RFC2632 日本語訳
2632 S/MIME Version 3 Certificate Handling. B. Ramsdell, Ed.. June 1999. (Format: TXT=27925 bytes) (Obsoleted by RFC3850) (Status: PROPOSED STANDARD)
プログラムでの自動翻訳です。
英語原文
Network Working Group B. Ramsdell, Editor Request for Comments: 2632 Worldtalk Category: Standards Track June 1999
ワーキンググループB.Ramsdell、コメントを求めるエディタ要求をネットワークでつないでください: 2632年のWorldtalkカテゴリ: 標準化過程1999年6月
S/MIME Version 3 Certificate Handling
S/MIMEバージョン3証明書取り扱い
Status of this Memo
このMemoの状態
This document specifies an Internet standards track protocol for the Internet community, and requests discussion and suggestions for improvements. Please refer to the current edition of the "Internet Official Protocol Standards" (STD 1) for the standardization state and status of this protocol. Distribution of this memo is unlimited.
このドキュメントは、インターネットコミュニティにインターネット標準化過程プロトコルを指定して、改良のために議論と提案を要求します。 このプロトコルの標準化状態と状態への「インターネット公式プロトコル標準」(STD1)の現行版を参照してください。 このメモの分配は無制限です。
Copyright Notice
版権情報
Copyright (C) The Internet Society (1999). All Rights Reserved.
Copyright(C)インターネット協会(1999)。 All rights reserved。
1. Overview
1. 概要
S/MIME (Secure/Multipurpose Internet Mail Extensions), described in [SMIME-MSG], provides a method to send and receive secure MIME messages. Before using a public key to provide security services, the S/MIME agent MUST certify that the public key is valid. S/MIME agents MUST use PKIX certificates to validate public keys as described in the Internet X.509 Public Key Infrastructure (PKIX) Certificate and CRL Profile [KEYM]. S/MIME agents MUST meet the certificate processing requirements documented in this document in addition to those stated in [KEYM].
[SMIME-MSG]で説明されたS/MIME(安全な/マルチパーパスインターネットメールエクステンション)は安全なMIMEメッセージを送って、受け取るメソッドを提供します。 セキュリティー・サービスを提供するのに公開鍵を使用する前に、S/MIMEエージェントは、公開鍵が有効であることを公認しなければなりません。 S/MIMEエージェントは、インターネットX.509公開鍵暗号基盤(PKIX)証明書とCRL Profile[KEYM]で説明されるように公開鍵を有効にするのにPKIX証明書を使用しなければなりません。 S/MIMEエージェントは本書では[KEYM]に述べられたものに加えて記録された証明書処理所要を満たさなければなりません。
This specification is compatible with the Cryptographic Message Syntax [CMS] in that it uses the data types defined by CMS. It also inherits all the varieties of architectures for certificate-based key management supported by CMS.
CMSによって定義されたデータ型を使用するので、この仕様はCryptographic Message Syntax[CMS]と互換性があります。また、それはCMSによってサポートされた証明書を拠点とするかぎ管理のためのすべての種類のアーキテクチャを引き継ぎます。
1.1 Definitions
1.1 定義
For the purposes of this memo, the following definitions apply.
このメモの目的のために、以下の定義は申し込まれます。
ASN.1: Abstract Syntax Notation One, as defined in ITU-T X.680-689.
ASN.1: ITU-T X.680-689で定義されるような抽象的なSyntax Notation One。
Attribute Certificate (AC): An X.509 AC is a separate structure from a subject's public key X.509 Certificate. A subject may have multiple X.509 ACs associated with each of its public key X.509 Certificates. Each X.509 AC binds one or more Attributes with one of the subject's public key X.509 Certificates. The X.509 AC syntax is defined in [X.509]
証明書(西暦)を結果と考えてください: X.509 ACは対象の公開鍵X.509 Certificateからの別々の構造です。 対象には、それぞれの公開鍵X.509 Certificatesに関連している複数のX.509 ACsがあるかもしれません。 各X.509 ACは対象の公開鍵X.509 Certificatesの1つがある1Attributesを縛ります。 構文が定義されるX.509 AC[X.509]
Ramsdell Standards Track [Page 1] RFC 2632 S/MIME Version 3 Certificate Handling June 1999
1999年6月を扱うRamsdell標準化過程[1ページ]のRFCの2632秒間/MIMEのバージョン3証明書
BER: Basic Encoding Rules for ASN.1, as defined in ITU-T X.690.
BER: ASN.1のためのITU-T X.690で定義されるような基本的なEncoding Rules。
Certificate: A type that binds an entity's distinguished name to a public key with a digital signature. This type is defined in the Internet X.509 Public Key Infrastructure (PKIX) Certificate and CRL Profile [KEYM]. This type also contains the distinguished name of the certificate issuer (the signer), an issuer-specific serial number, the issuer's signature algorithm identifier, a validity period, and extensions also defined in that document.
以下を証明してください。 デジタル署名で実体の分類名を公開鍵に縛るタイプ。 このタイプはインターネットX.509公開鍵暗号基盤(PKIX)証明書とCRL Profile[KEYM]で定義されます。 また、このタイプは証明書発行人(署名者)、発行人特有の通し番号、発行人の署名アルゴリズム識別子、有効期間、およびまた、そのドキュメントで定義された拡大の分類名を含んでいます。
Certificate Revocation List (CRL): A type that contains information about certificates whose validity an issuer has prematurely revoked. The information consists of an issuer name, the time of issue, the next scheduled time of issue, a list of certificate serial numbers and their associated revocation times, and extensions as defined in [KEYM]. The CRL is signed by the issuer. The type intended by this specification is the one defined in [KEYM].
取消しリスト(CRL)を証明してください: 早まって、発行人には正当性がある証明書の情報を含むタイプは取り消しました。 情報は[KEYM]で定義されるように発行人名、問題の時間、問題の次の予定されている時間、証明書通し番号のリスト、彼らの関連取消し時代、および拡大から成ります。 CRLは発行人によって署名されます。 この仕様で意図するタイプは[KEYM]で定義されたものです。
DER: Distinguished Encoding Rules for ASN.1, as defined in ITU-T X.690.
DER: ASN.1のためのITU-T X.690で定義されるような顕著なEncoding Rules。
Receiving agent: software that interprets and processes S/MIME CMS objects, MIME body parts that contain CMS objects, or both.
エージェントを受けます: S/MIME CMSオブジェクトを解釈して、処理するソフトウェア、CMSオブジェクトを含むMIME身体の部分、または両方。
Sending agent: software that creates S/MIME CMS objects, MIME body parts that contain CMS objects, or both.
エージェントを送ります: S/MIME CMSオブジェクトを作成するソフトウェア、CMSオブジェクトを含むMIME身体の部分、または両方。
S/MIME agent: user software that is a receiving agent, a sending agent, or both.
S/MIMEエージェント: 受信エージェント、送付エージェント、または両方であるユーザソフトウェア。
1.2 Compatibility with Prior Practice of S/MIME
1.2 S/MIMEの先の習慣との互換性
S/MIME version 3 agents should attempt to have the greatest interoperability possible with S/MIME version 2 agents. S/MIME version 2 is described in RFC 2311 through RFC 2315, inclusive. RFC 2311 also has historical information about the development of S/MIME.
S/MIMEバージョン3エージェントは、最もすばらしい相互運用性をS/MIMEバージョン2エージェントで可能にするのを試みるべきです。 S/MIMEバージョン2は、RFC2315を通してRFC2311で説明されていて、包括的です。 また、RFC2311には、S/MIMEの開発に関する歴史に関する知識があります。
1.3 Terminology
1.3 用語
The key words "MUST", "MUST NOT", "REQUIRED", "SHALL", "SHALL NOT", "SHOULD", "SHOULD NOT", "RECOMMENDED", "MAY", and "OPTIONAL" in this document are to be interpreted as described in [MUSTSHOULD].
キーワード“MUST"、「必須NOT」が「必要です」、“SHALL"、「」、“SHOULD"、「「推薦され」て、「5月」の、そして、「任意」のNOTは[MUSTSHOULD]で説明されるように本書では解釈されることであるべきですか?
Ramsdell Standards Track [Page 2] RFC 2632 S/MIME Version 3 Certificate Handling June 1999
1999年6月を扱うRamsdell標準化過程[2ページ]のRFCの2632秒間/MIMEのバージョン3証明書
2. CMS Options
2. cmはゆだねます。
The CMS message format allows for a wide variety of options in content and algorithm support. This section puts forth a number of support requirements and recommendations in order to achieve a base level of interoperability among all S/MIME implementations. Most of the CMS format for S/MIME messages is defined in [SMIME-MSG].
CMSメッセージ・フォーマットは内容とアルゴリズムサポートにおけるさまざまなオプションを考慮します。 このセクションは、すべてのS/MIME実装の中で基準面の相互運用性を達成するために多くのサポート要件と推薦を差し出します。 S/MIMEメッセージのためのCMS書式の大部分は[SMIME-MSG]で定義されます。
2.1 CertificateRevocationLists
2.1 CertificateRevocationLists
Receiving agents MUST support the Certificate Revocation List (CRL) format defined in [KEYM]. If sending agents include CRLs in outgoing messages, the CRL format defined in [KEYM] MUST be used.
エージェントを受けるのは、Certificate Revocation List(CRL)が[KEYM]で定義された書式であるとサポートしなければなりません。 送付エージェントが送信されるメッセージでCRLsを入れるなら、[KEYM]で定義されたCRL書式を使用しなければなりません。
All agents MUST be capable of performing revocation checks using CRLs as specified in [KEYM]. All agents MUST perform revocation status checking in accordance with [KEYM]. Receiving agents MUST recognize CRLs in received S/MIME messages.
すべてのエージェントが、[KEYM]の指定されるとしてのCRLsを使用することで取消しチェックを実行できなければなりません。 すべてのエージェントが[KEYM]に従ってチェックする取消し状態を実行しなければなりません。 エージェントを受けると、CRLsは容認されたS/MIMEメッセージで認識されなければなりません。
Agents SHOULD store CRLs received in messages for use in processing later messages.
エージェントSHOULDは、後のメッセージを処理しながら、使用へのメッセージに受け取られたCRLsを蓄えます。
Agents MUST handle multiple valid Certificate Authority (CA) certificates containing the same subject name and the same public keys but with overlapping validity intervals.
エージェントは公開鍵にもかかわらず、正当性間隔を重ね合わせるのに同じ対象の名前と同じくらい含む複数の有効なCertificate Authority(カリフォルニア)証明書を扱わなければなりません。
2.2 CertificateChoices
2.2 CertificateChoices
Receiving agents MUST support PKIX v1 and PKIX v3 certificates. See [KEYM] for details about the profile for certificate formats. End entity certificates MAY include an Internet mail address, as described in section 3.1.
エージェントを受けるのは、PKIX v1とPKIX v3が証明書であるとサポートしなければなりません。 証明書形式のためのプロフィールに関する詳細に関して[KEYM]を見てください。 終わりの実体証明書はセクション3.1で説明されるようにインターネット郵便の宛先を含むかもしれません。
Receiving agents SHOULD support X.509 attribute certificates.
エージェントSHOULDサポートX.509属性証明書を受け取ります。
2.2.1 Historical Note About CMS Certificates
2.2.1 cm証明書に関する歴史的な注
The CMS message format supports a choice of certificate formats for public key content types: PKIX, PKCS #6 Extended Certificates and X.509 Attribute Certificates. The PKCS #6 format is not in widespread use. In addition, PKIX certificate extensions address much of the same functionality and flexibility as was intended in the PKCS #6. Thus, sending and receiving agents MUST NOT use PKCS #6 extended certificates.
CMSメッセージ・フォーマットは公開鍵content typeのために証明書形式の選択をサポートします: PKCS#6拡張PKIX、証明書、およびX.509が証明書を結果と考えます。 PKCS#6形式は普及使用中ではありません。 さらに、PKIX証明書拡張子はPKCS#6で意図したように同じ機能性と柔軟性の多くを扱います。 したがって、送受信エージェントはPKCS#6通の拡張証明書を使用してはいけません。
Ramsdell Standards Track [Page 3] RFC 2632 S/MIME Version 3 Certificate Handling June 1999
1999年6月を扱うRamsdell標準化過程[3ページ]のRFCの2632秒間/MIMEのバージョン3証明書
2.3 CertificateSet
2.3 CertificateSet
Receiving agents MUST be able to handle an arbitrary number of certificates of arbitrary relationship to the message sender and to each other in arbitrary order. In many cases, the certificates included in a signed message may represent a chain of certification from the sender to a particular root. There may be, however, situations where the certificates in a signed message may be unrelated and included for convenience.
エージェントを受けると、順序不同にメッセージ送付者と互いとの任意の関係の証明書の特殊活字の数字を扱うことができなければなりません。 多くの場合、署名しているメッセージに証明書を含んでいると、送付者から特定の根までの証明のチェーンは代表されるかもしれません。 しかしながら、そこでは、署名しているメッセージの証明書が関係なく、便宜のために含まれるかもしれない状況であるかもしれません。
Sending agents SHOULD include any certificates for the user's public key(s) and associated issuer certificates. This increases the likelihood that the intended recipient can establish trust in the originator's public key(s). This is especially important when sending a message to recipients that may not have access to the sender's public key through any other means or when sending a signed message to a new recipient. The inclusion of certificates in outgoing messages can be omitted if S/MIME objects are sent within a group of correspondents that has established access to each other's certificates by some other means such as a shared directory or manual certificate distribution. Receiving S/MIME agents SHOULD be able to handle messages without certificates using a database or directory lookup scheme.
送付エージェントSHOULDはユーザの公開鍵と関連発行人証明書のためのどんな証明書も含んでいます。 これは意図している受取人が創始者の公開鍵に信頼を確立できる可能性を広げます。 署名しているメッセージを新しい受取人に送りながらいかなる他の手段かいつまでも送付者の公開鍵に近づく手段を持っていないかもしれない受取人にメッセージを送るとき、これは特に重要です。 共有ディレクトリか手動の証明書分配などのある他の手段で互いの証明書へのアクセスを確立した通信員のグループの中でS/MIMEオブジェクトを送るなら、送信されるメッセージでの証明書の包含を省略できます。 S/MIMEエージェントSHOULDを受けて、証明書なしでデータベースかディレクトリルックアップ体系を使用することでメッセージを扱うことができてください。
A sending agent SHOULD include at least one chain of certificates up to, but not including, a Certificate Authority (CA) that it believes that the recipient may trust as authoritative. A receiving agent SHOULD be able to handle an arbitrarily large number of certificates and chains.
包含、それが信じているCertificate Authority(カリフォルニア)ではなく、受取人が正式であるとして信じるかもしれないSHOULDが証明書の少なくとも1つのチェーンを含む送付エージェント。 エージェントSHOULDを受けて、証明書と任意に多くのチェーンを扱うことができてください。
Agents MAY send CA certificates, that is, certificates that are self-signed and can be considered the "root" of other chains. Note that receiving agents SHOULD NOT simply trust any self-signed certificates as valid CAs, but SHOULD use some other mechanism to determine if this is a CA that should be trusted. Also note that in the case of DSA certificates the parameters may be located in the root certificate. This would require that the recipient possess the root certificate in order to perform a signature verification, and is a valid example of a case where transmitting the root certificate may be required.
エージェントを、カリフォルニア証明書、すなわち、自己に署名される証明書を送るかもしれなくて、他のチェーンの「根」であると考えることができます。 受信エージェントSHOULD NOTが有効なCAsとして単にどんな自己署名入りの証書も信じますが、SHOULDがこれが信じられるべきであるカリフォルニアであるかどうか決定するのにある他のメカニズムを使用することに注意してください。 また、DSA証明書の場合では、パラメタがルート証明書に位置するかもしれないことに注意してください。 これは、受取人にはルート証明書が署名照合を実行するためにあるのを必要とするでしょう、そして、ケースがルート証明書を伝えるのが必要であるかもしれないところに有効な例がありますか?
Receiving agents MUST support chaining based on the distinguished name fields. Other methods of building certificate chains may be supported but are not currently recommended.
エージェントを受けると、分類名分野に基づく推論はサポートされなければなりません。 証明書チェーンを組立てる他のメソッドは、サポートされるかもしれませんが、現在、推薦されません。
Ramsdell Standards Track [Page 4] RFC 2632 S/MIME Version 3 Certificate Handling June 1999
1999年6月を扱うRamsdell標準化過程[4ページ]のRFCの2632秒間/MIMEのバージョン3証明書
Receiving agents SHOULD support the decoding of X.509 attribute certificates included in CMS objects. All other issues regarding the generation and use of X.509 attribute certificates are outside of the scope of this specification.
CMSオブジェクトにX.509属性証明書の解読を含んでいて、エージェントSHOULDサポートを受けます。 X.509属性証明書の世代と使用に関する他のすべての問題がこの仕様の範囲の外にあります。
3. Using Distinguished Names for Internet Mail
3. インターネットへの分類名が郵送する使用
End-entity certificates MAY contain an Internet mail address as described in [RFC-822]. The address must be an "addr-spec" as defined in Section 6.1 of that specification. The email address SHOULD be in the subjectAltName extension, and SHOULD NOT be in the subject distinguished name.
終わり実体証明書は[RFC-822]で説明されるようにインターネット郵便の宛先を含むかもしれません。 アドレスはその仕様のセクション6.1で定義されるように「addr-仕様」であるに違いありません。 EメールアドレスSHOULDはsubjectAltName拡張子でそうです、そして、SHOULD NOTは対象の分類名においてそうです。
Receiving agents MUST recognize email addresses in the subjectAltName field. Receiving agents MUST recognize email addresses in the Distinguished Name field in the PKCS #9 emailAddress attribute.
エージェントを受けると、EメールアドレスはsubjectAltName分野で認識されなければなりません。 エージェントを受けると、EメールアドレスはPKCS#9emailAddress属性におけるDistinguished Name分野で認識されなければなりません。
Sending agents SHOULD make the address in the From or Sender header in a mail message match an Internet mail address in the signer's certificate. Receiving agents MUST check that the address in the From or Sender header of a mail message matches an Internet mail address in the signer's certificate, if mail addresses are present in the certificate. A receiving agent SHOULD provide some explicit alternate processing of the message if this comparison fails, which may be to display a message that shows the recipient the addresses in the certificate or other certificate details.
送付エージェントSHOULDはメール・メッセージのFromかSenderヘッダーのアドレスに署名者の証明書のインターネット郵便の宛先を合わせます。 エージェントを受けるのは、メール・メッセージのFromかSenderヘッダーのアドレスが署名者の証明書のインターネット郵便の宛先に合っているのをチェックしなければなりません、郵便の宛先が証明書に存在しているなら。 証明書のアドレスを受取人に示しているメッセージを表示することであるかもしれないこの比較が失敗するならSHOULDがメッセージの何らかの明白な代替の処理を提供するか、または他の証明書が詳述する受信エージェント。
All subject and issuer names MUST be populated (i.e. not an empty SEQUENCE) in S/MIME-compliant PKIX certificates, except that the subject DN in a user's (i.e. end-entity) certificate MAY be an empty SEQUENCE in which case the subjectAltName extension will include the subject's identifier and MUST be marked as critical.
MIME S/対応することのPKIX証明書ですべての対象と発行人名に居住しなければなりません(すなわち、空のSEQUENCEでない)、ユーザ(すなわち、終わり実体)の証明書の対象のDNが空のSEQUENCEであるかもしれなく、その場合、対象の識別子を含んで、subjectAltName拡張子を重要であるとしてマークしなければならないのを除いて。
4. Certificate Processing
4. 証明書処理
A receiving agent needs to provide some certificate retrieval mechanism in order to gain access to certificates for recipients of digital envelopes. There are many ways to implement certificate retrieval mechanisms. X.500 directory service is an excellent example of a certificate retrieval-only mechanism that is compatible with classic X.500 Distinguished Names. The PKIX Working Group is investigating other mechanisms such as directory servers. Another method under consideration by the IETF is to provide certificate retrieval services as part of the existing Domain Name System (DNS). Until such mechanisms are widely used, their utility may be limited by the small number of correspondent's certificates that can be
受信エージェントは、デジタル封筒の受取人への証明書へのアクセスを得るために何らかの証明書回収機構を提供する必要があります。 証明書検索がメカニズムであると実装する多くの方法があります。X.500ディレクトリサービスは古典的なX.500 Distinguished Namesと互換性がある証明書検索だけメカニズムに関する好例です。 PKIX作業部会はディレクトリサーバなどの他のメカニズムを調査しています。 IETFによる考慮での別のメソッドは既存のドメインネームシステム(DNS)の一部として証明書検索サービスを提供することです。 そのようなメカニズムが広く使用されるまで、それらのユーティリティはそれが通信員の証明書であることができることの少ない数によって制限されるかもしれません。
Ramsdell Standards Track [Page 5] RFC 2632 S/MIME Version 3 Certificate Handling June 1999
1999年6月を扱うRamsdell標準化過程[5ページ]のRFCの2632秒間/MIMEのバージョン3証明書
retrieved. At a minimum, for initial S/MIME deployment, a user agent could automatically generate a message to an intended recipient requesting that recipient's certificate in a signed return message.
検索にされる。 最小限では、初期のS/MIME展開のために、ユーザエージェントは自動的に署名しているリターンメッセージのその受取人の証明書を要求する意図している受取人にメッセージを生成することができました。
Receiving and sending agents SHOULD also provide a mechanism to allow a user to "store and protect" certificates for correspondents in such a way so as to guarantee their later retrieval. In many environments, it may be desirable to link the certificate retrieval/storage mechanisms together in some sort of certificate database. In its simplest form, a certificate database would be local to a particular user and would function in a similar way as a "address book" that stores a user's frequent correspondents. In this way, the certificate retrieval mechanism would be limited to the certificates that a user has stored (presumably from incoming messages). A comprehensive certificate retrieval/storage solution may combine two or more mechanisms to allow the greatest flexibility and utility to the user. For instance, a secure Internet mail agent may resort to checking a centralized certificate retrieval mechanism for a certificate if it can not be found in a user's local certificate storage/retrieval database.
また、エージェントSHOULDを受けて、送ると、メカニズムは、彼らの後の検索を保証するためにユーザが通信員のためにそのような方法で証明書を「保存して、保護すること」を許容するために提供されます。 多くの環境で、ある種の証明書データベースで証明書検索/ストレージメカニズムを結びつけるのは望ましいかもしれません。 最も簡単なフォームでは、証明書データベースは、特定のユーザにとって地方であるだろう、ユーザの頻繁な通信員を保存する「アドレス帳」として同様の方法で機能するでしょう。 このように、証明書回収機構はユーザが保存した(おそらく入力メッセージから)証明書に制限されるでしょう。 包括的な証明書検索/ストレージソリューションは、最も優れた柔軟性とユーティリティをユーザに許容するために2つ以上のメカニズムを結合するかもしれません。 例えば、安全なインターネット・メールエージェントはユーザの地方の証明書ストレージ/検索データベースでそれを見つけることができないなら証明書がないかどうか集結された証明書回収機構をチェックするのに再ソートするかもしれません。
Receiving and sending agents SHOULD provide a mechanism for the import and export of certificates, using a CMS certs-only message. This allows for import and export of full certificate chains as opposed to just a single certificate. This is described in [SMIME- MSG].
エージェントSHOULDを受けて、送ると、CMS本命だけメッセージを使用して、メカニズムは証明書の輸出入に提供されます。 これはまさしくただ一つの証明書と対照的に完全な証明書チェーンの輸出入を考慮します。 これは[SMIME- MSG]で説明されます。
4.1 Certificate Revocation Lists
4.1 証明書取消しリスト
In general, it is always better to get the latest CRL information from a CA than to get information stored away from incoming messages. A receiving agent SHOULD have access to some certificate-revocation list (CRL) retrieval mechanism in order to gain access to certificate-revocation information when validating certificate chains. A receiving or sending agent SHOULD also provide a mechanism to allow a user to store incoming certificate-revocation information for correspondents in such a way so as to guarantee its later retrieval.
一般に、カリフォルニアから最新のCRL情報を得るのは入力メッセージから情報を蓄えさせるよりいつも良いです。 証明書を有効にするとき、SHOULDが証明書取消し情報へのアクセスを得るために何らかの証明書失効リスト(CRL)に回収機構をアクセスさせる受信エージェントは鎖を作ります。 またSHOULDが後の検索を保証するためにユーザが通信員のためにそのような方法で入って来る証明書取消し情報を保存するのを許容するためにメカニズムを提供する受信か送付エージェント。
Receiving and sending agents SHOULD retrieve and utilize CRL information every time a certificate is verified as part of a certificate chain validation even if the certificate was already verified in the past. However, in many instances (such as off-line verification) access to the latest CRL information may be difficult or impossible. The use of CRL information, therefore, may be dictated by the value of the information that is protected. The value of the
証明書が過去に既に確かめられたとしても証明書が証明書チェーン合法化の一部が確かめられるときはいつも、エージェントSHOULDを受けて、送るのは、CRL情報を検索して、利用します。 しかしながら、多くのインスタンス(オフライン検証などの)では、最新のCRL情報へのアクセスは、難しいか、または不可能であるかもしれません。 したがって、CRL情報の使用は保護される情報の価値によって書き取られるかもしれません。 価値
Ramsdell Standards Track [Page 6] RFC 2632 S/MIME Version 3 Certificate Handling June 1999
1999年6月を扱うRamsdell標準化過程[6ページ]のRFCの2632秒間/MIMEのバージョン3証明書
CRL information in a particular context is beyond the scope of this memo but may be governed by the policies associated with particular certificate hierarchies.
特定の文脈のCRL情報は、このメモの範囲を超えていますが、特定の証明書階層構造に関連している方針で支配されるかもしれません。
All agents MUST be capable of performing revocation checks using CRLs as specified in [KEYM]. All agents MUST perform revocation status checking in accordance with [KEYM]. Receiving agents MUST recognize CRLs in received S/MIME messages.
すべてのエージェントが、[KEYM]の指定されるとしてのCRLsを使用することで取消しチェックを実行できなければなりません。 すべてのエージェントが[KEYM]に従ってチェックする取消し状態を実行しなければなりません。 エージェントを受けると、CRLsは容認されたS/MIMEメッセージで認識されなければなりません。
4.2 Certificate Chain Validation
4.2 証明書チェーン合法化
In creating a user agent for secure messaging, certificate, CRL, and certificate chain validation SHOULD be highly automated while still acting in the best interests of the user. Certificate, CRL, and chain validation MUST be performed as per [KEYM] when validating a correspondent's public key. This is necessary before using a public key to provide security services such as: verifying a signature; encrypting a content-encryption key (ex: RSA); or forming a pairwise symmetric key (ex: Diffie-Hellman) to be used to encrypt or decrypt a content-encryption key.
安全なメッセージング、証明書、CRL、および証明書チェーン合法化SHOULDのためにユーザエージェントを創造する際に、ユーザの利益のためでまだ行動している間、非常に自動化されてください。 通信員の公開鍵を有効にするとき、[KEYM]に従って証明書、CRL、およびチェーン合法化を実行しなければなりません。 以下などのセキュリティー・サービスを提供するのに公開鍵を使用する前に、これが必要です。 署名について確かめます。 満足している暗号化キー(例えば、RSA)を暗号化します。 または、満足している暗号化キーを暗号化するか、または解読するのに使用されるために、対状対称鍵(例えば、ディフィーヘルマン)を形成すること。
Certificates and CRLs are made available to the chain validation procedure in two ways: a) incoming messages, and b) certificate and CRL retrieval mechanisms. Certificates and CRLs in incoming messages are not required to be in any particular order nor are they required to be in any way related to the sender or recipient of the message (although in most cases they will be related to the sender). Incoming certificates and CRLs SHOULD be cached for use in chain validation and optionally stored for later use. This temporary certificate and CRL cache SHOULD be used to augment any other certificate and CRL retrieval mechanisms for chain validation on incoming signed messages.
証明書とCRLsを2つの方法でチェーン合法化手順に利用可能にします: a) 入力メッセージ、b)証明書、およびCRL回収機構入力メッセージの証明書とCRLsがどんな特定のオーダーにもいる必要はなくて、それらによって何らかの方法でメッセージの送付者か受取人と関係がある必要はありません(多くの場合送付者と関係があるでしょうが)。 チェーン合法化における使用のためにキャッシュされて、後の使用のために任意に保存された入って来る証明書とCRLs SHOULD。 この臨時免許状とCRLはメッセージであると署名される入来のときにチェーンのためのいかなる他の証明書も増大させるのにおいて中古、そして、CRL回収機構が合法化であったならSHOULDをキャッシュします。
4.3 Certificate and CRL Signing Algorithms
4.3証明書とCRL署名アルゴリズム
Certificates and Certificate-Revocation Lists (CRLs) are signed by the certificate issuer. A receiving agent MUST be capable of verifying the signatures on certificates and CRLs made with id-dsa- with-sha1 [DSS].
証明書とCertificate-取消しLists(CRLs)は証明書発行人によって署名されます。 受信エージェントはsha1があるイド-dsa[DSS]で作られた証明書とCRLsで署名について確かめることができなければなりません。
A receiving agent SHOULD be capable of verifying the signatures on certificates and CRLs made with md2WithRSAEncryption, md5WithRSAEncryption and sha-1WithRSAEncryption signature algorithms with key sizes from 512 bits to 2048 bits described in [PKCS#1V2].
エージェントSHOULDを受けて、md2WithRSAEncryptionと共に作られた証明書とCRLsで署名について確かめることができてください、と主要な512ビットから2048ビットまでのサイズがあるmd5WithRSAEncryptionとsha-1WithRSAEncryption署名アルゴリズムは[PKCS#1V2]で説明しました。
Ramsdell Standards Track [Page 7] RFC 2632 S/MIME Version 3 Certificate Handling June 1999
1999年6月を扱うRamsdell標準化過程[7ページ]のRFCの2632秒間/MIMEのバージョン3証明書
4.4 PKIX Certificate Extensions
4.4 PKIX証明書拡張子
PKIX describes an extensible framework in which the basic certificate information can be extended and how such extensions can be used to control the process of issuing and validating certificates. The PKIX Working Group has ongoing efforts to identify and create extensions which have value in particular certification environments. Further, there are active efforts underway to issue PKIX certificates for business purposes. This document identifies the minumum required set of certificate extensions which have the greatest value in the S/MIME environment. The syntax and semantics of all the identified extensions are defined in [KEYM].
PKIXは基本の証明書情報を広げることができる広げることができるフレームワークと証明書を発行して、有効にするプロセスを制御するのにどうそのような拡張子を使用できるかを説明します。 PKIX作業部会には、特定の証明環境における値を持っている拡大を特定して、作成する進行中の取り組みがあります。 さらに、ビジネス目的のための証明書をPKIXに発行するためには進行中のアクティブな取り組みがあります。 このドキュメントはS/MIME環境における最大値を持っているminumumの必要な証明書拡張子を特定します。 すべての特定された拡大の構文と意味論は[KEYM]で定義されます。
Sending and receiving agents MUST correctly handle the Basic Constraints Certificate Extension, the Key Usage Certificate Extension, authorityKeyID, subjectKeyID, and the subjectAltNames when they appear in end-user certificates. Some mechanism SHOULD exist to handle the defined certificate extensions when they appear in intermediate or CA certificates.
彼らがエンドユーザ証明書に現れるとき、送受信エージェントは正しくBasic Constraints Certificate Extension、Key Usage Certificate Extension、authorityKeyID、subjectKeyID、およびsubjectAltNamesを扱わなければなりません。 何らかのメカニズムSHOULDは、中間介在物かカリフォルニア証明書に現れるとき、定義された証明書拡張子を扱うために存在しています。
Certificates issued for the S/MIME environment SHOULD NOT contain any critical extensions (extensions that have the critical field set to TRUE) other than those listed here. These extensions SHOULD be marked as non-critical unless the proper handling of the extension is deemed critical to the correct interpretation of the associated certificate. Other extensions may be included, but those extensions SHOULD NOT be marked as critical.
S/MIME環境SHOULD NOTのために発行された証明書はここに記載されたもの以外のどんな重要な拡大(TRUEに臨界磁場を設定する拡大)も含んでいます。 これらの拡大SHOULD、非臨界であるとして、拡大の適切な取り扱いが関連証明書の正しい解釈に重要であることは考えられない場合、マークされてください。 他の拡大は含まれるかもしれなくて、唯一のそれらは拡大SHOULD NOTです。重要であるとして、マークされてください。
Interpretation and syntax for all extensions MUST follow [KEYM], unless otherwise specified here.
別の方法でここで指定されない場合、すべての拡大のための解釈と構文は[KEYM]に続かなければなりません。
4.4.1 Basic Constraints Certificate Extension
4.4.1 基本的な規制は拡大を証明します。
The basic constraints extension serves to delimit the role and position of an issuing authority or end-entity certificate plays in a chain of certificates.
基本的な規制拡大は、証明書のチェーンで発行機関か終わり実体証明書劇の役割と位置を区切るのに役立ちます。
For example, certificates issued to CAs and subordinate CAs contain a basic constraint extension that identifies them as issuing authority certificates. End-entity certificates contain an extension that constrains the certificate from being an issuing authority certificate.
例えば、CAsと下位のCAsに発行された証明書は彼らが発行機関証明書であると認識する基本的な規制拡大を含んでいます。 終わり実体証明書は発行機関証明書であるのからの証明書を抑制する拡大を含んでいます。
Certificates SHOULD contain a basicConstraints extension in CA certificates, and SHOULD NOT contain that extension in end entity certificates.
証明書SHOULDはカリフォルニア証明書におけるbasicConstraints拡張子を含んでいます、そして、SHOULD NOTは終わりの実体証明書におけるその拡大を含んでいます。
Ramsdell Standards Track [Page 8] RFC 2632 S/MIME Version 3 Certificate Handling June 1999
1999年6月を扱うRamsdell標準化過程[8ページ]のRFCの2632秒間/MIMEのバージョン3証明書
4.4.2 Key Usage Certificate Extension
4.4.2 主要な用法証明書拡張子
The key usage extension serves to limit the technical purposes for which a public key listed in a valid certificate may be used. Issuing authority certificates may contain a key usage extension that restricts the key to signing certificates, certificate revocation lists and other data.
主要な用法拡大は、有効な証明書に記載された公開鍵が使用されるかもしれない技術的な目的を制限するのに役立ちます。 発行機関証明書は署名証明書、証明書失効リスト、および他のデータのキーを制限する主要な用法拡張子を含むかもしれません。
For example, a certification authority may create subordinate issuer certificates which contain a keyUsage extension which specifies that the corresponding public key can be used to sign end user certs and sign CRLs.
例えば、証明権威はエンドユーザ本命に署名して、CRLsに署名するのに対応する公開鍵を使用できると指定するkeyUsage拡張子を含む下位の発行人証明書を作成するかもしれません。
If a key usage extension is included in a PKIX certificate, then it MUST be marked as critical.
主要な用法拡大がPKIX証明書に含まれているなら、重要であるとしてそれをマークしなければなりません。
4.4.2.1 Key Usage in Diffie-Hellman Key Exchange Certificates
4.4.2.1 ディフィー-ヘルマンの主要な交換証明書の主要な用法
For Diffie-Hellman key exchange certificates (certificates in which the subject public key algorithm is dhpublicnumber), if the keyUsage keyAgreement bit is set to 1 AND if the public key is to be used to form a pairwise key to decrypt data, then the S/MIME agent MUST only use the public key if the keyUsage encipherOnly bit is set to 0. If the keyUsage keyAgreement bit is set to 1 AND if the key is to be used to form a pairwise key to encrypt data, then the S/MIME agent MUST only use the public key if the keyUsage decipherOnly bit is set to 0.
ディフィー-ヘルマンの主要な交換証明書(対象の公開鍵アルゴリズムがdhpublicnumberである証明書)のために、keyUsage keyAgreementビットが公開鍵がデータを解読するために主要な対状を形成するのに使用されることであるなら1ANDに設定されるなら、keyUsage encipherOnlyビットが0に設定されるなら、S/MIMEエージェントは公開鍵を使用するだけでよいです。 キーがデータを暗号化するために主要な対状を形成するのに使用されるつもりであるならkeyUsage keyAgreementビットが1ANDに設定されるなら、keyUsage decipherOnlyビットが0に設定されるなら、S/MIMEエージェントは公開鍵を使用するだけでよいです。
4.4.3 Subject Alternative Name Extension
4.4.3 対象の代替名拡大
The subject alternative name extension is used in S/MIME as the preferred means to convey the RFC-822 email address(es) that correspond to the entity for this certificate. Any RFC-822 email addresses present MUST be encoded using the rfc822Name CHOICE of the GeneralName type. Since the SubjectAltName type is a SEQUENCE OF GeneralName, multiple RFC-822 email addresses MAY be present.
拡大という対象の代替名はRFC-822Eメールアドレス(es)を伝えるこの証明書のための実体に対応する都合のよい手段としてS/MIMEに使用されます。 GeneralNameタイプのrfc822Name CHOICEを使用して、どんなRFC-822Eメールアドレスプレゼントもコード化しなければなりません。 SubjectAltNameタイプがSEQUENCE OF GeneralNameであるので、複数のRFC-822Eメールアドレスが存在しているかもしれません。
5. Security Considerations
5. セキュリティ問題
All of the security issues faced by any cryptographic application must be faced by a S/MIME agent. Among these issues are protecting the user's private key, preventing various attacks, and helping the user avoid mistakes such as inadvertently encrypting a message for the wrong recipient. The entire list of security considerations is beyond the scope of this document, but some significant concerns are listed here.
S/MIMEエージェントはどんな暗号のアプリケーションでも直面されていた安全保障問題のすべてに面していなければなりません。 これらの問題の中では、ユーザの秘密鍵を保護して、様々な攻撃を防いで、ユーザを助けているのは間違った受取人のためにうっかりメッセージを暗号化するのなどように間違いを避けます。 セキュリティ問題の全体のリストはこのドキュメントの範囲を超えていますが、いくつかの重要な関心がここに記載されています。
Ramsdell Standards Track [Page 9] RFC 2632 S/MIME Version 3 Certificate Handling June 1999
1999年6月を扱うRamsdell標準化過程[9ページ]のRFCの2632秒間/MIMEのバージョン3証明書
When processing certificates, there are many situations where the processing might fail. Because the processing may be done by a user agent, a security gateway, or other program, there is no single way to handle such failures. Just because the methods to handle the failures has not been listed, however, the reader should not assume that they are not important. The opposite is true: if a certificate is not provably valid and associated with the message, the processing software should take immediate and noticable steps to inform the end user about it.
証明書を処理するとき、多くの状況が処理が失敗するかもしれないところにあります。 ユーザエージェント、セキュリティゲートウェイ、または他のプログラムで処理をするかもしれないので、そのような失敗を扱うどんなただ一つの方法もありません。 失敗を扱うメソッドが記載されているだけではないので、しかしながら、読者は、それらが重要でないと仮定するべきではありません。 正反対は本当です: 証明書がメッセージに有効であって、関連していて、証明可能に、処理ソフトウェアがそれに関してエンドユーザに知らせるために即座の、そして、目立っている方法を採るはずであるということでないなら。
Some of the many places where signature and certificate checking might fail include:
署名と証明書の照合が失敗するかもしれない多くの場所のいくつかは:
- no Internet mail addresses in a certificate match the sender of a message - no certificate chain leads to a trusted CA - no ability to check the CRL for a certificate - an invalid CRL was received - the CRL being checked is expired - the certificate is expired - the certificate has been revoked
- どんなインターネット・メールも、証明書マッチでどんな証明書チェーンも信じられたカリフォルニアに通じないというメッセージの送付者が証明書がないかどうかCRLをチェックする能力でないと扱いません--無効のCRLを受け取りました--チェックされるCRLは満期です--証明書は満期です--証明書は取り消されました。
There are certainly other instances where a certificate may be invalid, and it is the responsibility of the processing software to check them all thoroughly, and to decide what to do if the check fails.
確かに、チェックが失敗するなら、他のインスタンスが証明書が無効であるかもしれなく、それらを皆、徹底的にチェックして、何をしたらよいかを決めるのが、処理ソフトウェアの責任であるところにあります。
Ramsdell Standards Track [Page 10] RFC 2632 S/MIME Version 3 Certificate Handling June 1999
1999年6月を扱うRamsdell標準化過程[10ページ]のRFCの2632秒間/MIMEのバージョン3証明書
A. References
A。 参照
[CERTV2] Dusse, S., Hoffman, P. and B. Ramsdell,"S/MIME Version 2 Certificate Handling", RFC 2312, March 1998.
[CERTV2] DusseとS.とホフマンとP.とB.Ramsdell、「S/MIMEバージョン2証明書取り扱い」、RFC2312、1998年3月。
[CMS] Housley, R., "Cryptographic Message Syntax", RFC 2630, June 1999.
[cm] Housley、R.、「暗号のメッセージ構文」、RFC2630、1999年6月。
[DSS] NIST FIPS PUB 186, "Digital Signature Standard", 18 May 1994.
[DSS]NIST FIPSパブ186、「デジタル署名基準」、1994年5月18日。
[KEYM] Housley, R., Ford, W., Polk, W. and D. Solo, "Internet X.509 Public Key Infrastructure Certificate and CRL Profile", RFC 2459, January 1999.
[KEYM] HousleyとR.とフォードとW.とポークとW.と一人で生活して、「インターネットX.509公開鍵基盤の証明書とCRLは輪郭を描く」D.、RFC2459、1999年1月。
[MUSTSHOULD] Bradner, S., "Key words for use in RFCs to Indicate Requirement Levels", BCP 14, RFC 2119, March 1997.
[MUSTSHOULD] ブラドナー、S.、「Indicate Requirement LevelsへのRFCsにおける使用のためのキーワード」、BCP14、RFC2119、1997年3月。
[PKCS#1V2] Kaliski, B., "PKCS #1: RSA Cryptography Specifications Version 2.0", RFC 2437, October 1998.
[PKCS#1V2]Kaliski、B.、「PKCS#1:」 RSA暗号仕様バージョン2インチ、RFC2437、10月1998日
[RFC-822] Crocker, D., "Standard For The Format Of ARPA Internet Text Messages", STD 11, RFC 822, August 1982.
[RFC-822] クロッカー、D.、「アルパインターネットテキスト・メッセージの形式の規格」、STD11、RFC822、1982年8月。
[SMIME-MSG] Ramsdell, B., Editor, "S/MIME Version 3 Message Specification", RFC 2633, June 1999.
[SMIME-MSG] Ramsdell、B.、エディタ、「S/MIMEバージョン3メッセージ仕様」、RFC2633、1999年6月。
[X.500] ITU-T Recommendation X.500 (1997) | ISO/IEC 9594-1:1997, Information technology - Open Systems Interconnection - The Directory: Overview of concepts, models and services.
[X.500]ITU-T推薦X.500(1997)| 情報技術--オープン・システム・インターコネクション--ISO/IEC9594-1:1997、ディレクトリ: 概念の、そして、モデルの、そして、サービスの概要。
[X.501] ITU-T Recommendation X.501 (1997) | ISO/IEC 9594-2:1997, Information technology - Open Systems Interconnection - The Directory: Models.
[X.501]ITU-T推薦X.501(1997)| 情報技術--オープン・システム・インターコネクション--ISO/IEC9594-2:1997、ディレクトリ: モデル。
[X.509] ITU-T Recommendation X.509 (1997) | ISO/IEC 9594-8:1997, Information technology - Open Systems Interconnection - The Directory: Authentication framework.
[X.509]ITU-T推薦X.509(1997)| 情報技術--オープン・システム・インターコネクション--ISO/IEC9594-8:1997、ディレクトリ: 認証枠組み。
[X.520] ITU-T Recommendation X.520 (1997) | ISO/IEC 9594-6:1997, Information technology - Open Systems Interconnection - The Directory: Selected attribute types.
[X.520]ITU-T推薦X.520(1997)| 情報技術--オープン・システム・インターコネクション--ISO/IEC9594-6:1997、ディレクトリ: 属性タイプを選びました。
Ramsdell Standards Track [Page 11] RFC 2632 S/MIME Version 3 Certificate Handling June 1999
1999年6月を扱うRamsdell標準化過程[11ページ]のRFCの2632秒間/MIMEのバージョン3証明書
B. Acknowledgements
B。 承認
Many thanks go out to the other authors of the S/MIME v2 RFC: Steve Dusse, Paul Hoffman and Jeff Weinstein. Without v2, there wouldn't be a v3.
許可していた状態で、S/MIME v2 RFCの他の作者への外でありがとうございます: スティーブDusse、ポール・ホフマン、およびジェフ・ワインスタイン。 v2がなければ、v3がないでしょう。
A number of the members of the S/MIME Working Group have also worked very hard and contributed to this document. Any list of people is doomed to omission and for that I apologize. In alphabetical order, the following people stand out in my mind due to the fact that they made direct contributions to this document.
S/MIME作業部会の多くのメンバーが、また、一生懸命仕事して、このドキュメントに貢献しました。 人々のどんなリストも省略に運命づけられます、そして、それを、私は謝ります。 彼らが直接的な貢献をこのドキュメントにしたという事実のため、アルファベット順に、以下の人々は私の心で際立っています。
Bill Flanigan Elliott Ginsburg Paul Hoffman Russ Housley Michael Myers John Pawling Denis Pinkas Jim Schaad
ビルフラニガンエリオットギンズバーグポールホフマンラスHousleyマイケルマイアーズジョンPawlingデニスピンカスジムSchaad
Editor's Address
エディタのアドレス
Blake Ramsdell Worldtalk 17720 NE 65th St Ste 201 Redmond, WA 98052
ワシントン Ste201レッドモンド、ブレークRamsdell Worldtalk17720のNeの第65通り98052
Phone: +1 425 376 0225 EMail: blaker@deming.com
以下に電話をしてください。 +1 0225年の425 376メール: blaker@deming.com
Ramsdell Standards Track [Page 12] RFC 2632 S/MIME Version 3 Certificate Handling June 1999
1999年6月を扱うRamsdell標準化過程[12ページ]のRFCの2632秒間/MIMEのバージョン3証明書
Full Copyright Statement
完全な著作権宣言文
Copyright (C) The Internet Society (1999). All Rights Reserved.
Copyright(C)インターネット協会(1999)。 All rights reserved。
This document and translations of it may be copied and furnished to others, and derivative works that comment on or otherwise explain it or assist in its implementation may be prepared, copied, published and distributed, in whole or in part, without restriction of any kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are included on all such copies and derivative works. However, this document itself may not be modified in any way, such as by removing the copyright notice or references to the Internet Society or other Internet organizations, except as needed for the purpose of developing Internet standards in which case the procedures for copyrights defined in the Internet Standards process must be followed, or as required to translate it into languages other than English.
それに関するこのドキュメントと翻訳は、コピーして、それが批評するか、またはそうでなければわかる他のもの、および派生している作品に提供するか、または準備されているかもしれなくて、コピーされて、発行されて、全体か一部広げられた実現を助けるかもしれません、どんな種類の制限なしでも、上の版権情報とこのパラグラフがそのようなすべてのコピーと派生している作品の上に含まれていれば。 しかしながら、このドキュメント自体は何らかの方法で変更されないかもしれません、インターネット協会か他のインターネット組織の版権情報か参照を取り除くのなどように、それを英語以外の言語に翻訳するのが著作権のための手順がインターネットStandardsの過程で定義したどのケースに従わなければならないか、必要に応じてさもなければ、インターネット標準を開発する目的に必要であるのを除いて。
The limited permissions granted above are perpetual and will not be revoked by the Internet Society or its successors or assigns.
上に承諾された限られた許容は、永久であり、インターネット協会、後継者または案配によって取り消されないでしょう。
This document and the information contained herein is provided on an "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
このドキュメントとそして、「そのままで」という基礎とインターネットの振興発展を目的とする組織に、インターネット・エンジニアリング・タスク・フォースが速達の、または、暗示しているすべての保証を放棄するかどうかというここにことであり、他を含んでいて、含まれて、情報の使用がここに侵害しないどんな保証も少しもまっすぐになるという情報か市場性か特定目的への適合性のどんな黙示的な保証。
Acknowledgement
承認
Funding for the RFC Editor function is currently provided by the Internet Society.
RFC Editor機能のための基金は現在、インターネット協会によって提供されます。
Ramsdell Standards Track [Page 13]
Ramsdell標準化過程[13ページ]
一覧
スポンサーリンク