliances3
dsOpsIntCompliance MODULE-COMPLIANCE STATUS current
dsOpsIntCompliance MODULE-COMPLIANCE STATUS海流
Mansfield & Kille Standards Track [Page 20] RFC 2605 Directory Server Monitoring MIB June 1999
1999年6月にMIBをモニターするマンスフィールドとKille標準化過程[20ページ]RFC2605ディレクトリサーバ
DESCRIPTION " The compliance statement for SNMP entities which implement the DIRECTORY-SERVER-MIB for monitoring Directory Server operations and the interaction of the Directory Server with peer Directory Servers."
記述、「モニターしているディレクトリServer操作のためにディレクトリ-SERVER-MIBを実装するSNMP実体のための承諾声明と同輩ディレクトリServersとのディレクトリServerの相互作用。」
MODULE -- this module MANDATORY-GROUPS { dsEntryGroup, dsOpsGroup, dsIntGroup }
MODULE--このモジュールMANDATORY-GROUPSdsEntryGroup、dsOpsGroup、dsIntGroup
::= { dsCompliances 4 }
::= dsCompliances4
-- Units of conformance
-- ユニットの順応
dsEntryGroup OBJECT-GROUP OBJECTS {dsServerType, dsServerDescription, dsMasterEntries, dsCopyEntries, dsCacheEntries, dsCacheHits, dsSlaveHits} STATUS current DESCRIPTION " A collection of objects for a summary overview of the Directory Servers." ::= { dsGroups 1 }
dsEntryGroup OBJECT-GROUP OBJECTS、dsServerType、dsServerDescription、dsMasterEntries、dsCopyEntries、dsCacheEntries、dsCacheHits、dsSlaveHits、STATUSの現在の記述、「ディレクトリServersの概要概要のためのオブジェクトの収集。」 ::= dsGroups1
dsOpsGroup OBJECT-GROUP OBJECTS { dsApplIfProtocolIndex, dsApplIfProtocol, dsApplIfUnauthBinds, dsApplIfSimpleAuthBinds, dsApplIfStrongAuthBinds, dsApplIfBindSecurityErrors, dsApplIfInOps, dsApplIfReadOps, dsApplIfCompareOps, dsApplIfAddEntryOps, dsApplIfRemoveEntryOps, dsApplIfModifyEntryOps, dsApplIfModifyRDNOps, dsApplIfListOps, dsApplIfSearchOps, dsApplIfOneLevelSearchOps, dsApplIfWholeSubtreeSearchOps, dsApplIfReferrals, dsApplIfChainings, dsApplIfSecurityErrors, dsApplIfErrors, dsApplIfReplicationUpdatesIn, dsApplIfReplicationUpdatesOut, dsApplIfInBytes, dsApplIfOutBytes } STATUS current DESCRIPTION " A collection of objects for monitoring the Directory Server operations." ::= { dsGroups 2 }
dsOpsGroupオブジェクト群対象; { dsApplIfProtocolIndex、dsApplIfProtocol、dsApplIfUnauthBinds、dsApplIfSimpleAuthBinds、dsApplIfStrongAuthBinds、dsApplIfBindSecurityErrors、dsApplIfInOps、dsApplIfReadOps、dsApplIfCompareOps、dsApplIfAddEntryOps、dsApplIfRemoveEntryOps、dsApplIfModifyEntryOps、dsApplIfModifyRDNOps; dsApplIfListOps、dsApplIfSearchOps、dsApplIfOneLevelSearchOps、dsApplIfWholeSubtreeSearchOps、dsApplIfReferrals、dsApplIfChainings、dsApplIfSecurityErrors、dsApplIfErrors、dsApplIfReplicationUpdatesIn、dsApplIfReplicationUpdatesOut、dsApplIfInBytes、dsApplIfOutBytes; } STATUSの現在の記述、「ディレクトリServer操作をモニターするためのオブジェクトの収集。」 ::= dsGroups2
dsIntGroup OBJECT-GROUP OBJECTS {
dsIntGroupオブジェクト群対象
Mansfield & Kille Standards Track [Page 21] RFC 2605 Directory Server Monitoring MIB June 1999
1999年6月にMIBをモニターするマンスフィールドとKille標準化過程[21ページ]RFC2605ディレクトリサーバ
dsIntEntDirectoryName, dsIntEntTimeOfCreation, dsIntEntTimeOfLastAttempt, dsIntEntTimeOfLastSuccess, dsIntEntFailuresSinceLastSuccess, dsIntEntFailures, dsIntEntSuccesses, dsIntEntURL} STATUS current DESCRIPTION " A collection of objects for monitoring the Directory Server's interaction with peer Directory Servers." ::= { dsGroups 3 }
dsIntEntDirectoryName、dsIntEntTimeOfCreation、dsIntEntTimeOfLastAttempt、dsIntEntTimeOfLastSuccess、dsIntEntFailuresSinceLastSuccess、dsIntEntFailures、dsIntEntSuccesses、dsIntEntURL STATUSの現在の記述、「同輩ディレクトリServersとのディレクトリServerの相互作用をモニターするためのオブジェクトの収集。」 ::= dsGroups3
END
終わり
6. Intellectual Property
6. 知的所有権
The IETF takes no position regarding the validity or scope of any intellectual property or other rights that might be claimed to pertain to the implementation or use of the technology described in this document or the extent to which any license under such rights might or might not be available; neither does it represent that it has made any effort to identify any such rights. Information on the IETF's procedures with respect to rights in standards-track and standards-related documentation can be found in BCP-11. Copies of claims of rights made available for publication and any assurances of licenses to be made available, or the result of an attempt made to obtain a general license or permission for the use of such proprietary rights by implementors or users of this specification can be obtained from the IETF Secretariat.
IETFはどんな知的所有権の正当性か範囲、実装に関係すると主張されるかもしれない他の権利、本書では説明された技術の使用またはそのような権利の下におけるどんなライセンスも利用可能であるかもしれない、または利用可能でないかもしれない範囲に関しても立場を全く取りません。 どちらも、それはそれを表しません。どんなそのような権利も特定するためにいずれも取り組みにしました。 BCP-11で標準化過程の権利と規格関連のドキュメンテーションに関するIETFの手順に関する情報を見つけることができます。 権利のクレームのコピーで利用可能に作られるべきライセンスの保証、または一般的なライセンスか許可が作成者によるそのような所有権の使用に得させられた試みの結果が公表といずれにも利用可能になったか、またはIETF事務局からこの仕様のユーザを得ることができます。
The IETF invites any interested party to bring to its attention any copyrights, patents or patent applications, or other proprietary rights which may cover technology that may be required to practice this standard. Please address the information to the IETF Executive Director.
IETFはこの規格を練習するのに必要であるかもしれない技術をカバーするかもしれないどんな著作権もその注目していただくどんな利害関係者、特許、特許出願、または他の所有権も招待します。 IETF専務に情報を扱ってください。
7. Changes from RFC1567.
7. RFC1567からの変化。
A more general Directory model in which, several Directory protocols coexist, has been adopted for the purpose of the MIB design. The result is a generic Directory Server Monitoring MIB.
より一般的なディレクトリが中でどれをモデル化するか、そして、いくつかのディレクトリプロトコルが、共存していて、MIBデザインの目的のために採用されました。 結果はジェネリックディレクトリServer Monitoring MIBです。
8. Acknowledgements
8. 承認
This memo is the product of discussions and deliberations carried out in the Mail and Directory Management Working Group (ietf-madman-wg).
このメモはメールとディレクトリManagement作業部会(ietf狂人wg)で行われた議論と熟考の成果です。
Mansfield & Kille Standards Track [Page 22] RFC 2605 Directory Server Monitoring MIB June 1999
1999年6月にMIBをモニターするマンスフィールドとKille標準化過程[22ページ]RFC2605ディレクトリサーバ
References
参照
[1] Harrington, D., Presuhn, R. and B. Wijnen, "An Architecture for Describing SNMP Management Frameworks", RFC 2571, April 1999.
[1] ハリントンとD.とPresuhnとR.とB.Wijnen、「SNMP管理フレームワークについて説明するためのアーキテクチャ」、RFC2571、1999年4月。
[2] Rose, M. and K. McCloghrie, "Structure and Identification of Management Information for TCP/IP-based Internets", STD 16, RFC 1155, May 1990.
[2] ローズ、M.、およびK.McCloghrie、「TCP/IPベースのインターネットのための経営情報の構造と識別」(STD16、RFC1155)は1990がそうするかもしれません。
[3] Rose, M. and K. McCloghrie, "Concise MIB Definitions", STD 16, RFC 1212, March 1991.
[3] ローズとM.とK.McCloghrie、「簡潔なMIB定義」、STD16、RFC1212、1991年3月。
[4] Rose, M., "A Convention for Defining Traps for use with the SNMP", RFC 1215, March 1991.
[4] ローズ、1991年3月、M.、「SNMPとの使用のためのDefining TrapsのためのConvention」RFC1215。
[5] McCloghrie, K., Perkins, D., Schoenwaelder, J., Case, J., Rose, M. and S. Waldbusser, "Structure of Management Information Version 2 (SMIv2)", STD 58, RFC 2578, April 1999.
[5]McCloghrie、K.、パーキンス、D.、Schoenwaelder、J.、ケース、J.、ローズ、M.、およびS.Waldbusser、「経営情報バージョン2(SMIv2)の構造」、STD58、RFC2578(1999年4月)。
[6] McCloghrie, K., Perkins, D., Schoenwaelder, J., Case, J., Rose, M. and S. Waldbusser, "Textual Conventions for SMIv2", STD 58, RFC 2579, April 1999.
[6]McCloghrie、K.、パーキンス、D.、Schoenwaelder、J.、ケース、J.、ローズ、M.、およびS.Waldbusser、「SMIv2"、STD58、RFC2579、1999年4月の原文のコンベンション。」
[7] McCloghrie, K., Perkins, D., Schoenwaelder, J., Case, J., Rose, M. and S. Waldbusser, "Conformance Statements for SMIv2", STD 58, RFC 2580, April 1999.
[7]McCloghrie、K.、パーキンス、D.、Schoenwaelder、J.、ケース、J.、ローズ、M.、およびS.Waldbusser、「SMIv2"、STD58、RFC2580、1999年4月のための順応声明。」
[8] Case, J., Fedor, M., Schoffstall, M. and J. Davin, "Simple Network Management Protocol", STD 15, RFC 1157, May 1990.
[8] ケース、J.、ヒョードル、M.、Schoffstall、M.、およびJ.デーヴィン(「簡単なネットワーク管理プロトコル」、STD15、RFC1157)は1990がそうするかもしれません。
[9] Case, J., McCloghrie, K., Rose, M. and S. Waldbusser, "Introduction to Community-based SNMPv2", RFC 1901, January 1996.
[9]ケース、J.、McCloghrie、K.、ローズ、M.、およびS.Waldbusser、「地域密着型のSNMPv2"への紹介、RFC1901、1996年1月。」
[10] Case, J., McCloghrie, K., Rose, M. and S. Waldbusser, "Transport Mappings for Version 2 of the Simple Network Management Protocol (SNMPv2)", RFC 1906, January 1996.
[10]ケース、J.、McCloghrie、K.、ローズ、M.、およびS.Waldbusser、「簡単なネットワークマネージメントのバージョン2のための輸送マッピングは(SNMPv2)について議定書の中で述べます」、RFC1906、1996年1月。
[11] Case, J., Harrington D., Presuhn R. and B. Wijnen, "Message Processing and Dispatching for the Simple Network Management Protocol (SNMP)", RFC 2572, April 1999.
[11]ケース、J.、ハリントンD.、Presuhn R.、およびB.Wijnen、「メッセージ処理と簡単なネットワークマネージメントのために急いでいるのは(SNMP)について議定書の中で述べます」、RFC2572、1999年4月。
[12] Blumenthal, U. and B. Wijnen, "User-based Security Model (USM) for version 3 of the Simple Network Management Protocol (SNMPv3)", RFC 2574, April 1999.
[12] ブルーメンソルとU.とB.Wijnen、「Simple Network Managementプロトコル(SNMPv3)のバージョン3のためのユーザベースのSecurity Model(USM)」、RFC2574、1999年4月。
Mansfield & Kille Standards Track [Page 23] RFC 2605 Directory Server Monitoring MIB June 1999
1999年6月にMIBをモニターするマンスフィールドとKille標準化過程[23ページ]RFC2605ディレクトリサーバ
[13] Case, J., McCloghrie, K., Rose, M. and S. Waldbusser, "Protocol Operations for Version 2 of the Simple Network Management Protocol (SNMPv2)", RFC 1905, January 1996.
[13] ケース、J.、McCloghrie(K.、ローズ、M.、およびS.Waldbusser)は「簡単なネットワーク管理プロトコル(SNMPv2)のバージョン2のための操作について議定書の中で述べます」、RFC1905、1996年1月。
[14] Levi, D., Meyer, P. and B. Stewart, "SNMPv3 Applications", RFC 2573, April 1999.
[14] レビとD.とマイヤーとP.とB.スチュワート、「SNMPv3アプリケーション」、RFC2573、1999年4月。
[15] Wijnen, B., Presuhn, R. and K. McCloghrie, "View-based Access Control Model (VACM) for the Simple Network Management Protocol (SNMP)", RFC 2575, April 1999.
[15] Wijnen、B.、Presuhn、R.、およびK.McCloghrie、「簡単なネットワークマネージメントのための視点ベースのアクセス制御モデル(VACM)は(SNMP)について議定書の中で述べます」、RFC2575、1999年4月。
[16] ITU-T Rec. X.501, "The Directory: Models", 1993.
[16] ITU-T Rec。 X.501、「ディレクトリ:」 「モデル」、1993。
[17] Wahl, M., Howes, T. and S. Kille, "Lightweight Directory Access Protocol (v3)", RFC 2251, December 1997.
[17] ウォールとM.とハウズとT.とS.Kille、「ライトウェイト・ディレクトリ・アクセス・プロトコル(v3)」、RFC2251 1997年12月。
[18] Young, A., "Connection-less Lightweight X.500 Directory Access Protocol", RFC 1798, June 1995.
[18] ヤング、A.、「コネクションレスな軽量のX.500ディレクトリアクセス・プロトコル」、RFC1798、1995年6月。
[19] Freed N. and Kille, S., "Network Services Monitoring MIB", RFC 2248, January 1998.
1998年1月のN.Kille、S.、[19]の解放された「MIBをモニターするネットワーク・サービス」RFC2248。
[20] Grillo, P. and S. Waldbusser, "Host Resources MIB", RFC 1514, September 1993.
[20] グリロとP.とS.Waldbusser、「ホストリソースMIB」(RFC1514)1993年9月。
[21] Wahl, W., Kille, S. and T. Howes, "Lightweight Directory Access Protocol (v3): UTF-8 String Representation of Distinguished Names", RFC 2253, December 1997.
[21] ウォール、W.、Kille、S.、およびT.ハウズ、「軽量のディレクトリアクセスは(v3)について議定書の中で述べます」。 「分類名のUTF-8ストリング表現」、RFC2253、1997年12月。
[22] http://www.isi.edu/in-notes/iana/assignments/protocol-numbers
[22] http://www.isi.edu/in-notes/iana/assignments/protocol-numbers
Security Considerations
セキュリティ問題
There are no management objects defined in this MIB that have a MAX- ACCESS clause of read-write and/or read-create. So, if this MIB is implemented correctly, then there is no risk that an intruder can alter or create any management objects of this MIB via direct SNMP SET operations.
オブジェクトが読書して書くことのマックスACCESS節を持っているこのMIBで定義する、そして/または、読書して創設する管理が全くありません。 それで、このMIBが正しく実装されるなら、侵入者が変更できる危険が全くないか、またはダイレクトSNMP SET操作でこのMIBのあらゆる管理オブジェクトを作成してください。
However, the information itself may partly reveal the configuration of the directory system and passively increase its vulnerability. The information could also be used to analyze network usage and traffic patterns.
しかしながら、情報自体は、ディレクトリシステムの構成を一部明らかにして、脆弱性を受け身に増強するかもしれません。 また、ネットワーク用法とトラフィック・パターンを分析するのに情報を使用できました。
Therefore, it may be important in some environments to control read access to these objects and possibly to even encrypt the values of these object when sending them over the network via SNMP. Not all versions of SNMP provide features for such a secure environment.
したがって、SNMPを通してネットワークの上にそれらを送るとき、これらのオブジェクトへのアクセスが読まれて、制御して、ことによると値を暗号化するのさえいくつかの環境で、これらが反対するのは、重要であるかもしれません。 SNMPのすべてのバージョンがそのような安全な環境のための特徴を提供するというわけではありません。
Mansfield & Kille Standards Track [Page 24] RFC 2605 Directory Server Monitoring MIB June 1999
1999年6月にMIBをモニターするマンスフィールドとKille標準化過程[24ページ]RFC2605ディレクトリサーバ
SNMPv1 by itself is such an insecure environment. Even if the network itself is secure (for example by using IPSec), even then, there is no control as to who on the secure network is allowed to access and GET (read) the objects in this MIB.
それ自体でSNMPv1はそのように不安定な環境です。 ネットワーク自体が安全であっても(例えば、IPSecを使用するのによる)、その時でさえ、アクセスとGET(読む)へのオブジェクトがこのMIBに安全なネットワークにだれに許容されているかに関してコントロールが全くありません。
It is recommended that the implementors consider the security features as provided by the SNMPv3 framework. Specifically, the use of the User-based Security Model RFC 2574 [12] and the View-based Access Control Model RFC 2575 [15] is recommended.
作成者がSNMPv3フレームワークで提供するようにセキュリティ機能を考えるのは、お勧めです。 明確に、UserベースのSecurity Model RFC2574[12]とViewベースのAccess Control Model RFC2575[15]の使用はお勧めです。
It is then a customer/user responsibility to ensure that the SNMP entity giving access to an instance of this MIB, is properly configured to give access to those objects only to those principals (users) that have legitimate rights to access them.
そして、それらにアクセスする正当な権利を持っているそれらの校長だけ(ユーザ)にそれらのオブジェクトへのアクセスを与えるために構成されて、それはこのMIBのインスタンスへのアクセスを与えるSNMP実体が適切にそうであることを保証する顧客/ユーザ責任です。
Authors' Addresses
作者のアドレス
Glenn Mansfield Cyber Solutions Inc. 6-6-3 Minami Yoshinari Aoba-ku, Sendai 989-3204 Japan
株式会社6-6-3南Yoshinari Aoba区、グレンマンスフィールドサイバーソリューション日本仙台989-3204
Phone: +81-22-303-4012 EMail: glenn@cysols.com
以下に電話をしてください。 +81-22-303-4012 メールしてください: glenn@cysols.com
Steve E. Kille MessagingDirect Ltd. The Dome, The Square Richmond TW9 1DT UK
ドーム、スティーブE.Kille MessagingDirect Ltd.の正方形のリッチモンドTW9 1DTイギリス
Phone: +44-181-332-9091 EMail: Steve.Kille@MessagingDirect.com
以下に電話をしてください。 +44-181-332-9091 メールしてください: Steve.Kille@MessagingDirect.com
Mansfield & Kille Standards Track [Page 25] RFC 2605 Directory Server Monitoring MIB June 1999
1999年6月にMIBをモニターするマンスフィールドとKille標準化過程[25ページ]RFC2605ディレクトリサーバ
Full Copyright Statement
完全な著作権宣言文
Copyright (C) The Internet Society (1999). All Rights Reserved.
Copyright(C)インターネット協会(1999)。 All rights reserved。
This document and translations of it may be copied and furnished to others, and derivative works that comment on or otherwise explain it or assist in its implementation may be prepared, copied, published and distributed, in whole or in part, without restriction of any kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are included on all such copies and derivative works. However, this document itself may not be modified in any way, such as by removing the copyright notice or references to the Internet Society or other Internet organizations, except as needed for the purpose of developing Internet standards in which case the procedures for copyrights defined in the Internet Standards process must be followed, or as required to translate it into languages other than English.
それに関するこのドキュメントと翻訳は、コピーして、それが批評するか、またはそうでなければわかる他のもの、および派生している作品に提供するか、または準備されているかもしれなくて、コピーされて、発行されて、全体か一部分配された実装を助けるかもしれません、どんな種類の制限なしでも、上の版権情報とこのパラグラフがそのようなすべてのコピーと派生している作品の上に含まれていれば。 しかしながら、このドキュメント自体は何らかの方法で変更されないかもしれません、インターネット協会か他のインターネット組織の版権情報か参照を取り除くのなどように、それを英語以外の言語に翻訳するのが著作権のための手順がインターネットStandardsプロセスで定義したどのケースに従わなければならないか、必要に応じてさもなければ、インターネット標準を開発する目的に必要であるのを除いて。
The limited permissions granted above are perpetual and will not be revoked by the Internet Society or its successors or assigns.
上に承諾された限られた許容は、永久であり、インターネット協会、後継者または案配によって取り消されないでしょう。
This document and the information contained herein is provided on an "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
このドキュメントとそして、「そのままで」という基礎とインターネットの振興発展を目的とする組織に、インターネット・エンジニアリング・タスク・フォースが速達の、または、暗示しているすべての保証を放棄するかどうかというここにことであり、他を含んでいて、含まれて、情報の使用がここに侵害しないどんな保証も少しもまっすぐになるという情報か市場性か特定目的への適合性のどんな黙示的な保証。
Acknowledgement
承認
Funding for the RFC Editor function is currently provided by the Internet Society.
RFC Editor機能のための基金は現在、インターネット協会によって提供されます。
Mansfield & Kille Standards Track [Page 26]
マンスフィールドとKille標準化過程[26ページ]
一覧
スポンサーリンク