RFC2839 日本語訳

2839 Internet Kermit Service. F. da Cruz, J. Altman. May 2000. (Format: TXT=42726 bytes) (Status: INFORMATIONAL)
プログラムでの自動翻訳です。
英語原文

Network Working Group                                        F. da Cruz
Request for Comments: 2839                                    J. Altman
Category: Informational                             Columbia University
                                                               May 2000

Commentsのために作業部会F.daクルスRequestをネットワークでつないでください: 2839年のJ.アルトマンカテゴリ: 情報のコロンビア大学2000年5月

                        Internet Kermit Service

インターネットカーミットサービス

Status of this Memo

このMemoの状態

   This memo provides information for the Internet community.  It does
   not specify an Internet standard of any kind.  Distribution of this
   memo is unlimited.

このメモはインターネットコミュニティのための情報を提供します。 それはどんな種類のインターネット標準も指定しません。 このメモの分配は無制限です。

Copyright Notice

版権情報

   Copyright (C) The Internet Society (2000).  All Rights Reserved.

Copyright(C)インターネット協会(2000)。 All rights reserved。

ABSTRACT

要約

   This document describes a new file transfer service for the Internet
   based on Telnet Protocol for option negotiation and Kermit Protocol
   for file transfer and management.  The Internet Kermit Service
   provides access to both authenticated and anonymous users.  The use
   of Kermit protocol over a Telnet connection provides several
   advantages over FTP, including easy traversal of firewalls, transfers
   over multiple transports, and security via a combination of supported
   Telnet authentication and encryption option negotiations, plus
   significant functional benefits.  While this document describes a new
   service for the Internet, the clients for this service already exist
   on most platforms in the form of Telnet clients that support the
   Kermit file transfer protocol.  These clients are available not only
   from Columbia University's Kermit Project but also numerous third
   parties.

このドキュメントはオプション交渉のためのテルネット・プロトコルとファイル転送と管理のためのカーミットProtocolに基づくインターネットのための新しいファイル転送サービスについて説明します。 インターネットカーミットServiceは認証されて匿名の両方のユーザへのアクセスを提供します。 Telnet接続の上のカーミットプロトコルの使用はFTPよりいくつかの利点を提供します、ファイアウォールの簡単な縦断、複数の輸送の上の転送、およびサポートしているTelnet認証、暗号化オプション交渉、および重要な機能的な利益の組み合わせを通したセキュリティを含んでいて。 このドキュメントがインターネットのための新しいサービスについて説明している間、このサービスのためのクライアントはカーミットファイル転送プロトコルをサポートするTelnetクライアントの形にほとんどのプラットホームに既に存在します。 これらのクライアントはコロンビア大学のカーミットProjectから手があくだけではなく、多数の第三者からも手があいています。

TABLE OF CONTENTS

目次

   1. INTRODUCTION ................................................ 2
   2. BACKGROUND .................................................. 3
   2.1. History ................................................... 3
   2.2. Motivation ................................................ 4
   3. THE INTERNET KERMIT SERVICE MODEL ........................... 7
   3.1. Server-Side Kermit Server ................................. 7
   3.2. Client-Side Kermit Server ................................. 8
   3.3. Loosely Coupled Operation ................................. 9
   4. SECURITY CONSIDERATIONS .....................................10
   4.1. AUTHENTICATION ............................................10
   4.1.1. Telnet Authentication ...................................10
   4.1.2. Telnet over TLS option ..................................11

1. 序論… 2 2. バックグラウンド… 3 2.1. 歴史… 3 2.2. 動機… 4 3. インターネットカーミットサービスモデル… 7 3.1. サーバサイドカーミットServer… 7 3.2. クライアントサイドカーミットServer… 8 3.3. 緩く、操作を結合します… 9 4. セキュリティ問題…10 4.1. 認証…10 4.1.1. telnet認証…10 4.1.2. TLSオプションの上のtelnet…11

da Cruz & Altman             Informational                      [Page 1]

RFC 2839                Internet Kermit Service                 May 2000

daクルスとアルトマンInformational[1ページ]RFC2839インターネットカーミットService2000年5月

   4.1.3. Plaintext Authentication via Kermit REMOTE LOGIN ........11
   4.1.4. Plaintext Authentication via Command Prompt .............11
   4.1.5. Anonymous Login .........................................12
   4.2. ENCRYPTION (PRIVACY) ......................................12
   4.2.1  Telnet Encryption .......................................12
   4.2.2  Telnet Start_TLS ........................................12
   5. SERVICES ....................................................13
   5.1. Features for System Administrators ........................13
   5.2. Features for Users ........................................14
   5.3. User Interface ............................................16
   6. REFERENCES ..................................................18
   7. AUTHORS' ADDRESSES ..........................................19
   8. Full Copyright Statement ....................................20

4.1.3. カーミットREMOTE LOGINを通した平文Authentication…11 4.1.4. Command Promptを通した平文Authentication…11 4.1.5. 匿名のログイン…12 4.2. 暗号化(プライバシー)…12 4.2 .1telnet暗号化…12 4.2 .2 telnet始め_TLS…12 5. サービス…13 5.1. システム管理者への特徴…13 5.2. ユーザへの特徴…14 5.3. ユーザーインタフェース…16 6. 参照…18 7. 作者のアドレス…19 8. 完全な著作権宣言文…20

PREFACE

序文

   This document describes an Internet Kermit Service (IKS) which
   provides an alternative to FTP for the transfer of files.  This
   service is based upon both the TELNET protocol and the Kermit file
   transfer protocol.

このドキュメントはFTPへの代替手段をファイルの転送に提供するインターネットカーミットService(IKS)について説明します。 このサービスはTELNETプロトコルとカーミットファイル転送プロトコルの両方に基づいています。

1. INTRODUCTION

1. 序論

   The Internet Kermit Service:

インターネットカーミットサービス:

   1. Provides direct access to Kermit file transfer and management
      services without requiring the user to first login to a shell
      account;

1. ユーザが最初にシェルアカウントにログインする必要でない、カーミットファイル転送と経営指導に直接アクセスを提供します。

   2. Provides Kermit file transfer and management services to anonymous
      users;

2. カーミットファイル転送と匿名のユーザへの経営指導を提供します。

   3. Provides services to all Telnet clients that support Kermit file
      transfer protocol via a simple, predictable, scriptable, and
      well-documented textual interface;

3. 簡単で、予測できて、「スクリプト-可能」であって、よく記録された原文のインタフェースを通してそのサポートカーミットファイル転送プロトコルをすべてのTelnetクライアントに対するサービスに提供します。

   4. Provides direct and tightly-coupled access to a Kermit server when
      requested via the Telnet Kermit Option [TKO].

4. TelnetカーミットOption[TKO]を通して要求されると、カーミットサーバへのダイレクトでしっかり結合したアクセスを提供します。

   This memo assumes knowledge of Transmission Control Protocol, the
   Telnet Protocol [TEL], the Kermit File Transfer Protocol [KER,PRF],
   Telnet Kermit Option [TKO], and the commands and features of Kermit
   software [CKB,CMG,K95].

このメモは通信制御プロトコル、テルネット・プロトコル[TEL]、カーミットFile Transferプロトコル[KER、PRF]、TelnetカーミットOption[TKO]、およびコマンドに関する知識とカーミットソフトウェア[CKB、CMG、K95]の特徴を仮定します。

   The key words "MUST", "MUST NOT", "REQUIRED", "SHALL", "SHALL NOT",
   "SHOULD", "SHOULD NOT", "RECOMMENDED", "MAY", and "OPTIONAL" in this
   document are to be interpreted as described in RFC 2119 [BCP].

キーワード“MUST"、「必須NOT」が「必要です」、“SHALL"、「」、“SHOULD"、「「推薦され」て、「5月」の、そして、「任意」のNOTはRFC2119[BCP]で説明されるように本書では解釈されることであるべきですか?

da Cruz & Altman             Informational                      [Page 2]

RFC 2839                Internet Kermit Service                 May 2000

daクルスとアルトマンInformational[2ページ]RFC2839インターネットカーミットService2000年5月

   Definitions:

定義:

   Kermit server
      A software program that is ready to accept and act upon commands
      in the form of well-defined Kermit packets [KER].

明確なカーミットパケット[KER]の形でコマンドを受け入れている、作用する準備ができているカーミットサーバAソフトウェアプログラム。

   Kermit client
      A software program that receives requests through its user
      interface from a human user (or a script or other source) and
      translates them to command packets, which it sends to a Kermit
      server, thus initiating a Kermit protocol transaction such as the
      transfer of one or more files.

ユーザーインタフェースを通して人間のユーザ(または、スクリプトか他のソース)から要求を受け取って、それがカーミットサーバに送るパケットを命令するためにそれらを翻訳するカーミットクライアントAソフトウェアプログラム、その結果、1以上の転送などのカーミットプロトコルトランザクションを開始するのはファイルされます。

2. BACKGROUND

2. バックグラウンド

2.1. History

2.1. 歴史

   "Kermit" is the name of an extensible platform- and medium-
   independent file transfer and management protocol [KER,PRF] and of a
   suite of communications software programs that implement it and
   integrate it with other communications functions [CMG,CKB,K95].

「カーミット」は広げることができるプラットホームと媒体の独立しているファイル転送と管理プロトコル[KER、PRF]と他のコミュニケーション機能とそれを実装して、それを統合するひとそろいのコミュニケーションソフトウェアプログラム[CMG、CKB、K95]の名前です。

   The Kermit protocol was first developed at Columbia University in New
   York City in 1981 for transferring files without errors between
   diverse types of computers over potentially hostile communication
   links.  Since 1981, the Kermit Project at Columbia University has
   expanded the protocol, developed communications software that
   implements it upon key platforms, and worked with volunteer
   programmers at other sites adapting Kermit protocol to other
   platforms or communication methods.  The Kermit Project also serves
   as the central point of Kermit software development, support,
   information, and distribution throughout the world.

カーミットプロトコルは、1981年に最初に、潜在的に敵対的な通信リンクの上で誤りなしでさまざまのタイプのコンピュータの間にファイルを移すためにニューヨーク市でコロンビア大学で開発されました。 1981年以来、コロンビア大学のカーミットProjectは、他のプラットホームか通信方式にカーミットプロトコルを適合させながら、プロトコルを広げて、主要なプラットホームでそれを実装するコミュニケーションソフトウェアを開発して、ボランティアプログラマと共に他のサイトで働いています。 また、カーミットProjectはカーミットソフトウェア開発、サポート、情報、および分配の主要なポイントとして世界中に勤めます。

   Kermit software is now available for nearly every computer and
   operating system in existence.  The major features of the most
   popular Kermit programs are:

カーミットソフトウェアは現在、現存するほとんどあらゆるコンピュータとオペレーティングシステムに利用可能です。 最もポピュラーなカーミットプログラムの主要な特徴は以下の通りです。

   -  Connection establishment and maintenance for a variety of
      connection methods including direct serial, dialup, TCP/IP, X.25,
      DECnet, and NETBIOS.

- ダイレクトシリーズ、ダイアルアップ、TCP/IP、X.25、DECnet、およびNETBIOSを含むさまざまな接続メソッドのためのコネクション確立とメインテナンス。

   -  Terminal emulation.

- ターミナルエミュレーション。

   -  Error-free transfer of both text and binary files, individually or
      in groups.

- 個別かグループにおける、テキストとバイナリーファイルの両方のエラーのない転送。

   -  Character-set translation during both terminal emulation and
      text-mode file transfer -- a unique feature of Kermit software.

- ターミナルエミュレーションとテキストモードファイル転送の両方の間の文字集合翻訳--カーミットソフトウェアのユニークな特徴。

da Cruz & Altman             Informational                      [Page 3]

RFC 2839                Internet Kermit Service                 May 2000

daクルスとアルトマンInformational[3ページ]RFC2839インターネットカーミットService2000年5月

   -  Remote file management through the client/server protocol.

- クライアント/サーバプロトコルを通したリモートファイル管理。

   -  A powerful and portable scripting language allowing complete
      automation of any task that can be performed manually.

- 手動で実行できるどんなタスクの完全なオートメーションも許容する強力で携帯用のスクリプト言語。

   Kermit's command and script language is consistent across all
   platforms and communication methods, thus offering a unified method
   for accomplishing a wide range of communication tasks manually or
   under script control.

カーミットのコマンドとスクリプト言語はすべてのプラットホームと通信方式の向こう側に一貫しています、その結果、手動でさまざまなコミュニケーションタスクを達成するか、スクリプトコントロールの下に統一されたメソッドを提供します。

   A single Kermit program combines the functions of many different
   programs such as uucp, cu, tip, telnet, rlogin, ftp, iconv, and
   expect:  it is a Telnet and Rlogin client that can also transfer
   files; it is a file transfer program that can also convert character
   sets; it is a dialout program that can use dialing directories and
   understands country codes and area codes; it is fully scriptable; it
   offers both client/server and interactive modes of operation.  In its
   desktop versions (particularly for DOS, Windows, and OS/2) it offers
   all the features of communications software that are usually lacking
   from Internet client software (key mapping, colors, scrollback, mouse
   functions, printer control, etc)

単一のカーミットプログラムはuucpなどの異なった多くのプログラムの機能を結合します、Cu、チップ、telnet、rlogin、ftp、iconv、そして、以下を予想してください。 それは、また、ファイルを移すことができるTelnetとRloginクライアントです。 それはまた、文字集合を変換できるファイル転送プログラムです。 それはダイヤルするディレクトリを使用できて、国名略号と市外局番を理解しているダイヤルアウトプログラムです。 それは完全に「スクリプト-可能」です。 それはクライアント/サーバと対話的な運転モードの両方を提供します。 それが通常、インターネットクライアントソフトウェアから欠けているコミュニケーションソフトウェアのすべての特徴を提供するデスクトップバージョン(特にDOS、Windows、およびOS/2のための)で(主要なマッピング、色、scrollback、マウス機能、印刷制御機構など)

   Kermit software is widely used throughout the academic, government,
   and corporate spheres, both in the USA and internationally.

カーミットソフトウェアは広くアカデミックで、政府の、そして、法人の球と、米国と国際的に使用されます。

   In addition to the Kermit software developed and/or distributed by
   the Kermit Project at Columbia University, hundreds of other software
   products -- commercial, shareware, and freeware -- also include some
   level of support for the Kermit protocol.  Thus there are hundreds,
   perhaps thousands, of independent and interoperable Kermit protocol
   implementations based upon the open Kermit protocol specification
   [KER].

また、コロンビア大学でカーミットProjectによって開発される、そして/または、分配されたカーミットソフトウェアに加えて、他の何百個ものソフトウェア・プロダクト(コマーシャル、シェアウェア、およびフリーウェア)がカーミットプロトコルのための何らかのサポート水準を含んでいます。 したがって、開いているカーミットプロトコル仕様[KER]に基づく独立していて共同利用できるカーミットプロトコル実装には数百、恐らく数千があります。

   The Internet has formed the primary mechanism by which users and
   developers of Kermit software have collaborated to produce feature
   and command sets that continually evolve to meet their needs as
   technology changes.

インターネットはカーミットソフトウェアのユーザと開発者が特徴を作り出すために共同した一次機構と技術が変化するとき彼らの需要を満たすために絶えず発展するコマンドセットを形成しました。

2.2. Motivation.

2.2. 動機。

   Kermit protocol and software makes connections from one computer to
   another and transfers data between them.  Countless people "live" in
   Kermit all day long; as a customizable Telnet or Rlogin (or serial
   communication) client with a wide selection of terminal emulations
   and convenience features, it is their window onto the Internet.

カーミットプロトコルとソフトウェアはそれらの間で1台のコンピュータから別のコンピュータまでの接続と転送をデータにします。 無数の人々は一日中カーミットに「住んでいます」。 ターミナルエミュレーションと便利機能の広い品揃えのカスタマイズ可能なTelnetかRlogin(または、シリアル通信)クライアントとして、それはインターネットへのそれらの窓です。

da Cruz & Altman             Informational                      [Page 4]

RFC 2839                Internet Kermit Service                 May 2000

daクルスとアルトマンInformational[4ページ]RFC2839インターネットカーミットService2000年5月

   Others use it in more creative ways, including some that involve key
   parts of the Internet, e.g. in batch or cron jobs that update news or
   Web servers or fetch email, or to monitor routers, terminal servers,
   and hubs and dial pagers when faults are detected.  It is used by
   vendors of telecommunications equipment for remote diagnosis,
   patching, and updates.  Telecom managers often use Kermit scripts to
   configure PBXs, muxes, routers, or terminal servers.  In the world of
   commerce, Kermit is widely used for financial transactions, EDI,
   medical claim submission, and so forth.  It is used with mobile
   barcode readers in warehousing and inventory applications.  It is
   found in US Postal Service sorting and scanning equipment.  It
   connects many of the logistics and supply systems throughout the
   military.  It is found in fast-food restaurant cash registers,
   milling and die-cutting machines, textile looms and cutters, printing
   presses, and medical diagnostic equipment.  It was the communications
   backbone of the 1994 Brazilian national election -- the largest in
   history.

他のものは、より創造的な方法でそれを使用します、例えば、ニュースかウェブサーバをアップデートするか、またはメールをとって来るバッチかcron仕事か、モニタールータと、ターミナルサーバと、ハブにインターネットの主要な地域にかかわって、欠点が検出されるときポケットベルにダイヤルするいくつかを含んでいて。 それはリモート診断、パッチすること、およびアップデートに通信機器のベンダーによって使用されます。 テレコムのマネージャは、PBXs、muxes、ルータ、またはターミナルサーバを構成するのにしばしばカーミットスクリプトを使用します。 商業の世界では、カーミットが金融取引、EDI、医学のクレーム提案などに広く使用されます。 それは倉庫におけるモバイルバーコードリーダと目録アプリケーションと共に使用されます。 それは設備を分類して、スキャンする米国Postal Serviceで見つけられます。 それは軍中でロジスティクスと供給方式の多くを接続します。 それはファストフード店レジ、フライス削りとダイス切断マシン、織物織機、およびカッターで見つけられます、プレス、および医学の診断設備を印刷して。 それは1994年のブラジルの国政選挙のコミュニケーションバックボーンでした--史上で、最も大きいです。

   And yet there has never been a strong, explicit connection of Kermit
   with the Internet.  In the early years, Kermit acted as a kind of
   do-it-yourself network, enabling ordinary users to make connections
   that were not already there, and for some years was the predominant
   method of connecting a personal computer to the ARPAnet (e.g. by
   dialing a TAC).

そして、まだ、インターネットとのカーミットの強くて、明白な関係が一度もありません。 下積み時代に、カーミットは、一般ユーザが既にそこになかった接続になるのを可能にして、一種の日曜大工のネットワークとして機能して、数年間ARPAnet(例えば、TACにダイヤルするのによる)にパーソナルコンピュータを接続する支配的なメソッドでした。

   Nowadays, however, with so many of the world's computers on the
   Internet, the role of Kermit software and protocol is changing.
   Kermit users on the network would like to have the features,
   functions, and interface they are accustomed to -- especially the
   automation features -- available for use in settings where presently
   only tools like FTP are available -- and even more so in situations
   where standard software like FTP can't be used.

しかしながら、この頃は、とてもインターネットの世界のコンピュータの多く、カーミットソフトウェアとプロトコルの役割は変化です。 ネットワークのカーミットユーザはそれらが慣れている現在のFTPのようなツールだけが利用可能である設定での使用に利用可能な特徴、機能、およびインタフェース(特に自動化機能)が欲しいです--そして、FTPのような標準のソフトウェアを使用できない状況でさらにそう。

   An Internet Kermit Service can fill this role, and augment the data
   transfer power and flexibility of other Internet applications such as
   Web browsers:

インターネットカーミットServiceはこの役割をいっぱいにしていて、ウェブブラウザなどの他のインターネット応用のデータ転送パワーと柔軟性を増大させることができます:

   -  Like FTP, Kermit provides a service that can be accessed from many
      different platforms with a consistent set of commands, but unlike
      FTP, these commands include programming constructions such as
      variables, arrays, looping and selection mechanisms, and local and
      remote procedure calls.

- FTPのように、カーミットは一貫したコマンドにもかかわらず、FTPと異なった多くの異なったプラットホームからアクセスできるサービスを前提として、これらのコマンドは、変数や、輪にしていて、選択メカニズムの、そして、ローカルの配列や遠隔手続き呼び出しなどの構造をプログラムするのを含んでいます。

   -  Like FTP, Kermit provides both text- and binary-mode data
      transfer, as well as file management capabilities.  But Kermit
      also offers numerous features lacking from FTP, such as

- FTPのように、カーミットはテキストとバイナリ・モードデータ転送とファイル管理機能の両方を提供します。 しかし、また、カーミットはFTPから欠けている多数の特徴を提供します。

da Cruz & Altman             Informational                      [Page 5]

RFC 2839                Internet Kermit Service                 May 2000

daクルスとアルトマンInformational[5ページ]RFC2839インターネットカーミットService2000年5月

      character-set translation, flexible file selection mechanisms,
      attribute preservation, and so on (see Section 5.3 for a longer
      list).

文字集合翻訳、フレキシブルなファイル選択メカニズム、属性保存など(より長いリストに関してセクション5.3を見ます)。

   -  Unlike standard FTP, Kermit can transfer data through multiple
      firewalls, proxies, and network address translators (NATs) on a
      single port.

- 標準のFTPと異なって、カーミットは単一のポートの上で複数のファイアウォール、プロキシ、およびネットワークアドレス変換機構(NATs)を通してデータを移すことができます。

   -  Unlike FTP, Kermit can transfer data across a combination of
      transports (e.g. dial-up to a terminal server and thence to an
      Internet host).

- FTPと異なって、カーミットは輸送(例えば、ターミナルサーバと、そして、そこからインターネット・ホストへのダイヤルアップ)の組み合わせの向こう側にデータを移すことができます。

   -  Authentication and data transfer can take place over secure
      connections (mutually authenticated and encrypted) using
      established Telnet authentication and encryption options.

- 認証とデータ転送は、安全な接続(互いに認証されて、暗号化される)の上で確立したTelnet認証と暗号化オプションを使用することで行われることができます。

   -  Unlike traditional Kermit use over Telnet, anonymous access is
      possible, and the considerable overhead of the intervening Telnet
      server and pseudoterminal service is eliminated.

- Telnetの上の伝統的なカーミット使用と異なって、匿名のアクセスは可能です、そして、かなりの介入しているTelnetサーバの、そして、疑似端末サービスのオーバーヘッドが取り除かれます。

   Until now the primary obstacles to an Internet Kermit Service have
   been:

現在まで、インターネットカーミットServiceへのプライマリ障害は以下の通りです。

   -  Issues of authentication, privacy, and anonymous access.  These
      have been addressed in our implementation, as described Section 4
      of this document.

- 認証、プライバシー、および匿名のアクセサリーの問題 これらはこのドキュメントの説明されたセクション4として私たちの実装で扱われました。

   -  Issues of coordination and control.  A Kermit software program can
      be in any of several "modes": at its command prompt or menu,
      awaiting commands from the user; in terminal mode, in which the
      user's keystrokes are sent to the remote computer or service; or
      in protocol mode, in which two Kermit programs communicate via
      well-defined Kermit packets [KER].  Commands or operations valid
      in one mode do not necessarily work in another.  Until now, it has
      been the user's responsibility to switch modes at one or both ends
      of the connection as needed.  A companion document [TKO] to this
      one specifies a mechanism to closely couple the client and server
      via Telnet protocol negotiations, allowing each to know the
      other's state and to switch to the appropriate mode automatically
      so a valid and useful relationship obtains at all times.

- コーディネートとコントロールの問題。 カーミットソフトウェアプログラムが数個の「モード」のどれかであることができます: そのコマンド・プロンプトかメニューでは、待ちはユーザから命令します。 ターミナルモードで(ユーザのキーストロークはそれでリモート・コンピュータかサービスに送られます)。 または、プロトコルモードで、明確なカーミットパケット[KER]を通ってどの2つのカーミットプログラムで交信してくださいか。 1つのモードで有効なコマンドか操作が必ず別のもので働いているというわけではありません。 現在まで、それは、必要に応じて1時にモードを切り換えるユーザの責任か接続の両端です。 これへの仲間ドキュメント[TKO]は、Telnet議定書交渉、したがって、それぞれが自動的にもう片方の状態を知って、適切なモードへのスイッチにそうするのを許容すること有効で役に立つ関係がいつも得るを通して密接にクライアントとサーバを結合するためにメカニズムを指定します。

   -  Lack of a standard TCP port.  The "registered" port 1649 was
      assigned by IANA for this purpose (27 September 1995) and is named
      "Kermit". (renamed from "Inspect".)

- 標準のTCPポートの不足。 「登録された」ポート1649は、IANAによってこのために(1995年9月27日)割り当てられて、「カーミット」と命名されます。 (「点検してください」から、改名されます。)

da Cruz & Altman             Informational                      [Page 6]

RFC 2839                Internet Kermit Service                 May 2000

daクルスとアルトマンInformational[6ページ]RFC2839インターネットカーミットService2000年5月

3. THE INTERNET KERMIT SERVICE MODEL

3. インターネットカーミットサービスモデル

   The Internet Kermit Service (IKS) uses a standard Telnet [TEL]
   connection, in which all Telnet rules apply.  Unlike FTP, which
   requires additional TCP connections, IKS uses a single channel for
   both signaling and data transfer.  The connection is multiplexed via
   (a) Telnet options, and (b) Kermit protocol messages.  This allows
   existing Telnet clients that also support the Kermit protocol,
   whether or not they support the Telnet Kermit Option [TKO], to use
   the IKS and take advantage of all relevant Telnet options including
   authentication and encryption.

インターネットカーミットService(IKS)は標準のTelnet[TEL]接続を使用します。(すべてのTelnet規則がそれで適用されます)。 FTPと異なって、IKSはシグナリングとデータ転送の両方に単独のチャンネルを使用します。FTPは追加TCP接続を必要とします。 (a) telnetオプション、および(b) カーミットプロトコルメッセージで接続を多重送信します。 これはまた、カーミットプロトコルをサポートするクライアントを既存のTelnetに許容します、彼らがIKSを使用して、認証と暗号化を含むすべての関連Telnetオプションを利用するために、TelnetカーミットOption[TKO]をサポートするか否かに関係なく。

   The system Internet services daemon (e.g. inetd) waits for a
   connection on the Kermit socket (1649) and then starts the IKS on the
   new connection.  The IKS performs the familiar Telnet negotiations
   including the Telnet Kermit option.  Unlike a standard Telnet server,
   the IKS does not support the ability to present the user with an
   interactive system shell.  The Kermit socket is used only for file
   transfer and management functions provided by Kermit file transfer
   protocol and the Kermit script language.

システムインターネットのサービスデーモン(例えば、inetd)は、カーミットソケット(1649)の上に接続を待っていて、次に、新しい接続にIKSを始動します。 IKSはTelnetカーミットオプションを含む身近なTelnet交渉を実行します。 標準のTelnetサーバと異なって、IKSは対話的なシステムシェルをユーザに与える能力をサポートしません。 カーミットソケットはカーミットファイル転送プロトコルとカーミットスクリプト言語によって提供されたファイル転送と管理機能にだけ使用されます。

   Once the connection is established, the Telnet Kermit Option is
   negotiated in both directions.  The results determine which of the
   following configurations is used by the Telnet client and Server:

接続がいったん確立されると、TelnetカーミットOptionは両方の方向と交渉されます。 結果は、以下の構成のどれがTelnetクライアントとServerによって使用されるかを決定します:

    . Server-side Kermit Server (SKS)
    . Client-side Kermit Server (CKS)
    . No Kermit Server (NKS)

. サーバサイドカーミットServer(SKS)クライアントサイドカーミットServer(CKS)カーミットServerがありません。(NKS)

   Different procedures and functions apply to each configuration.  The
   configuration may be changed at any time by Telnet Kermit Option
   subnegotiations, which assure that the Telnet client and server are
   always in compatible states.

異なった手順と機能は各構成に適用されます。 構成はいつでも、TelnetカーミットOption subnegotiationsによって変えられるかもしれません。(Option subnegotiationsはTelnetクライアントとサーバがいつもコンパチブル州にあることを保証します)。

   The three configurations are described in the following sections.

3つの構成が以下のセクションで説明されます。

3.1. Server-Side Kermit Server

3.1. サーバサイドカーミットServer

   In the Server-Side Kermit Server (SKS) configuration, the Telnet
   server is the Kermit server and the Telnet client is the Kermit
   client.  This configuration is used when both Telnet client and IKS
   support the Telnet Kermit Option and the IKS sends WILL KERMIT to the
   Telnet client and receives DO KERMIT from the Telnet client [TKO].

Server-サイドカーミットServer(SKS)構成では、Telnetサーバはカーミットサーバです、そして、Telnetクライアントはカーミットクライアントです。 TelnetクライアントとIKSの両方がTelnetカーミットOptionをサポートして、IKSがウィル・カーミットをTelnetクライアントに送って、受信するとき、使用されるこの構成はTelnetクライアント[TKO]からカーミットをします。

   In this case, the IKS immediately starts a Kermit server and reports
   this to the Telnet client with a Telnet KERMIT START-SERVER
   subnegotiation.

この場合、IKSはTelnetカーミットSTART-SERVER subnegotiationと共にすぐに、カーミットサーバを始めて、Telnetクライアントにこれを報告します。

da Cruz & Altman             Informational                      [Page 7]

RFC 2839                Internet Kermit Service                 May 2000

daクルスとアルトマンInformational[7ページ]RFC2839インターネットカーミットService2000年5月

   The SKS configuration is appropriate when the user wishes to interact
   only with the Telnet client's commands or menus.

ユーザがTelnetクライアントのコマンドかメニューだけと対話したがっているとき、SKS構成は適切です。

   If authentication was not performed with one of the Telnet
   Authentication Option protocols, the Kermit server rejects all Kermit
   protocol operations (except REMOTE LOGIN, REMOTE HELP, REMOTE EXIT,
   BYE, or FINISH -- that is, the ones that request help, that log in,
   that close the connection, or that change the status of the
   connection) until:

認証がTelnet Authentication Optionプロトコルの1つで実行されなかったなら、カーミットサーバは以下まですべてのカーミットプロトコル操作(REMOTE LOGIN、REMOTE HELP、REMOTE EXIT、BYE、またはFINISH()以外の助けを要求して、ログインして、接続を終えるか、または接続の状態を変えるもの)を拒絶します。

   - A Kermit REMOTE LOGIN command successfully authenticates the user;

- カーミットREMOTE LOGINコマンドは首尾よくユーザを認証します。

   - The login retry limit is reached;

- ログイン再試行限界に達しています。

   - A Kermit BYE or REMOTE EXIT command is received, which closes the
      connection;

- カーミットBYEかREMOTE EXITコマンドが受け取られています(接続を終えます)。

   - A Kermit FINISH command or a Telnet KERMIT REQ-KERMIT-STOP
      subnegotiation is received to request the IKS exit from Kermit
      server mode.  At this point, the IKS can either exit and close the
      connection or issue an interactive login prompt, depending on how
      it was started or configured by the system administrator.

- カーミットサーバモードからIKS出口を要求するためにカーミットFINISHコマンドかTelnet KERMIT REQカーミットSTOP subnegotiationを受け取ります。 ここに、IKSは出て、接続を終えるか、または対話的なログインプロンプトを発行できます、それがシステム管理者によって始められたか、またはどう構成されたかによって。

   Once the user is authenticated:

一度、ユーザは認証されます:

   - The Telnet client configures itself for Kermit client/server
      operation, with itself as the Kermit client, communicating with
      the server only by Kermit packets, and optionally adjusting its
      menus or commands to eliminate functions (such as terminal
      emulation) that make no sense in this context.

- Telnetクライアントはカーミットクライアント/サーバ操作のためにカーミットクライアントとしてそれ自体でそれ自体を構成します、カーミットパケットだけでサーバとコミュニケートして、任意にこのような関係においては意味をなさないメニューか機能を排除するコマンド(ターミナルエミュレーションなどの)を調整して。

   - The relationship persists until the Telnet client and IKS agree to
      terminate the Kermit server via Kermit protocol commands (BYE,
      FINISH, or REMOTE EXIT), or by Telnet Kermit Option
      subnegotiation, or by closing the connection.

- TelnetクライアントとIKSが、TelnetカーミットOption subnegotiation、またはカーミットプロトコルコマンド(BYE、FINISH、またはREMOTE EXIT)で接続を終えることによってカーミットサーバを終えるのに同意するまで、関係は持続しています。

3.2. Client-Side Kermit Server

3.2. クライアントサイドカーミットServer

   In the Client-Side Kermit Server (CKS) configuration, the Telnet
   server is the Kermit client, and the Telnet client is the Kermit
   server.  This configuration is used when the IKS has sent WONT KERMIT
   or SB KERMIT STOP-SERVER, and the Telnet Client has sent WILL KERMIT
   and SB KERMIT START-SERVER, indicating that it is prepared to accept
   and process Kermit protocol packets.

Client-サイドカーミットServer(CKS)構成では、Telnetサーバはカーミットクライアントです、そして、Telnetクライアントはカーミットサーバです。IKSがWONT KERMITかSB KERMIT STOP-SERVERを送って、Telnet Clientがカーミット、SB KERMIT START-SERVER、受け入れるのが準備されているのを示して、およびプロセスカーミットプロトコルパケットをウィルに送ったとき、この構成は使用されています。

   In the CKS configuration, the Telnet client assumes the role of
   Kermit server by virtue of its ability to recognize and process
   Kermit protocol packets in its terminal emulator.  Thus the Telnet

CKS構成では、認識する性能とプロセスカーミットプロトコルパケットによってTelnetクライアントは端末エミュレータでカーミットサーバの役割を引き受けます。 その結果、telnet

da Cruz & Altman             Informational                      [Page 8]

RFC 2839                Internet Kermit Service                 May 2000

daクルスとアルトマンInformational[8ページ]RFC2839インターネットカーミットService2000年5月

   client must not send WILL KERMIT or the KERMIT START-SERVER
   subnegotiation unless its terminal emulator is capable of recognizing
   Kermit packets.

端末エミュレータがカーミットパケットを認識できないなら、クライアントはウィル・カーミットかカーミットSTART-SERVER subnegotiationを送ってはいけません。

   If the IKS is at top command level (as opposed to executing a
   script), or when it reaches top level after finishing a script, it
   issues its interactive command prompt.

IKSがトップコマンドレベル(スクリプトを作成することと対照的に)にあるか、またはスクリプトを終えた後にトップレベルに達すると、それは対話的なコマンド・プロンプトを発行します。

   At this point, the user may type commands or send scripted commands
   to the IKS command prompt.  When a data-transfer command (such as
   SEND) is issued by the user at the IKS prompt, a Kermit packet is
   transmitted and recognized by the Telnet client, causing it to
   automatically perform the requested action (e.g. receive a file), and
   then resume its previous mode (terminal emulation or script
   execution) when the data transfer is complete.

ここに、ユーザは、IKSコマンド・プロンプトにコマンドをタイプするか、または原稿を書かれたコマンドを送るかもしれません。 データ転送コマンド(SENDなどの)がIKSプロンプトでユーザによって発行されるとき、自動的に、要求された動作(例えば、ファイルを受け取る)を実行して、次に、前のモード(ターミナルエミュレーションかスクリプト実行)を再開することを引き起こして、データ転送が完全であるときに、カーミットパケットは、Telnetクライアントによって伝えられて、認識されます。

   Thus, in the CKS configuration, data transfers are initiated by the
   IKS rather than by the Telnet client.  This configuration is useful
   when the user prefers the command interface or repertoire of the
   server to that of the client.

したがって、CKS構成では、データ転送はTelnetクライアントでというよりむしろIKSによって着手されます。 ユーザがクライアントのものよりサーバのコマンドインタフェースかレパートリーを好むとき、この構成は役に立ちます。

   If the IKS sends a Telnet KERMIT START-SERVER subnegotiation, the
   relationship switches automatically to Server-Side Kermit Server
   (Section 3.1), in which the Telnet client is the Kermit client and
   the Telnet server is the Kermit server.

IKSがTelnetカーミットSTART-SERVER subnegotiationを送るなら、関係は自動的にServer-サイドカーミットServer(セクション3.1)に切り替わります。そこでは、Telnetクライアントがカーミットクライアントであり、Telnetサーバはカーミットサーバです。

   If the Telnet client sends a KERMIT STOP-SERVER subnegotiation, the
   connection switches to No Kermit Server (Section 3.3) and the IKS
   issues its command prompt.  At this point, neither side is a Kermit
   server, and both sides may optionally disable Kermit protocol
   commands.  Subsequent user action can designate one side or the other
   as the Kermit server, as desired.

TelnetクライアントがカーミットSTOP-SERVER subnegotiationを送るなら、接続はカーミットServerがなく(セクション3.3)てIKS問題にコマンド・プロンプトを切り換えます。 ここに、どちらの側もカーミットサーバではありません、そして、両側は任意にプロトコルコマンドをカーミットに無効にするかもしれません。 その後のユーザ動作は望まれているようにカーミットとしての半面かもう片方をサーバに指定できます。

3.3. No Kermit Server

3.3. カーミットServerがありません。

   If both Telnet client and IKS send WONT KERMIT or SB KERMIT STOP-
   SERVER, or if the Kermit client and server are connected across
   multiple hosts or transports, thus precluding end-to-end Telnet
   negotiation, a Kermit server is not known to be available.  In the
   KERMIT STOP-SERVER case, the Kermit partners can later switch back to
   SKS or CKS, but in the other two cases, there is no such signaling
   and loose coupling characterizes the entire session.

TelnetクライアントとIKSの両方がWONT KERMITかSB KERMIT STOP- SERVERを送るか、またはカーミットクライアントとサーバが複数のホストか輸送の向こう側に接されて、その結果、終わりから終わりとのTelnet交渉を排除する場合、カーミットサーバが利用可能であることが知られません。 KERMIT STOP-SERVER場合では、カーミットパートナーは、後でSKSかCKSに元に戻りますが、他の2つの場合で元に戻ることができて、どんなそのようなシグナリングもなくて、疎結合は全体のセッションを特徴付けます。

   In the No Kermit Server (NKS) configuration, the IKS presents a
   command prompt to the Telnet client.  As in the Client-Side Kermit
   Server configuration, plain-text commands are issued to the IKS.

いいえカーミットServer(NKS)構成では、IKSはTelnetクライアントにコマンド・プロンプトを提示します。 Client-サイドカーミットServer構成のように、プレーンテキストコマンドをIKSに発行します。

da Cruz & Altman             Informational                      [Page 9]

RFC 2839                Internet Kermit Service                 May 2000

daクルスとアルトマンInformational[9ページ]RFC2839インターネットカーミットService2000年5月

   In the loosely coupled NKS configuration, the Telnet client does not
   know the state of the Telnet server, and so can not automatically
   adjust its commands and menus to present only valid choices, or
   automatically change its state to complement the server's; it is the
   user's responsibility to assure that the "mode" (command prompt,
   terminal emulation, server command wait) of each Kermit partner is
   appropriate for each action.  Thus an Internet Kermit Server appears
   as an ordinary remote Kermit program to any Telnet client that does
   not implement the Telnet Kermit Option, or in which this feature is
   disabled or can not be used.

緩く結合したNKS構成では、Telnetクライアントは、Telnetサーバの事情を知らないで、有効な選択だけを提示するように自動的にそのコマンドとメニューを調整するので、サーバのものの補足となるように自動的に状態を変えることができません。 各動作に、それぞれのカーミットパートナーの「モード」(プロンプトを命令してください、ターミナルエミュレーション、サーバコマンド待ち)が適切であることを保証するのは、ユーザの責任です。 したがって、インターネットカーミットServerは普通のリモートカーミットプログラムとしてこの特徴をTelnetカーミットOptionを実装しないことができないか、障害があるか、使用できないどんなTelnetクライアントにとっても現れます。

   The NKS configuration allows successful manual operation of the IKS
   through Telnet clients that do not support the Telnet Kermit Option.
   The Telnet client might or might not support Kermit "autodownload"
   and "autoupload"; if it does not, then the user is forced to manually
   issue command on both sides of the connection in the traditional and
   familiar manner [CKB,CMG,K95].

NKS構成はTelnetカーミットOptionをサポートしないTelnetクライアントにIKSのうまくいっている手動の通ることを許します。 Telnetクライアントは、サポートするか、またはカーミットが"autodownload"と"autoupload"であるとサポートしないかもしれません。 そうしないなら、伝統的で身近な方法[CKB、CMG、K95]でユーザは接続の両側で手動でやむを得ずコマンドを発行します。

4. SECURITY CONSIDERATIONS

4. セキュリティ問題

4.1. AUTHENTICATION

4.1. 認証

   Authentication is provided via one or more of the following methods:

以下のメソッドの1つ以上を通して認証を提供します:

    - The Telnet AUTHENTICATION option;

- Telnet AUTHENTICATIONオプション。

    - The Telnet START_TLS option;

- Telnet START_TLSオプション。

    - Plaintext userid/password verification.

- 平文ユーザID/パスワード検証。

4.1.1. Telnet Authentication option

4.1.1. telnet Authenticationオプション

   The use of one of the many Telnet authentication option methods
   removes the need to transmit passwords in plaintext across public
   networks.  In addition, the exchange of user authentication
   information often provides a shared secret that can be used with the
   Telnet Encryption Option protocols to encrypt the connection in one
   or both directions.

多くのTelnet認証オプションメソッドの1つの使用は公衆通信回線の向こう側に平文におけるパスワードを伝える必要性を取り除きます。 さらに、ユーザー認証情報の交換はしばしば1で接続を暗号化するのにTelnet Encryption Optionプロトコルと共に使用できる共有秘密キーか方向の両方を提供します。

   Telnet authentication may also be used in conjunction with the Telnet
   START_TLS option to negotiate end user identity over the encrypted
   and host authenticated TLS channel.

また、telnet認証はTelnet START_TLSオプションに関連して暗号化の上でエンドユーザのアイデンティティを交渉するのに使用されるかもしれません、そして、ホストの認証されたTLSは精神を集中します。

   The IKS currently supports Kerberos 4, Kerberos 5, Secure Remote
   Password and Microsoft NTLM authentication methods via the Telnet
   AUTH option.

IKSは現在、Telnet AUTHオプションでケルベロス4、ケルベロス5、Secure Remote Password、およびマイクロソフトNTLMに認証方法をサポートします。

da Cruz & Altman             Informational                     [Page 10]

RFC 2839                Internet Kermit Service                 May 2000

daクルスとアルトマンInformational[10ページ]RFC2839インターネットカーミットService2000年5月

4.1.2. Telnet over TLS option

4.1.2. TLSオプションの上のtelnet

   The Telnet START_TLS option provides for the negotiation and
   establishment of a TLS version 1 session after the initial telnet
   connection.  The TLS connection provides host to client
   authentication via the use of X.509 certificate chains.  TLS also
   supports optional client to host authentication using host verified
   X.509 certificates which may be used to authenticate a userid
   provided by the client or be mapped to a userid based upon properties
   of the certificate.

Telnet START_TLSオプションは初期のtelnet接続の後にTLSバージョン1セッションの交渉と設立に備えます。 TLS接続はX.509証明書チェーンの使用でホストをクライアント認証に提供します。 また、TLSは、ホストの確かめられたX.509にクライアントによって提供されたユーザIDを認証するのに使用されるか、または証明書の特性に基づくユーザIDに写像されるかもしれない証明書を使用することでホスト認証に任意のクライアントをサポートします。

4.1.3. Plaintext Authentication via Kermit REMOTE LOGIN

4.1.3. カーミットREMOTE LOGINを通した平文Authentication

   In the Server-Side Kermit Server configuration, if the client is not
   yet authenticated, the client must log in using a REMOTE LOGIN
   command, in which a Kermit packet containing user ID and password in
   clear text is sent from the Telnet client to the Telnet server, which
   then calls upon local mechanisms to authenticate the user.  Any
   packets other than login (or REMOTE HELP, REMOTE EXIT, FINISH, or
   BYE) packets are rejected (returned with an error message) until the
   user is authenticated.  If the number of unsuccessful login attempts
   exceeds the limit, the connection is closed.  Many Kermit client
   programs support this login method already.

Server-サイドカーミットServer構成では、クライアントがまだ認証されていないなら、クライアントは、REMOTE LOGINコマンド(クリアテキストにユーザIDとパスワードを含むカーミットパケットはTelnetクライアントから次に局所機構がユーザを認証するのを要求するTelnetサーバに送られる)を使用することでログインしなければなりません。 ユーザが認証されるまで、ログイン(または、REMOTE HELP、REMOTE EXIT、FINISH、またはBYE)パケット以外のどんなパケットも拒絶されます(エラーメッセージとともに帰ります)。 失敗のログイン試みの数が度を超すなら、接続は閉じられます。 多くのカーミットクライアントプログラムが、このログインがメソッドであると既にサポートします。

   This method should be avoided whenever possible.  If plaintext
   passwords are used, they should only be sent after the Telnet START-
   TLS option has been negotiated (see 4.2.2).  Otherwise, passwords are
   open to packet sniffing.

可能であるときはいつも、このメソッドは避けられるべきです。 平文パスワードが使用されているなら、Telnet START- TLSオプションを交渉した後にそれらを送るだけであるべきである、(見る、4.2、.2、) さもなければ、パスワードはパケットスニフィングに開かれています。

4.1.4. Plaintext Authentication via Command Prompt

4.1.4. Command Promptを通した平文Authentication

   In the Client-Side Kermit Server and No Kermit Server configurations,
   the server presents the user with a plain-text interactive interface
   that begins with the server issuing "Username:" and "Password:"
   prompts, just as if the user were logging in to a multiuser
   timesharing system such as VMS or UNIX.  When a password is not
   required an empty response can be given.  Invalid username-password
   combinations result in a new series of prompts up to the login retry
   limit, and then disconnection.

Client-サイドカーミットServerにもかかわらず、どんなカーミットServer構成でも、サーバがサーバ発行で始まるプレーンテキストインタラクティブインタフェースをユーザに与えない、「ユーザ名:」 そして、「パスワード:」 まるでまさしくユーザがVMSかUNIXなどのマルチユーザ時分割システムにログインしているかのように、うながします。 パスワードを必要としないとき、空の応答を与えることができます。 無効のユーザ名パスワード組み合わせは、ログイン再試行限界までの新物に関するプロンプトをもたらして、次に、断線をもたらします。

   This method should be avoided whenever possible.  If plaintext
   passwords are used, they should only be sent after the Telnet START-
   TLS option has been negotiated (see 4.2.2).  Otherwise, passwords are
   open to packet sniffing.

可能であるときはいつも、このメソッドは避けられるべきです。 平文パスワードが使用されているなら、Telnet START- TLSオプションを交渉した後にそれらを送るだけであるべきである、(見る、4.2、.2、) さもなければ、パスワードはパケットスニフィングに開かれています。

da Cruz & Altman             Informational                     [Page 11]

RFC 2839                Internet Kermit Service                 May 2000

daクルスとアルトマンInformational[11ページ]RFC2839インターネットカーミットService2000年5月

4.1.5. Anonymous Login

4.1.5. 匿名のログイン

   When the username is "anonymous" or "ftp", the IKS behaves like an
   anonymous ftp server, in a manner appropriate to the underlying
   platform.  In UNIX, for example, access is restricted to a designated
   area of the file system.  A password might or might not be required,
   according to the preference of the site administrator.

IKSは、アノニマスFTPサーバのように「いつ、ユーザ名が匿名であるか、そして、ftp」を振る舞います、基本的なプラットホームに適切な方法で。 UNIXでは、例えば、アクセスはファイルシステムの指定地域に制限されます。 パスワードは、必要である、またはサイトの管理者の好みに従って、必要とすることができません。

   If privacy is desired the Telnet START-TLS option should be used (see
   4.2.2).

プライバシーが望まれているなら、Telnet START-TLSオプションは使用されるべきです(4.2に.2を見てください)。

4.2.  ENCRYPTION (PRIVACY)

4.2. 暗号化(プライバシー)

   As the Internet becomes ever more public and susceptible to
   eavesdropping, it becomes increasingly necessary to provide methods
   for private access to services.  Telnet provides two such mechanisms:

インターネットが盗聴にかつて、より公共で影響されやすくなるのに従って、サービスへの個人的なアクセスのためのメソッドを提供するのはますます必要になります。 telnetはそのような2つのメカニズムを提供します:

    . Telnet Encryption option
    . Telnet START-TLS option

. telnet Encryptionオプションtelnet START-TLSオプション

4.2.1.  Telnet Encryption option

4.2.1. telnet Encryptionオプション

   The Telnet Encryption option, although it has never achieved RFC
   status, has been used for years in conjunction with the Telnet Auth
   option in Telnet clients and servers that support Kerberos 4,
   Kerberos 5, Secure Remote Password, and others.  The IKS currently
   supports the following encryption methods under the Telnet Encryption
   option:

RFC状態を一度も獲得したことがありませんが、Telnet Encryptionオプションは長年ケルベロス4、ケルベロス5、Secure Remote Password、および他のものをサポートするTelnetクライアントとサーバにおけるTelnet Authオプションに関連して使用されています。 IKSは、現在、以下の暗号化がメソッドであるとTelnet Encryptionオプションでサポートします:

    .  cast128_ofb64
    .  cast5_40_ofb64
    .  des_ofb64
    .  cast128_cfb64
    .  cast5_40_cfb64
    .  des_cfb64

. cast128_ofb64cast5_40_ofb64des_ofb64cast128_cfb64cast5_40_cfb64des_cfb64

4.2.2. Telnet over TLS option

4.2.2. TLSオプションの上のtelnet

   Transport Layer Security (TLS), the successor to Secure Sockets Layer
   (SSL), provides methods to implement Server authentication, Client
   authentication, and Transport Layer encryption.  Unlike Telnet
   Encryption, Start-TLS does not require the use of Telnet
   Authentication in order to provide a private channel.  This means
   that it can be used in conjunction with plaintext passwords and
   anonymous connections.

輸送Layer Security(TLS)(セキュリティソケットレイヤー(SSL)の後継者)はサーバー証明を実装するメソッド、Client認証、およびTransport Layer暗号化を提供します。 Telnet Encryptionと異なって、Start-TLSは、個人的なチャンネルを提供するためにTelnet Authenticationの使用を必要としません。 これは、平文パスワードと匿名の接続に関連してそれを使用できることを意味します。

da Cruz & Altman             Informational                     [Page 12]

RFC 2839                Internet Kermit Service                 May 2000

daクルスとアルトマンInformational[12ページ]RFC2839インターネットカーミットService2000年5月

5. SERVICES

5. サービス

   The Internet Kermit Service includes features for both users and
   system administrators.  The IKS is incorporated into  the 7.0 release
   of Columbia University's C-Kermit software, which is the "master"
   Kermit software program in terms of features and command language.
   An overview of C-Kermit can be found at:

インターネットカーミットServiceはユーザとシステム管理者の両方のための特徴を含んでいます。 IKSはコロンビア大学のC-カーミットソフトウェアの7.0リリースに組み入れられます。(特徴とコマンド言語でソフトウェアは「マスター」カーミットソフトウェアプログラムです)。 以下でC-カーミットの概要を見つけることができます。

     http://www.columbia.edu/kermit/ckermit.html
     http://www.kermit-project.org/ckermit.html

http://www.columbia.edu/kermit/ckermit.html http://www.kermit-project.org/ckermit.html

   When C-Kermit is employed as an Internet Kermit Service, it may offer
   all its functions to "real" users (those who are authenticated as
   specific users), and a safe subset of its functions to anonymous
   users.

C-カーミットがインターネットカーミットServiceとして雇われるとき、それは「本当」のユーザ(特定のユーザとして認証される人)へのすべての機能、および匿名のユーザへの機能の安全な部分集合を提供するかもしれません。

   The Internet Kermit Service resembles an FTP server in that it
   performs its own authentication and uses a well-defined protocol to
   communicate with its client, but differs from the FTP server by also
   offering (at the system manager's discretion) an interactive user
   interface to the Telnet client when it is in terminal mode.  It also
   differs from FTP in restricting all protocol messages and data
   transfer to a single socket connection.

インターネットカーミットServiceは、それ自身の認証を実行するという点でFTPサーバに類似して、クライアントとコミュニケートするのに明確なプロトコルを使用しますが、それがターミナルモードであるとき、また、対話的なユーザーインタフェースをTelnetクライアントに提供することによって(システム・マネージャの裁量で)、FTPサーバと異なっています。 また、それはすべてのプロトコルメッセージを制限することにおけるFTPとデータ転送から単独のソケット接続まで異なります。

   An IKS has been deployed at Columbia University for worldwide public
   access to the Kermit FTP site:

IKSは世界的なパブリックアクセスのためにコロンビア大学でカーミットFTPサイトに配布されました:

     telnet://kermit.columbia.edu:1649/
     telnet://ftp.kermit-project.org:1649/

telnet://kermit.columbia.edu: 1649/telnet://ftp.kermit-project.org: 1649年の/

5.1. Features for System Administrators

5.1. システム管理者への特徴

   The system administrator can supply IKS configuration parameters as
   command-line options or in a configuration file, or both in
   combination.  Such parameters include:

システム管理者はコマンドラインのオプション、構成ファイル、または組み合わせにおける両方の、設定パラメータをIKSに提供できます。 そのようなパラメタは:

    . Whether anonymous logins are allowed.

. 匿名のログインは許されるのであるかどうか

    . The file system or root directory to which anonymous users are
      restricted.

. 匿名のユーザが制限されるファイルシステムかルートディレクトリ。

    . Specification of permissions and other attributes to be assigned
      to files uploaded by anonymous users.

. 匿名のユーザによってアップロードされたファイルに割り当てられる許容と他の属性の仕様。

    . Whether to make session entries in system logs.

. システムログにおけるセッションエントリーをであるかどうか

da Cruz & Altman             Informational                     [Page 13]

RFC 2839                Internet Kermit Service                 May 2000

daクルスとアルトマンInformational[13ページ]RFC2839インターネットカーミットService2000年5月

    . Specific services to disable: reception of files, sending of
      files, sending of email, printing, changing of directories,
      getting directory listings, deleting files, etc (see next
      section).

. 無効にする特定のサービス: ファイル(次のセクションを見る)などを削除して、ディレクトリリストを手に入れて、ディレクトリを変えて、印刷して、メールを発信させて、ファイルを発信させるファイルのレセプション。

    . Whether access to the interactive command prompt is allowed.

. 対話的なコマンド・プロンプトへのアクセスは許されるのであるかどうか

5.2. Features for Users

5.2. ユーザへの特徴

   The IKS supports a wide range of services, including, but not limited
   to, the following:

IKSはさまざまなサービス、包含、他に以下をサポートします:

    . Authentication as a real user or anonymously.

または. リアル・ユーザとしての認証、匿名で。

    . Transmission of files to which read access is allowed.

. ファイルの伝達はどれがアクセスを読むかに許されています。

    . Reception of files into directories or devices to which write
      access is allowed.

. ディレクトリかデバイスへのファイルのレセプションはどれがアクセスを書くかに許容されています。

    . The ability to display a file on the client's screen.

. クライアントのスクリーンにファイルを表示する能力。

    . Ability to list files.

. 記載する能力はファイルされます。

    . Ability to change its working (default) directory.

. 働く(デフォルト)ディレクトリを変える能力。

    . Ability to delete files to which write or delete access is
      allowed.

. ファイルを削除する能力はどれがアクセスを書くか、または削除するかに許容されています。

    . Ability to rename and copy files

. 改名する能力とコピーファイル

    . Ability to create and remove directories.

. ディレクトリを作成して、取り外す能力。

    . The ability to route received files to a specified printer, or to
      send them as email to a specified address list.

. 受信されたファイルを指定されたプリンタに発送するか、またはメールとして指定された住所録にそれらを送る能力。

    . Client control of server parameter settings, within limits
      established by the server system administrator.

. サーバシステム管理者によって確立された限界の中のサーバパラメタ設定のクライアントコントロール。

    . Transmission of variables from client to server or vice versa.

または. 変数のクライアントからサーバまでの送信、逆もまた同様です。

    . Remote and local script execution.

. リモートで地方のスクリプト実行。

    . Remote and local procedure execution.

. リモートで地方の手順実行。

da Cruz & Altman             Informational                     [Page 14]

RFC 2839                Internet Kermit Service                 May 2000

daクルスとアルトマンInformational[14ページ]RFC2839インターネットカーミットService2000年5月

   File transfer features include:

ファイル転送機能は:

    . Kermit text-mode transfers incorporate not only record-format
      conversion, but also character-set translation;

. カーミットテキストモード転送はレコード形式変換だけではなく、文字集合翻訳も取り入れます。

    . Kermit can switch automatically between text and binary mode on a
      per-file basis when sending groups of files.

. ファイルのグループを送るとき、カーミットは1ファイルあたり1個のベースで自動的にテキストとバイナリ・モードを切り換えることができます。

    . A selection of file collision options, including "make backup copy
      of existing file and accept incoming file", "reject incoming
      file", "accept incoming file only if newer than existing file",
      etc.

. 「既存ファイルのバックアップコピーを作ってください、そして、入って来るファイルを受け入れてください」を含むいくつかのファイル衝突オプションが、「入って来るファイルを拒絶し」て、「唯一ですが、入って来るファイルが既存ファイルより新しいと受け入れますなど」。

    . Numerous methods for selecting the files to be transferred,
      including pattern matching, lists of filenames (or patterns),
      exception lists, date and/or size ranges, etc.

. パターン・マッチング、ファイル名(または、パターン)のリスト、免責摘要表、日付、そして/または、サイズ範囲などを含んでいて、ファイルが移されるのを選択するための多数のメソッド

    . Filename conversion and file renaming.

. ファイル名変換とファイル改名。

    . Automatic directory creation if elected and enabled.

. 自動ディレクトリ作成、選出されて、可能にされるなら。

    . Standard mechanisms for directory traversal, allowing transmission
      of entire directory trees or other file hierarchies even between
      unlike file systems such as VMS, UNIX, and Windows.

. VMSや、UNIXや、Windowsなどのファイルシステムと異なった間さえのディレクトリ縦断のための標準のメカニズム、全ディレクトリ木のトランスミッションを許容するか、または他のファイルの階層構造。

    . Atomic file movement: optionally, the source file can be deleted
      (or renamed, or moved) when and only when it has been transferred
      successfully.

. 原子ファイル展開: 任意に、それが首尾よく移された時に時だけにソースファイルを削除できます(または、改名されるか、または動かされます)。

    . Kermit can retain file attributes including time stamps and
      permissions (at the user's or system administrator's discretion),
      even between unlike platforms;

. カーミットはタイムスタンプと許容(ユーザかシステム管理者の裁量における)を含むファイル属性を保有できます、プラットホームと異なって同等です。

    . Recovery of interrupted transfers from the point of failure.

. 失敗のポイントからの中断している転送の回復。

    . File-transfer pipes and filters.

. ファイル転送パイプとフィルタ。

   Script programming features include:

スクリプトプログラミング機能は:

    . Macros with parameter substitution.

. パラメタ代替があるマクロ。

    . Built-in and user-defined variables and arrays, with global or
      local scope.

そして、内蔵、ユーザ被定義変数とグローバルであるか地方の範囲がある配列。

da Cruz & Altman             Informational                     [Page 15]

RFC 2839                Internet Kermit Service                 May 2000

daクルスとアルトマンInformational[15ページ]RFC2839インターネットカーミットService2000年5月

    . Built-in and user-defined functions.  Built-in functions include:

内蔵、そして、ユーザ定義関数。 組込み関数は:

          - String functions
          - Arithmetic functions
          - Date / time functions
          - File functions

- ストリング機能--算数の機能--日付/時間機能--ファイル機能

    . Input search for multiple simultaneous targets.

. 複数の同時の目標の検索を入力してください。

    . IF-ELSE, WHILE, FOR, SWITCH, GOTO, C-like block structure.

-、ELSE、WHILE、FOR、SWITCH、ゴトー、Cのようなブロック構造。

    . Every command returns a completion status that may be tested and
      used as a basis for subsequent actions.

. あらゆるコマンドがその後の動作の基礎としてテストされて、使用されるかもしれない完成状態を返します。

5.3. User Interface

5.3. ユーザーインタフェース

   The Internet Kermit Service uses the Kermit command and script
   language, as implemented in Columbia University's C-Kermit
   communication software [CKB].  This program and its command language
   are portable to all known varieties of UNIX, as well as to Windows
   95/98/NT, OS/2, Digital (Open)VMS, Stratus VOS, Data General AOS/VS,
   Plan 9, OS-9, QNX, the Commodore Amiga, and other platforms.  The
   C-Kermit command language is a superset of that of other Kermit
   software programs including MS-DOS Kermit for DOS and Windows 3.x,
   IBM Mainframe Kermit for VM/CMS, MVS/TSO, CICS, and MUSIC, PDP-11
   Kermit for RT-11, RSTS/E, RSX-11, and IAS, and dozens of other Kermit
   programs.

インターネットカーミットServiceはコロンビア大学のC-カーミット通信ソフト[CKB]で実装されるようにカーミットコマンドとスクリプト言語を使用します。 このプログラムとそのコマンド言語はUNIXのすべての知られているバラエティーに携帯用です、よくWindows95/98/NT、OS/2、Digitalの(開く)のVMS、Stratus VOS、データゼネラルAOS/VS、Plan9、OS-9、QNX、コモドールAmiga、および他のプラットホームのように; C-カーミットコマンド言語は、DOSとWindows3.xのためのMS-DOSカーミットとVM/CMSのためのIBMのMainframeカーミットとMVS/TSO、CICSとMUSIC、RT-11、RSTS/E、RSX-11、およびIASのためのPDP-11カーミットを含む他のカーミットソフトウェアプログラムのもののスーパーセットと他の何十ものカーミットプログラムです。

   It is far beyond the scope of this document to enumerate, let alone
   describe, the commands and services of C-Kermit; this is the subject
   of a 600-page book [CKB], augmented by hundreds of pages of online
   material.  A brief overview is included here.

それは遠くにC-カーミットの数え上げて、まして説明するこのドキュメントの範囲、コマンド、およびサービスを超えています。 これは何百ページものオンライン材料によって増大させられる600ページの本[CKB]の対象です。 簡潔な概要はここに含まれています。

   Commands are based on English words.  There is no plan at present to
   support other natural languages (Italian, Portuguese, Norwegian,
   Russian, Hebrew, Japanese, Cherokee, etc) as alternative bases for
   command words, since this would reduce the portability of scripts.
   However, since the command language includes a macro capability,
   macros may be defined to provide selected commands in different
   languages if desired.

コマンドは英単語に基づいています。 コマンド単語のための代替のベースとして他の自然言語が(イタリア語、ポルトガル語、ノルウェー語、ロシア語、ヘブライ語、日本語、チェロキーなど)であるとサポートする現在のところの計画が全くありません、これはスクリプトの移植性を減少させるでしょう、したがって。 しかしながら、コマンド言語がマクロ能力を含んでいるので、望まれているなら、マクロは異なった言語における選択されたコマンドを提供するために定義されるかもしれません。

   Certain commands can apply either locally or remotely, for example
   "CD" (Change Directory).  The convention is to prefix the command
   with the word REMOTE if it is to apply remotely.  Example: "cd foo"
   changes to the "foo" directory on the computer where the command was
   given; "remote cd foo" sends a Kermit packet to the Kermit server
   requesting it to change its directory to "foo".  The commands in this
   category include:

あるコマンドは局所的か離れて、そして、例えば、「CD」を当てはまることができます(ディレクトリを変えてください)。 それが離れて適用されるつもりであるなら、コンベンションはREMOTEという単語によるコマンドを前に置くことになっています。 例: "cd foo"は、コマンドがどこに与えられたかをコンピュータの上の"foo"ディレクトリに変えます。 「リモートcd foo」はディレクトリを"foo"に変えるようそれに要求するカーミットサーバにカーミットパケットを送ります。 このカテゴリにおけるコマンドは:

da Cruz & Altman             Informational                     [Page 16]

RFC 2839                Internet Kermit Service                 May 2000

daクルスとアルトマンInformational[16ページ]RFC2839インターネットカーミットService2000年5月

     ASSIGN <variable> <value>      Assign a value to a variable.
     CD <directory>                 Change working directory.
     COPY <files> <destination>     Copy file(s)
     DELETE <files>                 Delete file(s)
     DIRECTORY [ <pattern> ]        List file(s)
     EXIT                           Exit
     HELP [ <topic-or-command> ]    Display help text
     MKDIR <directory>              Create a directory
     PRINT <files>                  Print file(s)
     PWD                            Print working directory
     RENAME <old> <new>             Rename file(s)
     RMDIR <directory>              Remove a directory
     SET <parameter> <value>        Change a parameter's value
     TYPE <file>                    Display the contents of a file

変数への可変ASSIGNの<値の>Assign a<>価値。 CDの<のディレクトリの>のChangeの働くディレクトリ。 COPY<ファイル><目的地>CopyファイルDELETE<ファイル>Deleteファイルディレクトリ<パターン>ListファイルEXIT Exitヘルプ<話題、-、-コマンド>DisplayはテキストMKDIR<ディレクトリ>Create aディレクトリPRINT<ファイル>を助けます; aの内容がファイルするRMDIR<ディレクトリ>Remove aディレクトリSET<パラメタ><値の>Change aパラメタの働く古い印刷ファイルの><新しい>Rename PWD PrintディレクトリRENAME<ファイル値のTYPE<ファイル>Display

   As a convenience, REMOTE commands also have short synonyms: RASSIGN,
   RCD, RCOPY, RDELETE, and so forth.

また、便利として、REMOTEコマンドには、短い同義語があります: RASSIGN、RCD、RCOPY、RDELETEなど。

   The basic file transfer commands are:

基本的なファイル転送命令は以下の通りです。

     SEND [ modifiers ] <files>    Send file(s) (to server)
     GET [ modifiers ] <files>     Get file(s) (from server)

SEND[修飾語]<ファイル>Sendファイル(サーバへの)GET[修飾語]<ファイル>Getファイル(サーバからの)

   These commands take a file name, pattern, or list, plus various
   optional modifiers, including transfer mode specifiers (text,
   binary), file selectors (date, size, exception list), aliasing, name
   and path options, disposition specifiers, and so on.

これらのコマンドは、ファイル名を取るか、型に基づいて作るか、または記載します、そして、転送モード特許説明書の作成書(テキスト、バイナリー)を含む様々な任意の修飾語がセレクタ(日付、サイズ、免責摘要表)、エイリアシング、名前、経路オプション、気質特許説明書の作成書などをファイルします。

   In addition to the commands listed above, the following commands are
   sent by the client to the server:

上に記載されたコマンドに加えて、以下のコマンドはクライアントによってサーバに送られます:

     REMOTE QUERY                   Get value of variable or procedure
     BYE                            Log out and close the connection
     FINISH                         Request the server leave server mode

REMOTE QUERY Getは接続のために、サーバがサーバモードを残すFINISH Requestを変数か手順BYE Logアウトを評価して、閉じます。

   Like all Kermit client/server commands, these can be disabled if
   desired.

すべてのカーミットクライアント/サーバコマンドのように、望まれているなら、これらを無効にすることができます。

   Of course there are numerous other commands with purely local effect,
   such as the many scripting commands.  These, plus all the commands
   above, are fully documented in [CKB].  The repertoire grows over
   time, but never in a way that invalidates existing scripts.

もちろん、多くなどの純粋に地方の効果に伴うコマンドに原稿を書く他の頻繁なコマンドがあります。 これら、および上のすべてのコマンドが[CKB]に完全に記録されます。 レパートリーは決して既存のスクリプトを無効にする方法で成長しません。

   The system administrator can allow or forbid access to any of these
   features, and to the command language as a whole.  In the latter
   case, the IKS may be accessed only as a Kermit server, by giving
   commands to the client.

システム管理者は、これらの特徴のどれかと、そして、全体でコマンド言語へのアクセスを許容するか、または禁じることができます。 後者の場合では、コマンドをクライアントに与えることによって、単にカーミットサーバとしてIKSにアクセスするかもしれません。

da Cruz & Altman             Informational                     [Page 17]

RFC 2839                Internet Kermit Service                 May 2000

daクルスとアルトマンInformational[17ページ]RFC2839インターネットカーミットService2000年5月

6. REFERENCES

6. 参照

   [TKO] Altman, J. and F. da Cruz, "Telnet Kermit Option", RFC 2840,
         May 2000.

[TKO] アルトマンとJ.とF.daクルス、「telnetカーミットオプション」、RFC2840、2000年5月。

   [BCP] Bradner, S., "Key words for use in RFCs to Indicate Requirement
         Levels", BCP 14, RFC 2119, March 1997.

[BCP] ブラドナー、S.、「Indicate Requirement LevelsへのRFCsにおける使用のためのキーワード」、BCP14、RFC2119、1997年3月。

   [KER] da Cruz, Frank, "Kermit, A File Transfer Protocol", Digital
         Press/ Butterworth Heinemann, Newton, MA (1987).  379 pages,
         ISBN 0-932376-88-6.

[KER] daクルス、フランク、「カーミット、ファイル転送プロトコル」Digital Press/バターワースハイネマン、ニュートン、MA(1987)。 379ページ、ISBN0-932376-88-6。

   [CKB] da Cruz, Frank, and Christine M. Gianone, "Using C-Kermit",
         Second Edition, Digital Press / Butterworth-Heinemann, Woburn,
         MA (1997).  622 pages, ISBN 1-55558-164-1.

[CKB]はクルス、フランク、およびクリスティンM.Gianone、「C-カーミットを使用します」、Second Edition、DigitalのバターワースPress/ハイネマン、ウォバーン、MA(1997)をdaします。 622ページ、ISBN1-55558-164-1。

   [CMG] Gianone, Christine M., "Using MS-DOS Kermit", Second Edition,
         Digital Press / Butterworth-Heinemann, Woburn, MA (1992). 345
         pages, ISBN 1-55558-082-3.

[CMG]Gianone、クリスティンM.、「MS-DOSカーミットを使用します」、第2版、デジタルバターワースプレス/ハイネマン、ウォバーン、MA(1992)。 345ページ、ISBN1-55558-082-3。

   [K95] Gianone, Christine M., and Frank da Cruz, "Kermit 95", Manning
         Publications, Greenwich CT, (1996). 88 pages, ISBN 1-884777-
         14-7.

[K95]Gianone、クリスティンM.、およびフランクはクルス、「カーミット95インチ、マニングPublications、グリニッジコネチカット(1996)」をdaします。 88ページ、ISBN1-884777- 14-7。

   [PRF] Huggins, James K., "Kermit Protocol - Formal Specification and
         Verification", in Boerger, E., "Specification and Validation
         Methods", Oxford University Press (1995).  ISBN 0-19-853854-5.

[PRF]ハギンズ、ジェームスK.、「カーミットは議定書を作ります--形式仕様と検証」、Boergerと、E.と、「仕様と合法化メソッド」で、オックスフォード大学出版局(1995)。 ISBN0-19-853854-5。

   [FTP] Postel, J. and J. Reynolds, "File Transfer Protocol (FTP)", STD
         9, RFC 959, October 1985.

[FTP] ポステルとJ.とJ.レイノルズ、「ファイル転送プロトコル(FTP)」、STD9、RFC959、1985年10月。

   [TEL] Postel, J. and J. Reynolds, "Telnet Protocol Specification",
         STD 8, RFC854, May 1983, et seq.; "Telnet Option
         Specification", STD 8, RFC855, May 1983, et seq.

[TEL]のポステルとJ.とJ.レイノルズ、「テルネット・プロトコル仕様」、STD8、RFC854、1983年5月、et seq。 「telnet Option Specification」、STD8、RFC855、1983年5月、et seq。

   [IAN] Internet Assigned Numbers Authority:
         http://www.iana.org/numbers.html
         http://www.iana.org/assignment/port-numbers

[IAN]インターネットは数の権威を割り当てました: http://www.iana.org/numbers.html http://www.iana.org/assignment/port-numbers

da Cruz & Altman             Informational                     [Page 18]

RFC 2839                Internet Kermit Service                 May 2000

daクルスとアルトマンInformational[18ページ]RFC2839インターネットカーミットService2000年5月

7. AUTHORS' ADDRESSES

7. 作者のアドレス

   Frank da Cruz

フランク・daクルス

   EMail: fdc@columbia.edu

メール: fdc@columbia.edu

   Jeffrey E. Altman

ジェフリー・E.アルトマン

   EMail:jaltman@columbia.edu

メール: jaltman@columbia.edu

   The Kermit Project
   Columbia University
   612 West 115th Street
   New York NY 10025-7799
   USA
   http://www.columbia.edu/kermit/
   http://www.kermit-project.org/

115番目のカーミットプロジェクトコロンビア大学612の西通りニューヨークニューヨーク10025-7799米国 http://www.columbia.edu/kermit/ http://www.kermit-project.org/

da Cruz & Altman             Informational                     [Page 19]

RFC 2839                Internet Kermit Service                 May 2000

daクルスとアルトマンInformational[19ページ]RFC2839インターネットカーミットService2000年5月

8.  Full Copyright Statement

8. 完全な著作権宣言文

   Copyright (C) The Internet Society (2000).  All Rights Reserved.

Copyright(C)インターネット協会(2000)。 All rights reserved。

   This document and translations of it may be copied and furnished to
   others, and derivative works that comment on or otherwise explain it
   or assist in its implementation may be prepared, copied, published
   and distributed, in whole or in part, without restriction of any
   kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are
   included on all such copies and derivative works.  However, this
   document itself may not be modified in any way, such as by removing
   the copyright notice or references to the Internet Society or other
   Internet organizations, except as needed for the purpose of
   developing Internet standards in which case the procedures for
   copyrights defined in the Internet Standards process must be
   followed, or as required to translate it into languages other than
   English.

それに関するこのドキュメントと翻訳は、コピーして、それが批評するか、またはそうでなければわかる他のもの、および派生している作品に提供するか、または準備されているかもしれなくて、コピーされて、発行されて、全体か一部分配された実装を助けるかもしれません、どんな種類の制限なしでも、上の版権情報とこのパラグラフがそのようなすべてのコピーと派生している作品の上に含まれていれば。 しかしながら、このドキュメント自体は何らかの方法で変更されないかもしれません、インターネット協会か他のインターネット組織の版権情報か参照を取り除くのなどように、それを英語以外の言語に翻訳するのが著作権のための手順がインターネットStandardsプロセスで定義したどのケースに従わなければならないか、必要に応じてさもなければ、インターネット標準を開発する目的に必要であるのを除いて。

   The limited permissions granted above are perpetual and will not be
   revoked by the Internet Society or its successors or assigns.

上に承諾された限られた許容は、永久であり、インターネット協会、後継者または案配によって取り消されないでしょう。

   This document and the information contained herein is provided on an
   "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING
   TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING
   BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION
   HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF
   MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.

このドキュメントとそして、「そのままで」という基礎とインターネットの振興発展を目的とする組織に、インターネット・エンジニアリング・タスク・フォースが速達の、または、暗示しているすべての保証を放棄するかどうかというここにことであり、他を含んでいて、含まれて、情報の使用がここに侵害しないどんな保証も少しもまっすぐになるという情報か市場性か特定目的への適合性のどんな黙示的な保証。

Acknowledgement

承認

   Funding for the RFC Editor function is currently provided by the
   Internet Society.

RFC Editor機能のための基金は現在、インターネット協会によって提供されます。

da Cruz & Altman             Informational                     [Page 20]

daクルスとアルトマンInformational[20ページ]

一覧

 RFC 1〜100  RFC 1401〜1500  RFC 2801〜2900  RFC 4201〜4300 
 RFC 101〜200  RFC 1501〜1600  RFC 2901〜3000  RFC 4301〜4400 
 RFC 201〜300  RFC 1601〜1700  RFC 3001〜3100  RFC 4401〜4500 
 RFC 301〜400  RFC 1701〜1800  RFC 3101〜3200  RFC 4501〜4600 
 RFC 401〜500  RFC 1801〜1900  RFC 3201〜3300  RFC 4601〜4700 
 RFC 501〜600  RFC 1901〜2000  RFC 3301〜3400  RFC 4701〜4800 
 RFC 601〜700  RFC 2001〜2100  RFC 3401〜3500  RFC 4801〜4900 
 RFC 701〜800  RFC 2101〜2200  RFC 3501〜3600  RFC 4901〜5000 
 RFC 801〜900  RFC 2201〜2300  RFC 3601〜3700  RFC 5001〜5100 
 RFC 901〜1000  RFC 2301〜2400  RFC 3701〜3800  RFC 5101〜5200 
 RFC 1001〜1100  RFC 2401〜2500  RFC 3801〜3900  RFC 5201〜5300 
 RFC 1101〜1200  RFC 2501〜2600  RFC 3901〜4000  RFC 5301〜5400 
 RFC 1201〜1300  RFC 2601〜2700  RFC 4001〜4100  RFC 5401〜5500 
 RFC 1301〜1400  RFC 2701〜2800  RFC 4101〜4200 

スポンサーリンク

COUNT関数 行数を数える

ホームページ製作・web系アプリ系の製作案件募集中です。

上に戻る