RFC2691 日本語訳

2691 A Memorandum of Understanding for an ICANN Protocol SupportOrganization. S. Bradner. September 1999. (Format: TXT=18940 bytes) (Status: INFORMATIONAL)
プログラムでの自動翻訳です。
英語原文

Network Working Group                                         S. Bradner
Request for Comments: 2691                            Harvard University
Category: Informational                                   September 1999

コメントを求めるワーキンググループS.ブラドナーの要求をネットワークでつないでください: 2691年のハーバード大学カテゴリ: 情報の1999年9月

               A Memorandum of Understanding for an ICANN
                     Protocol Support Organization

ICANNプロトコルサポート組織のための了解覚書

Status of this Memo

このMemoの状態

   This memo provides information for the Internet community.  It does
   not specify an Internet standard of any kind.  Distribution of this
   memo is unlimited.

このメモはインターネットコミュニティのための情報を提供します。 それはどんな種類のインターネット標準も指定しません。 このメモの分配は無制限です。

Copyright Notice

版権情報

   Copyright (C) The Internet Society (1999).  All Rights Reserved.

Copyright(C)インターネット協会(1999)。 All rights reserved。

Abstract

要約

   This is the text of the Memorandum of Understanding (MoU) that was
   signed by ICANN, the IETF, the ITU-T, W3C and ETSI on July 14, 1999
   in Oslo. This MoU creates the Protocol Support Organization (PSO)
   within the Internet Corporation for Assigned Names and Numbers
   (ICANN).  This MoU was developed by representatives of the IETF, ITU,
   W3C, ETSI, and ICANN with the help of Jorge Contreras of Hale and
   Dorr.

これは1999年7月14日にオスロでICANN、IETF、ITU-T、W3C、およびETSIによってサインされたUnderstanding(MoU)のMemorandumのテキストです。 このMoUはアイキャン(ICANN)の中でプロトコルSupport Organization(PSO)を作成します。 このMoUはヘールとドアのホルヘ・コントレラスの助けでIETF、ITU、W3C、ETSI、およびICANNの代表によって開発されました。

                        MEMORANDUM OF UNDERSTANDING

了解覚書

                               July 14, 1999

1999年7月14日

                  ICANN Protocol Supporting Organization

組織を支持するICANNプロトコル

   (1) Purpose and Scope

(1) 目的と範囲

       (a) The Protocol Support Organization (PSO) will be a consensus-
           based  advisory body within the ICANN framework.

(a) プロトコルSupport Organization(PSO)はICANN枠組みの中でベースのコンセンサス諮問機関になるでしょう。

       (b) The PSO will establish a "Protocol Council" and host an
           annual open  meeting (the "General Assembly").

(b) PSOは「プロトコル協議会」を設立して、例年の公開の会議(「総会」)を主催するでしょう。

       (c) The purpose of this Memorandum of Understanding (MOU) is to
           establish a set of principles that ICANN and the Standards
           Development Organizations who have signed below (the Signing
           SDOs) will  use in forming and operating the PSO

(c) Understanding(MOU)のこのMemorandumの目的は(Signing SDOs)の下でサインしたICANNとStandards Development Organizationsが形成と作動におけるPSOを使用するという1セットの本質を確立することです。

Bradner                      Informational                      [Page 1]

RFC 2691                  MoU for an ICANN PSO            September 1999

ICANN PSO1999年9月のためのブラドナーの情報[1ページ]のRFC2691MoU

   (2) Composition and Action of Protocol Council

(2) プロトコル協議会の構成と動作

       (a) Size.  Each Signing SDO will appoint two (2) members to the
           Protocol Council, each such member to serve for a time period
           determined by such Signing SDO.

(a) サイズ。 各Signing SDOはプロトコルCouncil(そのようなSigning SDOで決定している期間、役立つそのような各メンバー)の2(2)メンバーを任命するでしょう。

       (b) Each Signing SDO shall be responsible for choosing its
           members of the Protocol Council in a manner of its own
           choosing, and in accordance with its own open procedures.
           Each Signing SDO may remove or replace one or both of its
           members on the Protocol Council in its discretion.  Each
           Signing SDO must notify the Protocol Council Secretary and
           ICANN when it changes its members and, in addition, must
           ratify its choices at least annually.

(b) それぞれのSigning SDOは公開手順を選んでそれ自身の公開手順に従ったそれ自身の方法でプロトコルCouncilのメンバーを選ぶのに責任があるでしょう。 各Signing SDOはプロトコルCouncilで裁量でメンバーの1か両方を取り除くか、または取り替えるかもしれません。 各Signing SDOはメンバーを変えるとき、プロトコルのCouncil長官とICANNに通知しなければならなくて、少なくとも毎年さらに、選択を批准しなければなりません。

       (c) Selection and Appointment.  Concurrently with the posting of
           notice of the date of the annual meeting of the PSO General
           Assembly on the PSO Web Site, ICANN and the Protocol Council
           shall make an open call for nominations to any potential
           vacancies on the Protocol Council.  Any nominations received
           will be forwarded to the Signing SDOs eligible to appoint
           members (i.e., they do not already have two members on the
           Protocol Council) for their consideration.

(c) 選択とアポイントメント。 同時に、PSOウェブサイトにおけるPSO総会の年次総会の日付の通知の任命で、ICANNとプロトコルCouncilはプロトコルのどんな潜在的空への指名のためのオープンコールもCouncilにするものとします。 彼らの考慮のために、メンバー(すなわち、彼らには、2人のメンバーがプロトコルCouncilに既にいません)を任命するのが適任のSigning SDOsに受けられたどんな指名も送るでしょう。

       (d) Action by Protocol Council.  Unless otherwise specified in
           this MOU, all actions of the Protocol Council shall be taken
           by majority vote of the total number of members.  Action may
           be taken at any meeting of the Protocol Council, which may be
           by telephone conference in which all participants can hear
           the others.  Meetings of the Protocol Council may be called
           by request of any three members of the Protocol Council, with
           at least 45 days for physical meetings or fifteen (15) days
           for telephonic or other electronic meetings prior written
           notice to each of the other members.  In order to conduct
           business at any meeting of the Protocol Council, at least a
           quorum of members must be present; a quorum shall be present
           when at least majority of the members of the Protocol Council
           are present, and when such members represent at least 3/4ths
           of the Signing SDOs.

(d) プロトコル協議会による動作。 別の方法でこのMOUで指定しない場合、メンバーの総数の過半数の票でプロトコルCouncilのすべての行動を取るものとします。 プロトコルCouncilのどんなミーティングでも行動を取るかもしれません。(Councilはすべての関係者が他のものの声を聞くことができる電話会議であるかもしれません)。 プロトコルCouncilのミーティングはプロトコルCouncilのどんな3人のメンバーの要求でも召集されるかもしれません、他のメンバー各人への物理的なミーティングのための少なくとも45日間か電話の、または、他のテレビ会議事前の文書通知のための数15(15)日間で。 プロトコルCouncilのどんなミーティングでも業務を行うために、少なくともメンバーの定足数は存在していなければなりません。 少なくともプロトコルCouncilのメンバーの大多数が出席していて、そのようなメンバーが少なくともSigning SDOsの3/4thsを表すとき、定足数は存在するでしょう。

       (e) Web Site.  The Protocol Council will arrange for the
           establishment and maintenance of a Web site devoted to PSO
           activities and news.

(e) ウェブサイト。 プロトコルCouncilはPSO活動とニュースにささげられたウェブサイトの設立とメンテナンスのために手配するでしょう。

       (f) Secretary.  The Protocol Council will have a Secretary to
           coordinate administrative matters relating to the PSO and
           Protocol Council.  The Secretary's term of office shall be
           one year.  The position of Secretary will rotate among the

(f) 長官。 プロトコルCouncilには、PSOに関連するコーディネートしている管理件とプロトコルCouncilの長官がいるでしょう。 長官の在職期限は1年になるでしょう。 長官の地位は回転するでしょう。

Bradner                      Informational                      [Page 2]

RFC 2691                  MoU for an ICANN PSO            September 1999

ICANN PSO1999年9月のためのブラドナーの情報[2ページ]のRFC2691MoU

           Signing SDOs, with the initial Secretary to be selected by
           the IETF, and subsequent Secretaries to be appointed by a
           randomly selected Signing SDO that has not appointed  the
           Secretary in the current rotation.

IETF、および現在の回転で長官を任命していない手当たりしだいに選択されたSigning SDOによって任命されるその後の長官によって選択されるように初期の長官がいるSDOsにサインします。

       (g) No Compensation.  Neither the Secretary, nor any Protocol
           Council member or designated ICANN Board member shall be
           entitled to any compensation or reimbursement of expenses
           from the PSO.  The PSO shall not be required to obtain
           insurance coverage for, or to indemnify, the members of the
           Protocol Council or persons acting in any other capacity by
           or for the PSO.

(g) 補償がありません。 PSOからどんな長官やプロトコルCouncilメンバーも指定されたICANN Boardメンバーもどんな補償や費用の弁済も権利を与えないものとします。 PSOは損害補償の範囲を得るか、または保障するために必要にならないでしょう、PSOかPSOのためにいかなる他の立場でも行動しているプロトコルCouncilか人々のメンバー。

   (3) ICANN Directors

(3) ICANNディレクター

       (a) The Protocol Council will appoint Directors to the ICANN
           Board of  Directors in accordance with the By-laws of ICANN,
           for such terms as  are specified by such By-laws.  ICANN will
           notify the Protocol Council of any vacancies on the ICANN
           Board which may be filled by the Protocol Council.

(a) ICANNのBy-法によると、プロトコルCouncilはICANN理事会にディレクターを任命するでしょう、そのようなBy-法で指定されるような用語のときに。 ICANNはプロトコルCouncilによっていっぱいにされるかもしれないICANN Boardでどんな空についてもプロトコルCouncilに通知するでしょう。

       (b) The Protocol Council will conduct an open call for
           nominations for any open PSO seats on the ICANN Board.  Each
           Signing SDO is entitled to nominate candidates by procedures
           of its own choosing. Additionally, nominations from the
           public at large will be allowed under conditions to be
           defined by the Protocol Council.  The Protocol Council will
           select the PSO nominees to the ICANN Board from among these
           nominees.  ICANN Directors selected by the Protocol Council
           may, but need not, be members of the Protocol Council or any
           SDO.

(b) プロトコルCouncilはICANN Boardの上のどんな開いているPSOの席のための指名のためのオープンコールも行うでしょう。 各Signing SDOはそれ自身の選ぶことの手順で候補を指名する権利を与えられます。 さらに、社会全般からの指名はプロトコルCouncilによって定義されるべき条件のもとで許されるでしょう。 プロトコルCouncilはこれらの指名された人からICANN BoardにPSO指名された人を選ぶでしょう。 しかしCouncilがそうするプロトコルが選ばれたICANNディレクターがそうする必要はない、プロトコルCouncilかどんなSDOのメンバーになってください。

       (c) No more than 2 PSO-nominated Directors may be residents of
           the same Geographic Region (as defined in the ICANN By-laws).

(c) 2人未満のPSOによって指名されたディレクターが同じGeographic Regionの居住者(ICANN By-法で定義されるように)であるかもしれない。

       (d) The ICANN Directors appointed by the Protocol Council will
           not represent the PSO on the ICANN Board, but will function
           as full Directors of ICANN.

(d) プロトコルCouncilによって任命されたICANNディレクターは、ICANN BoardにPSOを表しませんが、ICANNの完全なディレクターとして機能するでしょう。

   (4) Duties of Protocol Council

(4) プロトコル協議会の義務

       (a) Advisory Role.  The Protocol Council will advise the ICANN
           Board on matters referred to the Protocol Council by the
           ICANN Board relating to the assignment of parameters for
           Internet protocols.

(a) 顧問役割。 プロトコルCouncilはインターネットプロトコルのためのパラメタの課題に関連するICANN BoardでプロトコルCouncilが参照された件に関してICANN Boardにアドバイスするでしょう。

Bradner                      Informational                      [Page 3]

RFC 2691                  MoU for an ICANN PSO            September 1999

ICANN PSO1999年9月のためのブラドナーの情報[3ページ]のRFC2691MoU

       (b) Policy Development

(b) 政策展開

           (i)   In the tradition of the Internet, standards development
                 policies and conflict resolution mechanisms should be
                 created and utilized by those institutions most
                 directly involved, without undue interference from
                 centralized bodies.

(i) 規格開発政策と紛争解決メカニズムは、インターネットの伝統では、最も直接かかわるそれらの団体によって、作成されて、利用されるべきです、集結されたボディーからの過度の干渉なしで。

           (ii)  The ICANN By-laws vest in the PSO the primary
                 responsibility for developing and recommending
                 substantive policies in the area of protocol parameter
                 assignment.

(ii) ICANN By-法はプロトコルパラメタ課題の領域で実質的な方針を開発して、推薦することへの責務をPSOに与えます。

           (iii) The PSO is committed to the proposition that policies
                 for parameter assignments for particular protocols are
                 the responsibility of the individual Signing SDO that
                 developed the protocol.

(iii) PSOは特定のプロトコルのためのパラメタ課題のための方針がプロトコルを開発した自己負担Signing SDOであるという提案に送られます。

           (iv)  The Protocol Council, and, when requested, ICANN, will
                 be available as needed by the Signing SDOs to develop
                 policies and procedures for conflict resolution between
                 Signing SDOs.

(iv) プロトコルのCouncil、および要求されているときのICANNは、Signing SDOsの間の紛争解決のための方針と手順を開発するために必要に応じてSigning SDOsで利用可能になるでしょう。

           (v)   Any such policies and procedures will be adopted only
                 with the agreement of all SDOs.

(v) どんなそのような方針と手順も単にすべてのSDOsの協定で採られるでしょう。

   (5) Annual Open Meeting

(5) 例年の公開の会議

       (a) The Protocol Council will periodically convene an open
           meeting  ("General Assembly") for promoting discussion and
           receiving input  regarding the work of the PSO.
       (b) A General Assembly  will be held at least once per year, and
           will permit open participation by all interested individuals.
       (c) Each annual General Assembly will be hosted by a Signing SDO
           in  conjunction with one of its major meetings, as determined
           by the  Protocol Council (with an effort to hold no 2
           consecutive General  Assemblies in the same Geographic
           Region.)
       (d) It is expected that the major organizations within the
           Internet  protocol standards development community will
           provide the  constituency of the General Assembly.

(a) プロトコルCouncilは定期的に議論を促進して、受信するための(「総会」)がPSOの仕事に関して入力した公開の会議を召集するでしょう。 (b) 総会は、1年単位で少なくとも一度保持されて、すべての関心がある個人で開いている参加を可能にするでしょう。 (c) それぞれの例年の総会は主要なミーティングの1つに関連してSigning SDOによって主催されるでしょう、プロトコルCouncil(同じGeographic Regionにどんな2つの連続した一般議会も保持しないための努力がある)によって決定されるように (d) インターネットプロトコル標準開発共同体の中の主要な組織が総会の選挙民を提供すると予想されます。

   (6) Open Proceedings and Documents

(6) 開いている議事とドキュメント

       (a) Communications between ICANN and the Protocol Council.  All
           official communications between ICANN and the Protocol
           Council will be made public on the PSO web site.  In the
           event that ICANN requests that a communication be kept

(a) ICANNとプロトコル協議会とのコミュニケーション。 ICANNとプロトコルCouncilとのすべての公式の伝達がPSOウェブサイトで公表されるでしょう。 ICANNが、コミュニケーションが保たれるよう要求する場合

Bradner                      Informational                      [Page 4]

RFC 2691                  MoU for an ICANN PSO            September 1999

ICANN PSO1999年9月のためのブラドナーの情報[4ページ]のRFC2691MoU

           confidential, the Protocol Council will honor this request
           for a fixed period of time not to exceed one year, and then
           make the communication public.

秘密です、プロトコルCouncilは一定期間コミュニケーションを公共に1年間超えて、次に、しないようにこの要求を光栄に思うでしょう。

       (b) Protocol Council Proceedings.  All meetings of the Protocol
           Council and official discussions of Protocol Council business
           will be conducted or reported on a publicly-archived mailing
           list accessible through the PSO web site.

(b) 協議会議事について議定書の中で述べてください。 プロトコルCouncilのすべてのミーティングとプロトコルCouncilビジネスの公式の議論は、PSOウェブサイトを通ってアクセス可能な公的に格納されたメーリングリストに関して行われるか、または報告されるでしょう。

       (c) Meeting Announcements.  The schedule and agenda for the PSO
           General Assembly will be posted on the PSO Web Site at least
           90 days in advance of the meeting date.  Notice of Protocol
           Council meetings will be posted on the PSO Web at least 45
           days before each physical meeting or fifteen (15) days before
           any telephonic or other electronic meeting, or such shorter
           time period agreed upon by each of the Signing SDOs.  The
           minutes from all PSO meetings will be publicly posted on the
           PSO web site within 30 days of the meeting.

(c) ミーティング発表。 PSO総会のためのスケジュールと議題は少なくとも90日間ミーティング日以前PSOウェブサイトに掲示されるでしょう。 プロトコルCouncilミーティングの通知は少なくとも45が、より短い期間のそれぞれの物理的なミーティングかどんな電話の、または、他のテレビ会議の何15(15)日も前、またはそのような前の何日もそれぞれのSigning SDOsで同意したPSOウェブに掲示されるでしょう。 すべてのPSOミーティングからの議事録はミーティングの30日以内にPSOウェブサイトに公的に掲示されるでしょう。

   (7) Review and Modification of MOU.  ICANN and the Signing SDOs will
       periodically review the results and consequences of their
       cooperation under this MOU.  When appropriate, the signatories
       will consider the need for improvements in the MOU and make
       suitable proposals for modifying and updating the arrangements
       and scope of the MOU.  Any modification to the MOU must be
       approved by all signatories.

(7) MOUのレビューと変更。 ICANNとSigning SDOsはこのMOUの下で定期的に彼らの協力の結果と結果について調査するでしょう。 適切であるときに、署名者は、MOUで改良の必要性を考えて、MOUのアレンジメントと範囲を変更して、アップデートするために適当な提案をするでしょう。 すべての署名者でMOUへのどんな変更も承認しなければなりません。

   (8) Standards Development Organizations

(8) 規格開発組織

       (a) The initial signatories to this MOU shall include ICANN and
           the Signing SDOs who have signed below.  Each Signing SDO
           must be an international, Internet-related standards
           development organization that establishes that it meets the
           criteria for SDOs set forth below.

(a) このMOUへの初期の署名者は以下でサインしたICANNとSigning SDOsを含んでいるものとします。 各Signing SDOは以下に詳しく説明されたSDOsの評価基準を満たすのを確証する国際的で、インターネット関連の規格開発組織であるに違いありません。

           (i)  SDOs must be open, international, voluntary technical
                 standard and technical specification development
                 organizations which:

(i) SDOsがオープンで、国際的で、自発的の規格と技術仕様書開発組織であるに違いない、どれ、:

                 (A) Develop standards and/or specifications for use
                     over the public Internet.

(A) 公共のインターネットの上の使用のための規格、そして/または、仕様を開発してください。

                 (B) Can demonstrate active membership in the IP-related
                     standards and/or specification development process
                     of more than 800 individuals, if individual
                     memberships are used by the organization, or 80
                     companies, if corporate memberships are used by the
                     organization.

(B) 800人以上の個人のIP関連の規格、そして/または、仕様開発過程、個人会員の資格が組織によって使用されるか、そして、または80の会社でアクティブな会員資格を示すことができます、法人会員資格が組織によって使用されるなら。

Bradner                      Informational                      [Page 5]

RFC 2691                  MoU for an ICANN PSO            September 1999

ICANN PSO1999年9月のためのブラドナーの情報[5ページ]のRFC2691MoU

                 (C) Has been in operation for 3 or more years at the
                     time of their application.

(C)は3のための操作でそうであるか彼らのアプリケーション時点で、以上が何年であるのも。

                 (D) Can demonstrate that there is significant
                     deployment of its standards on the Internet.

(D) 規格の重要な展開がインターネットにあるのを示すことができます。

                 (E) The significant protocols controlled by the
                     organization can be implemented without paying a
                     licensing fee to the organization.

(E) 認可料金を組織に支払わないで、組織によって制御された重要なプロトコルは実行できます。

           (ii)  Open, international, voluntary standards organizations
                 are defined as international organizations that plan,
                 develop or establish voluntary standards.  An
                 organization shall be considered open and international
                 if its standards and/or specifications development
                 process is open to any person or organization of any
                 nationality on equitable terms.  An organization shall
                 be considered voluntary if it makes no claim to compel
                 use of its standards and specifications.  Additionally,
                 to be considered 'international', an organization's
                 voting (or other "full") membership must include
                 individuals or companies primarily located in at least
                 three different Geographic Regions and at least two
                 different countries within each of those Geographic
                 Regions.

(ii)開いていて、国際的な自主基準組織は自主基準を計画しているか、開発するか、または確立する国際機関と定義されます。 組織は規格であるなら開いて国際的であると考えられるものとします、そして、どんな人にとっても、仕様開発過程が開いているか、またはその規格と仕様の使用を強制するためにノークレームをするなら、公正な用語組織のどんな国籍の組織も自発的であると考えられるものとします。 さらに、組織が'国際的である'と考えられるために会員資格について投票すると(何らかの、「いっぱいに」)、それぞれのそれらのGeographic地方の中に少なくとも3つの異なったGeographic地方と少なくとも2つの異なった国に主として位置した個人か会社が包含しなければなりません。

       (b) New Signatories

(b) 新しい署名者

           (i)   Any organization that believes it satisfies the SDO
                 qualifications set forth above may apply in writing to
                 the  Protocol Council to become a party to this MOU.
                 In order for an organization to become a party to this
                 MOU, all then-existing MOU signatories must agree that
                 such organization qualifies as  an SDO.

(i) 満たすそれが上に詳しく説明されたSDO資格をそれに信じているどんな組織も、このMOUに関係するようになるようにプロトコルCouncilに書面で申し込むかもしれません。 組織がこのMOUに関係するようになるように、すべての次に、既存のMOU署名者が、そのような組織がSDOの資格を得るのに同意しなければなりません。

           (ii)  Rejected applicants can appeal to the ICANN Board,
                 which may override such a rejection if the ICANN Board
                 finds, by at least a two-thirds vote, that the
                 organization meets the SDO criteria set forth above.

(ii)拒絶された応募者はICANN Boardに求めることができます。(ICANN Boardが、組織が上に詳しく説明されたSDO評価基準を満たすのが少なくとも2/3票でわかるなら、ICANN Boardはそのような拒絶をくつがえすかもしれません)。

           (iii) Any organization that is accepted as an SDO under this
                 MOU  must execute a copy of this MOU, and agree to be
                 bound by all of its terms and conditions, upon which it
                 shall be considered  a Signing SDO for all purposes
                 under this MOU.

(iii) SDOとしてこのMOUの下に認められるどんな組織も、このMOUのコピーを実行して、それがこのMOUの下のすべての目的のためのSigning SDOであると考えられるものとする条件のすべてによって縛られるのに同意しなければなりません。

Bradner                      Informational                      [Page 6]

RFC 2691                  MoU for an ICANN PSO            September 1999

ICANN PSO1999年9月のためのブラドナーの情報[6ページ]のRFC2691MoU

       (9) General.  This MOU does not constitute any of the parties as
           a partner, joint venture, agent, principal or franchisee of
           any other party. The waiver of any provision of this MOU on
           any occasion shall not constitute a waiver for purposes of
           any other occasion.  No party may transfer or assign any
           interest, right or obligation arising under this MOU without
           the prior written consent of each other party to this MOU.

(9) 一般。 このMOUはいかなる他のパーティーのパートナー、合弁事業、エージェント、校長またはフランチャイズを与えられた人としてもパーティーのいずれも構成しません。 どんな時のこのMOUに関するどんな条項の権利放棄もいかなる他の機会の目的のための権利放棄も構成しないものとします。 どんなパーティーも、どんな関心、権利またはこのMOUの下に先なしで起こるのがこのMOUとパーティーへ行くと互いの同意に書かれている義務も、譲渡してはいけませんし、また割り当ててはいけません。

       IN WITNESS WHEREOF, this Memorandum of Understanding is executed
       this 14 day of July 1999 by the undersigned, acting through their
       duly authorized representatives:

IN WITNESS WHEREOF、UnderstandingのこのMemorandumは1999年7月のこの14日間、下名によって実行されます、彼らの正当に権限が与えられた代表者を通して行動して:

       INTERNET CORPORATION FOR ASSIGNED NAMES AND NUMBERS
         By: (signature)
         Name: Michael W. Roberts
         Title: Interim President / CEO

以下によるアイキャン (署名) 以下を命名してください。 マイケルW.ロバーツタイトル: 暫定大統領/最高経営責任者

       INTERNET ENGINEERING TASK FORCE
         By: (signature)
         Name: Fredrick J.  Baker
         Title: Chair, IETF

以下によるインターネット・エンジニアリング・タスク・フォース (署名) 以下を命名してください。 フレドリックJ.ベイカータイトル: 議長、IETF

       INTERNATIONAL TELECOMMUNATIONS UNION
         By: (signature)
         Name: Houlin Zhao, on behalf of Secretary-General of ITU
         Title: Director, TSB

以下による国際的なTELECOMMUNATIONS組合 (署名) 以下を命名してください。 ITU Titleの事務総長を代表したHoulinチャオ: ディレクター、TSB

       WORLD WIDE WEB CONSORTIUM
         By: (signature)
         Name: Henrik Frystyk Nielsen
         Title: HTTP Activity Lead

以下によるワールドワイドウェブコンソーシアム (署名) 以下を命名してください。 Henrik FrystykニールセンTitle: HTTP活動リード

       EUROPEAN TELECOMMUNICATIONS STANDARDS INSITITUTE
         By: (signature)
         Name: Bridget Cosgrave
         Title: Deputy Director General

以下によるヨーロッパのテレコミュニケーション規格INSITITUTE (署名) 以下を命名してください。 ブリジットコスグレーブTitle: 次長長官

Bradner                      Informational                      [Page 7]

RFC 2691                  MoU for an ICANN PSO            September 1999

ICANN PSO1999年9月のためのブラドナーの情報[7ページ]のRFC2691MoU

Security Considerations

セキュリティ問題

   This type of non-protocol document does not directly effect the
   security of the Internet.

このタイプの非プロトコルドキュメントは直接インターネットのセキュリティに作用しません。

Editor's Address

エディタのアドレス

   Scott Bradner
   Harvard University
   1350 Mass Ave, rm 876
   Cambridge, MA
   02138
   USA

ミサAve、スコットブラドナーハーバード大学1350rm876MA02138ケンブリッジ(米国)

   Phone: +1 617 495 3864
   EMail: sob@harvard.edu

以下に電話をしてください。 +1 3864年の617 495メール: sob@harvard.edu

Bradner                      Informational                      [Page 8]

RFC 2691                  MoU for an ICANN PSO            September 1999

ICANN PSO1999年9月のためのブラドナーの情報[8ページ]のRFC2691MoU

Full Copyright Statement

完全な著作権宣言文

   Copyright (C) The Internet Society (1999).  All Rights Reserved.

Copyright(C)インターネット協会(1999)。 All rights reserved。

   This document and translations of it may be copied and furnished to
   others, and derivative works that comment on or otherwise explain it
   or assist in its implementation may be prepared, copied, published
   and distributed, in whole or in part, without restriction of any
   kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are
   included on all such copies and derivative works.  However, this
   document itself may not be modified in any way, such as by removing
   the copyright notice or references to the Internet Society or other
   Internet organizations, except as needed for the purpose of
   developing Internet standards in which case the procedures for
   copyrights defined in the Internet Standards process must be
   followed, or as required to translate it into languages other than
   English.

それに関するこのドキュメントと翻訳は、コピーして、それが批評するか、またはそうでなければわかる他のもの、および派生している作品に提供するか、または準備されているかもしれなくて、コピーされて、発行されて、全体か一部広げられた実現を助けるかもしれません、どんな種類の制限なしでも、上の版権情報とこのパラグラフがそのようなすべてのコピーと派生している作品の上に含まれていれば。 しかしながら、このドキュメント自体は何らかの方法で変更されないかもしれません、インターネット協会か他のインターネット組織の版権情報か参照を取り除くのなどように、それを英語以外の言語に翻訳するのが著作権のための手順がインターネットStandardsの過程で定義したどのケースに従わなければならないか、必要に応じてさもなければ、インターネット標準を開発する目的に必要であるのを除いて。

   The limited permissions granted above are perpetual and will not be
   revoked by the Internet Society or its successors or assigns.

上に承諾された限られた許容は、永久であり、インターネット協会、後継者または案配によって取り消されないでしょう。

   This document and the information contained herein is provided on an
   "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING
   TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING
   BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION
   HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF
   MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.

このドキュメントとそして、「そのままで」という基礎とインターネットの振興発展を目的とする組織に、インターネット・エンジニアリング・タスク・フォースが速達の、または、暗示しているすべての保証を放棄するかどうかというここにことであり、他を含んでいて、含まれて、情報の使用がここに侵害しないどんな保証も少しもまっすぐになるという情報か市場性か特定目的への適合性のどんな黙示的な保証。

Acknowledgement

承認

   Funding for the RFC Editor function is currently provided by the
   Internet Society.

RFC Editor機能のための基金は現在、インターネット協会によって提供されます。

Bradner                      Informational                      [Page 9]

ブラドナー情報です。[9ページ]

一覧

 RFC 1〜100  RFC 1401〜1500  RFC 2801〜2900  RFC 4201〜4300 
 RFC 101〜200  RFC 1501〜1600  RFC 2901〜3000  RFC 4301〜4400 
 RFC 201〜300  RFC 1601〜1700  RFC 3001〜3100  RFC 4401〜4500 
 RFC 301〜400  RFC 1701〜1800  RFC 3101〜3200  RFC 4501〜4600 
 RFC 401〜500  RFC 1801〜1900  RFC 3201〜3300  RFC 4601〜4700 
 RFC 501〜600  RFC 1901〜2000  RFC 3301〜3400  RFC 4701〜4800 
 RFC 601〜700  RFC 2001〜2100  RFC 3401〜3500  RFC 4801〜4900 
 RFC 701〜800  RFC 2101〜2200  RFC 3501〜3600  RFC 4901〜5000 
 RFC 801〜900  RFC 2201〜2300  RFC 3601〜3700  RFC 5001〜5100 
 RFC 901〜1000  RFC 2301〜2400  RFC 3701〜3800  RFC 5101〜5200 
 RFC 1001〜1100  RFC 2401〜2500  RFC 3801〜3900  RFC 5201〜5300 
 RFC 1101〜1200  RFC 2501〜2600  RFC 3901〜4000  RFC 5301〜5400 
 RFC 1201〜1300  RFC 2601〜2700  RFC 4001〜4100  RFC 5401〜5500 
 RFC 1301〜1400  RFC 2701〜2800  RFC 4101〜4200 

スポンサーリンク

fetch() テンプレートの出力を返します

ホームページ製作・web系アプリ系の製作案件募集中です。

上に戻る