RFC2691 日本語訳
2691 A Memorandum of Understanding for an ICANN Protocol SupportOrganization. S. Bradner. September 1999. (Format: TXT=18940 bytes) (Status: INFORMATIONAL)
プログラムでの自動翻訳です。
英語原文
Network Working Group S. Bradner Request for Comments: 2691 Harvard University Category: Informational September 1999
コメントを求めるワーキンググループS.ブラドナーの要求をネットワークでつないでください: 2691年のハーバード大学カテゴリ: 情報の1999年9月
A Memorandum of Understanding for an ICANN Protocol Support Organization
ICANNプロトコルサポート組織のための了解覚書
Status of this Memo
このMemoの状態
This memo provides information for the Internet community. It does not specify an Internet standard of any kind. Distribution of this memo is unlimited.
このメモはインターネットコミュニティのための情報を提供します。 それはどんな種類のインターネット標準も指定しません。 このメモの分配は無制限です。
Copyright Notice
版権情報
Copyright (C) The Internet Society (1999). All Rights Reserved.
Copyright(C)インターネット協会(1999)。 All rights reserved。
Abstract
要約
This is the text of the Memorandum of Understanding (MoU) that was signed by ICANN, the IETF, the ITU-T, W3C and ETSI on July 14, 1999 in Oslo. This MoU creates the Protocol Support Organization (PSO) within the Internet Corporation for Assigned Names and Numbers (ICANN). This MoU was developed by representatives of the IETF, ITU, W3C, ETSI, and ICANN with the help of Jorge Contreras of Hale and Dorr.
これは1999年7月14日にオスロでICANN、IETF、ITU-T、W3C、およびETSIによってサインされたUnderstanding(MoU)のMemorandumのテキストです。 このMoUはアイキャン(ICANN)の中でプロトコルSupport Organization(PSO)を作成します。 このMoUはヘールとドアのホルヘ・コントレラスの助けでIETF、ITU、W3C、ETSI、およびICANNの代表によって開発されました。
MEMORANDUM OF UNDERSTANDING
了解覚書
July 14, 1999
1999年7月14日
ICANN Protocol Supporting Organization
組織を支持するICANNプロトコル
(1) Purpose and Scope
(1) 目的と範囲
(a) The Protocol Support Organization (PSO) will be a consensus- based advisory body within the ICANN framework.
(a) プロトコルSupport Organization(PSO)はICANN枠組みの中でベースのコンセンサス諮問機関になるでしょう。
(b) The PSO will establish a "Protocol Council" and host an annual open meeting (the "General Assembly").
(b) PSOは「プロトコル協議会」を設立して、例年の公開の会議(「総会」)を主催するでしょう。
(c) The purpose of this Memorandum of Understanding (MOU) is to establish a set of principles that ICANN and the Standards Development Organizations who have signed below (the Signing SDOs) will use in forming and operating the PSO
(c) Understanding(MOU)のこのMemorandumの目的は(Signing SDOs)の下でサインしたICANNとStandards Development Organizationsが形成と作動におけるPSOを使用するという1セットの本質を確立することです。
Bradner Informational [Page 1] RFC 2691 MoU for an ICANN PSO September 1999
ICANN PSO1999年9月のためのブラドナーの情報[1ページ]のRFC2691MoU
(2) Composition and Action of Protocol Council
(2) プロトコル協議会の構成と動作
(a) Size. Each Signing SDO will appoint two (2) members to the Protocol Council, each such member to serve for a time period determined by such Signing SDO.
(a) サイズ。 各Signing SDOはプロトコルCouncil(そのようなSigning SDOで決定している期間、役立つそのような各メンバー)の2(2)メンバーを任命するでしょう。
(b) Each Signing SDO shall be responsible for choosing its members of the Protocol Council in a manner of its own choosing, and in accordance with its own open procedures. Each Signing SDO may remove or replace one or both of its members on the Protocol Council in its discretion. Each Signing SDO must notify the Protocol Council Secretary and ICANN when it changes its members and, in addition, must ratify its choices at least annually.
(b) それぞれのSigning SDOは公開手順を選んでそれ自身の公開手順に従ったそれ自身の方法でプロトコルCouncilのメンバーを選ぶのに責任があるでしょう。 各Signing SDOはプロトコルCouncilで裁量でメンバーの1か両方を取り除くか、または取り替えるかもしれません。 各Signing SDOはメンバーを変えるとき、プロトコルのCouncil長官とICANNに通知しなければならなくて、少なくとも毎年さらに、選択を批准しなければなりません。
(c) Selection and Appointment. Concurrently with the posting of notice of the date of the annual meeting of the PSO General Assembly on the PSO Web Site, ICANN and the Protocol Council shall make an open call for nominations to any potential vacancies on the Protocol Council. Any nominations received will be forwarded to the Signing SDOs eligible to appoint members (i.e., they do not already have two members on the Protocol Council) for their consideration.
(c) 選択とアポイントメント。 同時に、PSOウェブサイトにおけるPSO総会の年次総会の日付の通知の任命で、ICANNとプロトコルCouncilはプロトコルのどんな潜在的空への指名のためのオープンコールもCouncilにするものとします。 彼らの考慮のために、メンバー(すなわち、彼らには、2人のメンバーがプロトコルCouncilに既にいません)を任命するのが適任のSigning SDOsに受けられたどんな指名も送るでしょう。
(d) Action by Protocol Council. Unless otherwise specified in this MOU, all actions of the Protocol Council shall be taken by majority vote of the total number of members. Action may be taken at any meeting of the Protocol Council, which may be by telephone conference in which all participants can hear the others. Meetings of the Protocol Council may be called by request of any three members of the Protocol Council, with at least 45 days for physical meetings or fifteen (15) days for telephonic or other electronic meetings prior written notice to each of the other members. In order to conduct business at any meeting of the Protocol Council, at least a quorum of members must be present; a quorum shall be present when at least majority of the members of the Protocol Council are present, and when such members represent at least 3/4ths of the Signing SDOs.
(d) プロトコル協議会による動作。 別の方法でこのMOUで指定しない場合、メンバーの総数の過半数の票でプロトコルCouncilのすべての行動を取るものとします。 プロトコルCouncilのどんなミーティングでも行動を取るかもしれません。(Councilはすべての関係者が他のものの声を聞くことができる電話会議であるかもしれません)。 プロトコルCouncilのミーティングはプロトコルCouncilのどんな3人のメンバーの要求でも召集されるかもしれません、他のメンバー各人への物理的なミーティングのための少なくとも45日間か電話の、または、他のテレビ会議事前の文書通知のための数15(15)日間で。 プロトコルCouncilのどんなミーティングでも業務を行うために、少なくともメンバーの定足数は存在していなければなりません。 少なくともプロトコルCouncilのメンバーの大多数が出席していて、そのようなメンバーが少なくともSigning SDOsの3/4thsを表すとき、定足数は存在するでしょう。
(e) Web Site. The Protocol Council will arrange for the establishment and maintenance of a Web site devoted to PSO activities and news.
(e) ウェブサイト。 プロトコルCouncilはPSO活動とニュースにささげられたウェブサイトの設立とメンテナンスのために手配するでしょう。
(f) Secretary. The Protocol Council will have a Secretary to coordinate administrative matters relating to the PSO and Protocol Council. The Secretary's term of office shall be one year. The position of Secretary will rotate among the
(f) 長官。 プロトコルCouncilには、PSOに関連するコーディネートしている管理件とプロトコルCouncilの長官がいるでしょう。 長官の在職期限は1年になるでしょう。 長官の地位は回転するでしょう。
Bradner Informational [Page 2] RFC 2691 MoU for an ICANN PSO September 1999
ICANN PSO1999年9月のためのブラドナーの情報[2ページ]のRFC2691MoU
Signing SDOs, with the initial Secretary to be selected by the IETF, and subsequent Secretaries to be appointed by a randomly selected Signing SDO that has not appointed the Secretary in the current rotation.
IETF、および現在の回転で長官を任命していない手当たりしだいに選択されたSigning SDOによって任命されるその後の長官によって選択されるように初期の長官がいるSDOsにサインします。
(g) No Compensation. Neither the Secretary, nor any Protocol Council member or designated ICANN Board member shall be entitled to any compensation or reimbursement of expenses from the PSO. The PSO shall not be required to obtain insurance coverage for, or to indemnify, the members of the Protocol Council or persons acting in any other capacity by or for the PSO.
(g) 補償がありません。 PSOからどんな長官やプロトコルCouncilメンバーも指定されたICANN Boardメンバーもどんな補償や費用の弁済も権利を与えないものとします。 PSOは損害補償の範囲を得るか、または保障するために必要にならないでしょう、PSOかPSOのためにいかなる他の立場でも行動しているプロトコルCouncilか人々のメンバー。
(3) ICANN Directors
(3) ICANNディレクター
(a) The Protocol Council will appoint Directors to the ICANN Board of Directors in accordance with the By-laws of ICANN, for such terms as are specified by such By-laws. ICANN will notify the Protocol Council of any vacancies on the ICANN Board which may be filled by the Protocol Council.
(a) ICANNのBy-法によると、プロトコルCouncilはICANN理事会にディレクターを任命するでしょう、そのようなBy-法で指定されるような用語のときに。 ICANNはプロトコルCouncilによっていっぱいにされるかもしれないICANN Boardでどんな空についてもプロトコルCouncilに通知するでしょう。
(b) The Protocol Council will conduct an open call for nominations for any open PSO seats on the ICANN Board. Each Signing SDO is entitled to nominate candidates by procedures of its own choosing. Additionally, nominations from the public at large will be allowed under conditions to be defined by the Protocol Council. The Protocol Council will select the PSO nominees to the ICANN Board from among these nominees. ICANN Directors selected by the Protocol Council may, but need not, be members of the Protocol Council or any SDO.
(b) プロトコルCouncilはICANN Boardの上のどんな開いているPSOの席のための指名のためのオープンコールも行うでしょう。 各Signing SDOはそれ自身の選ぶことの手順で候補を指名する権利を与えられます。 さらに、社会全般からの指名はプロトコルCouncilによって定義されるべき条件のもとで許されるでしょう。 プロトコルCouncilはこれらの指名された人からICANN BoardにPSO指名された人を選ぶでしょう。 しかしCouncilがそうするプロトコルが選ばれたICANNディレクターがそうする必要はない、プロトコルCouncilかどんなSDOのメンバーになってください。
(c) No more than 2 PSO-nominated Directors may be residents of the same Geographic Region (as defined in the ICANN By-laws).
(c) 2人未満のPSOによって指名されたディレクターが同じGeographic Regionの居住者(ICANN By-法で定義されるように)であるかもしれない。
(d) The ICANN Directors appointed by the Protocol Council will not represent the PSO on the ICANN Board, but will function as full Directors of ICANN.
(d) プロトコルCouncilによって任命されたICANNディレクターは、ICANN BoardにPSOを表しませんが、ICANNの完全なディレクターとして機能するでしょう。
(4) Duties of Protocol Council
(4) プロトコル協議会の義務
(a) Advisory Role. The Protocol Council will advise the ICANN Board on matters referred to the Protocol Council by the ICANN Board relating to the assignment of parameters for Internet protocols.
(a) 顧問役割。 プロトコルCouncilはインターネットプロトコルのためのパラメタの課題に関連するICANN BoardでプロトコルCouncilが参照された件に関してICANN Boardにアドバイスするでしょう。
Bradner Informational [Page 3] RFC 2691 MoU for an ICANN PSO September 1999
ICANN PSO1999年9月のためのブラドナーの情報[3ページ]のRFC2691MoU
(b) Policy Development
(b) 政策展開
(i) In the tradition of the Internet, standards development policies and conflict resolution mechanisms should be created and utilized by those institutions most directly involved, without undue interference from centralized bodies.
(i) 規格開発政策と紛争解決メカニズムは、インターネットの伝統では、最も直接かかわるそれらの団体によって、作成されて、利用されるべきです、集結されたボディーからの過度の干渉なしで。
(ii) The ICANN By-laws vest in the PSO the primary responsibility for developing and recommending substantive policies in the area of protocol parameter assignment.
(ii) ICANN By-法はプロトコルパラメタ課題の領域で実質的な方針を開発して、推薦することへの責務をPSOに与えます。
(iii) The PSO is committed to the proposition that policies for parameter assignments for particular protocols are the responsibility of the individual Signing SDO that developed the protocol.
(iii) PSOは特定のプロトコルのためのパラメタ課題のための方針がプロトコルを開発した自己負担Signing SDOであるという提案に送られます。
(iv) The Protocol Council, and, when requested, ICANN, will be available as needed by the Signing SDOs to develop policies and procedures for conflict resolution between Signing SDOs.
(iv) プロトコルのCouncil、および要求されているときのICANNは、Signing SDOsの間の紛争解決のための方針と手順を開発するために必要に応じてSigning SDOsで利用可能になるでしょう。
(v) Any such policies and procedures will be adopted only with the agreement of all SDOs.
(v) どんなそのような方針と手順も単にすべてのSDOsの協定で採られるでしょう。
(5) Annual Open Meeting
(5) 例年の公開の会議
(a) The Protocol Council will periodically convene an open meeting ("General Assembly") for promoting discussion and receiving input regarding the work of the PSO. (b) A General Assembly will be held at least once per year, and will permit open participation by all interested individuals. (c) Each annual General Assembly will be hosted by a Signing SDO in conjunction with one of its major meetings, as determined by the Protocol Council (with an effort to hold no 2 consecutive General Assemblies in the same Geographic Region.) (d) It is expected that the major organizations within the Internet protocol standards development community will provide the constituency of the General Assembly.
(a) プロトコルCouncilは定期的に議論を促進して、受信するための(「総会」)がPSOの仕事に関して入力した公開の会議を召集するでしょう。 (b) 総会は、1年単位で少なくとも一度保持されて、すべての関心がある個人で開いている参加を可能にするでしょう。 (c) それぞれの例年の総会は主要なミーティングの1つに関連してSigning SDOによって主催されるでしょう、プロトコルCouncil(同じGeographic Regionにどんな2つの連続した一般議会も保持しないための努力がある)によって決定されるように (d) インターネットプロトコル標準開発共同体の中の主要な組織が総会の選挙民を提供すると予想されます。
(6) Open Proceedings and Documents
(6) 開いている議事とドキュメント
(a) Communications between ICANN and the Protocol Council. All official communications between ICANN and the Protocol Council will be made public on the PSO web site. In the event that ICANN requests that a communication be kept
(a) ICANNとプロトコル協議会とのコミュニケーション。 ICANNとプロトコルCouncilとのすべての公式の伝達がPSOウェブサイトで公表されるでしょう。 ICANNが、コミュニケーションが保たれるよう要求する場合
Bradner Informational [Page 4] RFC 2691 MoU for an ICANN PSO September 1999
ICANN PSO1999年9月のためのブラドナーの情報[4ページ]のRFC2691MoU
confidential, the Protocol Council will honor this request for a fixed period of time not to exceed one year, and then make the communication public.
秘密です、プロトコルCouncilは一定期間コミュニケーションを公共に1年間超えて、次に、しないようにこの要求を光栄に思うでしょう。
(b) Protocol Council Proceedings. All meetings of the Protocol Council and official discussions of Protocol Council business will be conducted or reported on a publicly-archived mailing list accessible through the PSO web site.
(b) 協議会議事について議定書の中で述べてください。 プロトコルCouncilのすべてのミーティングとプロトコルCouncilビジネスの公式の議論は、PSOウェブサイトを通ってアクセス可能な公的に格納されたメーリングリストに関して行われるか、または報告されるでしょう。
(c) Meeting Announcements. The schedule and agenda for the PSO General Assembly will be posted on the PSO Web Site at least 90 days in advance of the meeting date. Notice of Protocol Council meetings will be posted on the PSO Web at least 45 days before each physical meeting or fifteen (15) days before any telephonic or other electronic meeting, or such shorter time period agreed upon by each of the Signing SDOs. The minutes from all PSO meetings will be publicly posted on the PSO web site within 30 days of the meeting.
(c) ミーティング発表。 PSO総会のためのスケジュールと議題は少なくとも90日間ミーティング日以前PSOウェブサイトに掲示されるでしょう。 プロトコルCouncilミーティングの通知は少なくとも45が、より短い期間のそれぞれの物理的なミーティングかどんな電話の、または、他のテレビ会議の何15(15)日も前、またはそのような前の何日もそれぞれのSigning SDOsで同意したPSOウェブに掲示されるでしょう。 すべてのPSOミーティングからの議事録はミーティングの30日以内にPSOウェブサイトに公的に掲示されるでしょう。
(7) Review and Modification of MOU. ICANN and the Signing SDOs will periodically review the results and consequences of their cooperation under this MOU. When appropriate, the signatories will consider the need for improvements in the MOU and make suitable proposals for modifying and updating the arrangements and scope of the MOU. Any modification to the MOU must be approved by all signatories.
(7) MOUのレビューと変更。 ICANNとSigning SDOsはこのMOUの下で定期的に彼らの協力の結果と結果について調査するでしょう。 適切であるときに、署名者は、MOUで改良の必要性を考えて、MOUのアレンジメントと範囲を変更して、アップデートするために適当な提案をするでしょう。 すべての署名者でMOUへのどんな変更も承認しなければなりません。
(8) Standards Development Organizations
(8) 規格開発組織
(a) The initial signatories to this MOU shall include ICANN and the Signing SDOs who have signed below. Each Signing SDO must be an international, Internet-related standards development organization that establishes that it meets the criteria for SDOs set forth below.
(a) このMOUへの初期の署名者は以下でサインしたICANNとSigning SDOsを含んでいるものとします。 各Signing SDOは以下に詳しく説明されたSDOsの評価基準を満たすのを確証する国際的で、インターネット関連の規格開発組織であるに違いありません。
(i) SDOs must be open, international, voluntary technical standard and technical specification development organizations which:
(i) SDOsがオープンで、国際的で、自発的の規格と技術仕様書開発組織であるに違いない、どれ、:
(A) Develop standards and/or specifications for use over the public Internet.
(A) 公共のインターネットの上の使用のための規格、そして/または、仕様を開発してください。
(B) Can demonstrate active membership in the IP-related standards and/or specification development process of more than 800 individuals, if individual memberships are used by the organization, or 80 companies, if corporate memberships are used by the organization.
(B) 800人以上の個人のIP関連の規格、そして/または、仕様開発過程、個人会員の資格が組織によって使用されるか、そして、または80の会社でアクティブな会員資格を示すことができます、法人会員資格が組織によって使用されるなら。
Bradner Informational [Page 5] RFC 2691 MoU for an ICANN PSO September 1999
ICANN PSO1999年9月のためのブラドナーの情報[5ページ]のRFC2691MoU
(C) Has been in operation for 3 or more years at the time of their application.
(C)は3のための操作でそうであるか彼らのアプリケーション時点で、以上が何年であるのも。
(D) Can demonstrate that there is significant deployment of its standards on the Internet.
(D) 規格の重要な展開がインターネットにあるのを示すことができます。
(E) The significant protocols controlled by the organization can be implemented without paying a licensing fee to the organization.
(E) 認可料金を組織に支払わないで、組織によって制御された重要なプロトコルは実行できます。
(ii) Open, international, voluntary standards organizations are defined as international organizations that plan, develop or establish voluntary standards. An organization shall be considered open and international if its standards and/or specifications development process is open to any person or organization of any nationality on equitable terms. An organization shall be considered voluntary if it makes no claim to compel use of its standards and specifications. Additionally, to be considered 'international', an organization's voting (or other "full") membership must include individuals or companies primarily located in at least three different Geographic Regions and at least two different countries within each of those Geographic Regions.
(ii)開いていて、国際的な自主基準組織は自主基準を計画しているか、開発するか、または確立する国際機関と定義されます。 組織は規格であるなら開いて国際的であると考えられるものとします、そして、どんな人にとっても、仕様開発過程が開いているか、またはその規格と仕様の使用を強制するためにノークレームをするなら、公正な用語組織のどんな国籍の組織も自発的であると考えられるものとします。 さらに、組織が'国際的である'と考えられるために会員資格について投票すると(何らかの、「いっぱいに」)、それぞれのそれらのGeographic地方の中に少なくとも3つの異なったGeographic地方と少なくとも2つの異なった国に主として位置した個人か会社が包含しなければなりません。
(b) New Signatories
(b) 新しい署名者
(i) Any organization that believes it satisfies the SDO qualifications set forth above may apply in writing to the Protocol Council to become a party to this MOU. In order for an organization to become a party to this MOU, all then-existing MOU signatories must agree that such organization qualifies as an SDO.
(i) 満たすそれが上に詳しく説明されたSDO資格をそれに信じているどんな組織も、このMOUに関係するようになるようにプロトコルCouncilに書面で申し込むかもしれません。 組織がこのMOUに関係するようになるように、すべての次に、既存のMOU署名者が、そのような組織がSDOの資格を得るのに同意しなければなりません。
(ii) Rejected applicants can appeal to the ICANN Board, which may override such a rejection if the ICANN Board finds, by at least a two-thirds vote, that the organization meets the SDO criteria set forth above.
(ii)拒絶された応募者はICANN Boardに求めることができます。(ICANN Boardが、組織が上に詳しく説明されたSDO評価基準を満たすのが少なくとも2/3票でわかるなら、ICANN Boardはそのような拒絶をくつがえすかもしれません)。
(iii) Any organization that is accepted as an SDO under this MOU must execute a copy of this MOU, and agree to be bound by all of its terms and conditions, upon which it shall be considered a Signing SDO for all purposes under this MOU.
(iii) SDOとしてこのMOUの下に認められるどんな組織も、このMOUのコピーを実行して、それがこのMOUの下のすべての目的のためのSigning SDOであると考えられるものとする条件のすべてによって縛られるのに同意しなければなりません。
Bradner Informational [Page 6] RFC 2691 MoU for an ICANN PSO September 1999
ICANN PSO1999年9月のためのブラドナーの情報[6ページ]のRFC2691MoU
(9) General. This MOU does not constitute any of the parties as a partner, joint venture, agent, principal or franchisee of any other party. The waiver of any provision of this MOU on any occasion shall not constitute a waiver for purposes of any other occasion. No party may transfer or assign any interest, right or obligation arising under this MOU without the prior written consent of each other party to this MOU.
(9) 一般。 このMOUはいかなる他のパーティーのパートナー、合弁事業、エージェント、校長またはフランチャイズを与えられた人としてもパーティーのいずれも構成しません。 どんな時のこのMOUに関するどんな条項の権利放棄もいかなる他の機会の目的のための権利放棄も構成しないものとします。 どんなパーティーも、どんな関心、権利またはこのMOUの下に先なしで起こるのがこのMOUとパーティーへ行くと互いの同意に書かれている義務も、譲渡してはいけませんし、また割り当ててはいけません。
IN WITNESS WHEREOF, this Memorandum of Understanding is executed this 14 day of July 1999 by the undersigned, acting through their duly authorized representatives:
IN WITNESS WHEREOF、UnderstandingのこのMemorandumは1999年7月のこの14日間、下名によって実行されます、彼らの正当に権限が与えられた代表者を通して行動して:
INTERNET CORPORATION FOR ASSIGNED NAMES AND NUMBERS By: (signature) Name: Michael W. Roberts Title: Interim President / CEO
以下によるアイキャン (署名) 以下を命名してください。 マイケルW.ロバーツタイトル: 暫定大統領/最高経営責任者
INTERNET ENGINEERING TASK FORCE By: (signature) Name: Fredrick J. Baker Title: Chair, IETF
以下によるインターネット・エンジニアリング・タスク・フォース (署名) 以下を命名してください。 フレドリックJ.ベイカータイトル: 議長、IETF
INTERNATIONAL TELECOMMUNATIONS UNION By: (signature) Name: Houlin Zhao, on behalf of Secretary-General of ITU Title: Director, TSB
以下による国際的なTELECOMMUNATIONS組合 (署名) 以下を命名してください。 ITU Titleの事務総長を代表したHoulinチャオ: ディレクター、TSB
WORLD WIDE WEB CONSORTIUM By: (signature) Name: Henrik Frystyk Nielsen Title: HTTP Activity Lead
以下によるワールドワイドウェブコンソーシアム (署名) 以下を命名してください。 Henrik FrystykニールセンTitle: HTTP活動リード
EUROPEAN TELECOMMUNICATIONS STANDARDS INSITITUTE By: (signature) Name: Bridget Cosgrave Title: Deputy Director General
以下によるヨーロッパのテレコミュニケーション規格INSITITUTE (署名) 以下を命名してください。 ブリジットコスグレーブTitle: 次長長官
Bradner Informational [Page 7] RFC 2691 MoU for an ICANN PSO September 1999
ICANN PSO1999年9月のためのブラドナーの情報[7ページ]のRFC2691MoU
Security Considerations
セキュリティ問題
This type of non-protocol document does not directly effect the security of the Internet.
このタイプの非プロトコルドキュメントは直接インターネットのセキュリティに作用しません。
Editor's Address
エディタのアドレス
Scott Bradner Harvard University 1350 Mass Ave, rm 876 Cambridge, MA 02138 USA
ミサAve、スコットブラドナーハーバード大学1350rm876MA02138ケンブリッジ(米国)
Phone: +1 617 495 3864 EMail: sob@harvard.edu
以下に電話をしてください。 +1 3864年の617 495メール: sob@harvard.edu
Bradner Informational [Page 8] RFC 2691 MoU for an ICANN PSO September 1999
ICANN PSO1999年9月のためのブラドナーの情報[8ページ]のRFC2691MoU
Full Copyright Statement
完全な著作権宣言文
Copyright (C) The Internet Society (1999). All Rights Reserved.
Copyright(C)インターネット協会(1999)。 All rights reserved。
This document and translations of it may be copied and furnished to others, and derivative works that comment on or otherwise explain it or assist in its implementation may be prepared, copied, published and distributed, in whole or in part, without restriction of any kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are included on all such copies and derivative works. However, this document itself may not be modified in any way, such as by removing the copyright notice or references to the Internet Society or other Internet organizations, except as needed for the purpose of developing Internet standards in which case the procedures for copyrights defined in the Internet Standards process must be followed, or as required to translate it into languages other than English.
それに関するこのドキュメントと翻訳は、コピーして、それが批評するか、またはそうでなければわかる他のもの、および派生している作品に提供するか、または準備されているかもしれなくて、コピーされて、発行されて、全体か一部広げられた実現を助けるかもしれません、どんな種類の制限なしでも、上の版権情報とこのパラグラフがそのようなすべてのコピーと派生している作品の上に含まれていれば。 しかしながら、このドキュメント自体は何らかの方法で変更されないかもしれません、インターネット協会か他のインターネット組織の版権情報か参照を取り除くのなどように、それを英語以外の言語に翻訳するのが著作権のための手順がインターネットStandardsの過程で定義したどのケースに従わなければならないか、必要に応じてさもなければ、インターネット標準を開発する目的に必要であるのを除いて。
The limited permissions granted above are perpetual and will not be revoked by the Internet Society or its successors or assigns.
上に承諾された限られた許容は、永久であり、インターネット協会、後継者または案配によって取り消されないでしょう。
This document and the information contained herein is provided on an "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
このドキュメントとそして、「そのままで」という基礎とインターネットの振興発展を目的とする組織に、インターネット・エンジニアリング・タスク・フォースが速達の、または、暗示しているすべての保証を放棄するかどうかというここにことであり、他を含んでいて、含まれて、情報の使用がここに侵害しないどんな保証も少しもまっすぐになるという情報か市場性か特定目的への適合性のどんな黙示的な保証。
Acknowledgement
承認
Funding for the RFC Editor function is currently provided by the Internet Society.
RFC Editor機能のための基金は現在、インターネット協会によって提供されます。
Bradner Informational [Page 9]
ブラドナー情報です。[9ページ]
一覧
スポンサーリンク