RFC3015 日本語訳
3015 Megaco Protocol Version 1.0. F. Cuervo, N. Greene, A. Rayhan, C.Huitema, B. Rosen, J. Segers. November 2000. (Format: TXT=385432 bytes) (Obsoletes RFC2885, RFC2886) (Obsoleted by RFC3525) (Status: PROPOSED STANDARD)
プログラムでの自動翻訳です。
英語原文
Network Working Group F. Cuervo Request for Comments: 3015 N. Greene Obsoletes: 2885, 2886 A. Rayhan Category: Standards Track Nortel Networks C. Huitema Microsoft Corporation B. Rosen Marconi J. Segers Lucent Technologies November 2000
Cuervoがコメントのために要求するワーキンググループF.をネットワークでつないでください: 3015 N.グリーンは以下を時代遅れにします。 2885、2886A.Rayhanカテゴリ: 規格はC.Huitemaマイクロソフト社B.ローゼンマルコニーJ.Segersルーセントテクノロジーズ2000年11月にノーテルネットワークを追跡します。
Megaco Protocol Version 1.0
Megacoプロトコルバージョン1.0
Status of this Memo
このMemoの状態
This document specifies an Internet standards track protocol for the Internet community, and requests discussion and suggestions for improvements. Please refer to the current edition of the "Internet Official Protocol Standards" (STD 1) for the standardization state and status of this protocol. Distribution of this memo is unlimited.
このドキュメントは、インターネットコミュニティにインターネット標準化過程プロトコルを指定して、改良のために議論と提案を要求します。 このプロトコルの標準化状態と状態への「インターネット公式プロトコル標準」(STD1)の現行版を参照してください。 このメモの分配は無制限です。
Copyright Notice
版権情報
Copyright (C) The Internet Society (2000). All Rights Reserved.
Copyright(C)インターネット協会(2000)。 All rights reserved。
Abstract
要約
This document defines the protocol used between elements of a physically decomposed multimedia gateway, i.e. a Media Gateway and a Media Gateway Controller. The document is common text with ITU-T Recommendation H.248 and is a result of applying the changes in RFC 2886 to the text of RFC 2885.
このドキュメントはすなわち、物理的に分解しているマルチメディアゲートウェイ、メディアゲートウェイの要素とメディアゲートウェイControllerの間で使用されるプロトコルを定義します。 ドキュメントは、ITU-T Recommendation H.248がある一般的なテキストであり、RFC2886における変化をRFC2885のテキストに適用するという結果です。
The protocol presented in this document meets the requirements for a media gateway control protocol as presented in RFC 2805.
本書では提示されたプロトコルはメディアゲートウェイ制御プロトコルのためにRFC2805に提示されるように条件を満たします。
Cuervo, et al. Standards Track [Page 1] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[1ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
TABLE OF CONTENTS
目次
1. SCOPE........................................................ 6 2. REFERENCES................................................... 6 2.1 Normative references................................... 6 2.2 Informative references................................. 9 3. DEFINITIONS.................................................. 10 4. ABBREVIATIONS................................................ 11 5. CONVENTIONS.................................................. 11 6. CONNECTION MODEL............................................. 11 6.1 Contexts............................................... 14 6.1.1 Context Attributes and Descriptors........... 15 6.1.2 Creating, Deleting and Modifying Contexts.... 15 6.2 Terminations........................................... 15 6.2.1 Termination Dynamics......................... 16 6.2.2 TerminationIDs............................... 17 6.2.3 Packages..................................... 17 6.2.4 Termination Properties and Descriptors....... 18 6.2.5 Root Termination............................. 21 7. COMMANDS..................................................... 21 7.1 Descriptors............................................ 22 7.1.1 Specifying Parameters........................ 22 7.1.2 Modem Descriptor............................. 23 7.1.3 Multiplex Descriptor......................... 23 7.1.4 Media Descriptor............................. 24 7.1.5 Termination State Descriptor................. 24 7.1.6 Stream Descriptor............................ 25 7.1.7 LocalControl Descriptor...................... 26 7.1.8 Local and Remote Descriptors................. 27 7.1.9 Events Descriptor............................ 30 7.1.10 EventBuffer Descriptor...................... 32 7.1.11 Signals Descriptor.......................... 32 7.1.12 Audit Descriptor............................ 34 7.1.13 ServiceChange Descriptor.................... 35 7.1.14 DigitMap Descriptor......................... 36 7.1.15 Statistics Descriptor....................... 41 7.1.16 Packages Descriptor......................... 41 7.1.17 ObservedEvents Descriptor................... 42 7.1.18 Topology Descriptor........................ 42 7.2 Command Application Programming Interface.............. 45 7.2.1 Add.......................................... 46 7.2.2 Modify....................................... 47 7.2.3 Subtract..................................... 48 7.2.4 Move......................................... 49 7.2.5 AuditValue................................... 50 7.2.6 AuditCapabilities............................ 52 7.2.7 Notify....................................... 53 7.2.8 ServiceChange................................ 54
1. 範囲… 6 2. 参照… 6 2.1 標準の参照… 6 2.2 有益な参照… 9 3. 定義… 10 4. 略語… 11 5. コンベンション… 11 6. 接続モデル… 11 6.1の文脈… 14 6.1 .1の文脈属性と記述子… 15 6.1 .2 文脈を作成して、削除して、変更します… 15 6.2回の終了… 15 6.2 .1 終了力学… 16 6.2 .2TerminationIDs… 17 6.2 .3 パッケージします。 17 6.2 .4の終了の特性と記述子… 18 6.2 .5 終了を根づかせてください… 21 7. コマンド… 21 7.1の記述子… 22 7.1 .1 パラメータを指定します… 22 7.1 .2モデム記述子… 23 7.1 .3 記述子を多重送信してください… 23 7.1.4メディア記述子… 24 7.1 .5終了州の記述子… 24 7.1 .6 記述子を流してください… 25 7.1 .7LocalControl記述子… 26 7.1 .8の地方の、そして、リモートな記述子… 27 7.1.9イベント記述子… 30 7.1 .10EventBuffer記述子… 32 7.1 .11 記述子に合図します… 32 7.1 .12 記述子を監査してください… 34 7.1 .13ServiceChange記述子… 35 7.1 .14DigitMap記述子… 36 7.1.15統計記述子… 41 7.1 .16 記述子をパッケージします… 41 7.1.17ObservedEvents記述子… 42 7.1 .18トポロジー記述子… 42 7.2 アプリケーションプログラミングインターフェースを命令してください… 45 7.2 .1 加えてください… 46 7.2 .2 変更します。 47 7.2 .3 引いてください… 48 7.2 .4 移行してください… 49 7.2 .5AuditValue… 50 7.2 .6AuditCapabilities… 52 7.2 .7 通知してください… 53 7.2 .8ServiceChange… 54
Cuervo, et al. Standards Track [Page 2] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[2ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
7.2.9 Manipulating and Auditing Context Attributes. 58 7.2.10 Generic Command Syntax...................... 58 7.3 Command Error Codes.................................... 58 8. TRANSACTIONS................................................. 60 8.1 Common Parameters...................................... 62 8.1.1 Transaction Identifiers...................... 62 8.1.2 Context Identifiers.......................... 62 8.2 Transaction Application Programming Interface.......... 63 8.2.1 TransactionRequest........................... 63 8.2.2 TransactionReply............................. 63 8.2.3 TransactionPending........................... 65 8.3 Messages............................................... 65 9. TRANSPORT.................................................... 65 9.1 Ordering of Commands................................... 66 9.2 Protection against Restart Avalanche................... 67 10. SECURITY CONSIDERATIONS..................................... 68 10.1 Protection of Protocol Connections.................... 68 10.2 Interim AH scheme..................................... 69 10.3 Protection of Media Connections....................... 70 11. MG-MGC CONTROL INTERFACE................................... 71 11.1 Multiple Virtual MGs.................................. 71 11.2 Cold Start............................................ 72 11.3 Negotiation of Protocol Version....................... 72 11.4 Failure of an MG...................................... 73 11.5 Failure of an MGC..................................... 74 12. PACKAGE DEFINITION.......................................... 75 12.1 Guidelines for defining packages...................... 75 12.1.1 Package..................................... 76 12.1.2 Properties.................................. 76 12.1.3 Events...................................... 77 12.1.4 Signals..................................... 77 12.1.5 Statistics.................................. 77 12.1.6 Procedures.................................. 78 12.2 Guidelines to defining Properties, Statistics and Parameters to Events and Signals........................... 78 12.3 Lists................................................. 78 12.4 Identifiers........................................... 78 12.5 Package Registration.................................. 79 13. IANA CONSIDERATIONS........................................ 79 13.1 Packages.............................................. 79 13.2 Error Codes........................................... 79 13.3 ServiceChange Reasons................................. 80 ANNEX A: BINARY ENCODING OF THE PROTOCOL (NORMATIVE)............ 80 A.1 Coding of wildcards.................................... 81 A.2 ASN.1 syntax specification............................. 82 A.3 Digit maps and path names.............................. 99 ANNEX B TEXT ENCODING OF THE PROTOCOL (NORMATIVE)...............100 B.1 Coding of wildcards....................................100
7.2.9 文脈属性を操って、監査すること。 58 7.2 .10ジェネリックコマンド構文… 58 7.3 エラーコードを命令してください… 58 8. トランザクション… 60 8.1の一般的なパラメタ… 62 8.1 .1 トランザクション識別子… 62 8.1 .2 文脈識別子… 62 8.2 トランザクションアプリケーションプログラミングインターフェース… 63 8.2 .1TransactionRequest… 63 8.2 .2TransactionReply… 63 8.2 .3TransactionPending… 65 8.3のメッセージ… 65 9. 輸送… 65 9.1 コマンドを注文します… 66 再開殺到に対する9.2保護… 67 10. セキュリティ問題… 68 10.1 プロトコル接続の保護… 68 10.2 当座のAHは計画します… 69 10.3 メディアコネクションズの保護… 70 11. mg-MGCはインタフェースを制御します… 71 11.1 複数の仮想のMGs… 71 11.2 冷たい始め… 72 11.3 プロトコルバージョンの交渉… 72 11.4 mgの失敗… 73 11.5 MGCの失敗… 74 12. 定義をパッケージしてください… パッケージを定義するための75 12.1のガイドライン… 75 12.1.1 パッケージ… 76 12.1.2 特性… 76 12.1.3 イベント… 77 12.1.4 信号… 77 12.1.5 統計… 77 12.1.6 手順… Properties、Statistics、およびParametersをEventsとSignalsと定義することへの78 12.2のガイドライン… 78 12.3 記載します… 78 12.4の識別子… 78 12.5 登録をパッケージしてください… 79 13. IANA問題… 79 13.1 パッケージします。 79 13.2 誤りコード… 79 13.3 ServiceChangeは推論します… 80 別館A: プロトコル(標準の)の2進のコード化… 80 ワイルドカードのA.1コード化… 81 A.2 ASN.1構文仕様… 82のA.3ケタ地図とパス名… 99 プロトコル(標準の)のBテキストコード化を付加してください…100 ワイルドカードのB.1コード化…100
Cuervo, et al. Standards Track [Page 3] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[3ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
B.2 ABNF specification.....................................100 ANNEX C TAGS FOR MEDIA STREAM PROPERTIES (NORMATIVE)............112 C.1 General Media Attributes...............................113 C.2 Mux Properties.........................................114 C.3 General bearer properties..............................115 C.4 General ATM properties.................................115 C.5 Frame Relay............................................118 C.6 IP.....................................................118 C.7 ATM AAL2...............................................119 C.8 ATM AAL1...............................................120 C.9 Bearer Capabilities....................................121 C.10 AAL5 Properties.......................................129 C.11 SDP Equivalents.......................................130 C.12 H.245.................................................131 ANNEX D TRANSPORT OVER IP (NORMATIVE)...........................131 D.1 Transport over IP/UDP using Application Level Framing..131 D.1.1 Providing At-Most-Once Functionality.........132 D.1.2 Transaction identifiers and three-way handshake ...................................................132 D.1.3 Computing retransmission timers..............133 D.1.4 Provisional responses........................134 D.1.5 Repeating Requests, Responses and Acknowledgements...................................135 D.2 Using TCP..............................................136 D.2.1 Providing the At-Most-Once functionality.....137 D.2.2 Transaction identifiers and three way handshake ...................................................137 D.2.3 Computing retransmission timers..............137 D.2.4 Provisional responses........................137 D.2.5 Ordering of commands.........................138 ANNEX E BASIC PACKAGES (NORMATIVE)..............................138 E.1 Generic................................................138 E.1.1 Properties...................................138 E.1.2 Events.......................................138 E.1.3 Signals......................................140 E.1.4 Statistics...................................140 E.2 Base Root Package......................................140 E.2.1 Properties...................................140 E.2.2 Events.......................................142 E.2.3 Signals......................................142 E.2.4 Statistics...................................142 E.2.5 Procedures...................................142 E.3 Tone Generator Package.................................142 E.3.1 Properties...................................142 E.3.2 Events.......................................143 E.3.3 Signals......................................143 E.3.4 Statistics...................................143 E.3.5 Procedures...................................143
B.2 ABNF仕様…100 別館Cはメディアのために、ストリームの特性(標準の)にタグ付けをします…112 C.1ゼネラル・メディア属性…113 C.2 Muxの特性…114 C.3の一般運搬人の特性…115 C.4の一般ATMの特性…115 C.5フレームリレー…118 C.6IP…118 C.7気圧AAL2…119 C.8気圧AAL1…120 C.9運搬人能力…121 C.10 AAL5の特性…129 C.11 SDP同等物…130 C.12 H.245…131 IP(標準の)の上のD輸送を付加してください…D.1がアプリケーションを使用するIP/UDPの上で輸送する131は縁どりを平らにします。131D.1.1が提供する、大部分、一度、機能性…132のD.1.2トランザクション識別子の、そして、3者間の握手…132 D.1.3コンピューティング再送信タイマー…133 D.1.4の暫定的な応答…134 D.1.5の繰り返している要求、応答、および承認…TCPを使用する135D.2…136D.2.1が提供する、At、最も一度、機能性…137のD.2.2トランザクション識別子と3方法、握手…137 D.2.3コンピューティング再送信タイマー…137 D.2.4の暫定的な応答…137 コマンドのD.2.5注文…138 E基本的なパッケージ(標準の)を付加してください…138E.1ジェネリック…138 E.1.1の特性…138 E.1.2イベント…138 E.1.3は合図します…140 E.1.4統計…140 E.2は根のパッケージを基礎づけます…140 E.2.1の特性…140 E.2.2イベント…142 E.2.3は合図します…142 E.2.4統計…142 E.2.5手順…142 E.3はジェネレータパッケージに調子を変えさせます…142 E.3.1の特性…142 E.3.2イベント…143 E.3.3は合図します…143 E.3.4統計…143 E.3.5手順…143
Cuervo, et al. Standards Track [Page 4] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[4ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
E.4 Tone Detection Package.................................144 E.4.1 Properties...................................144 E.4.2 Events.......................................144 E.4.3 Signals......................................146 E.4.4 Statistics...................................146 E.4.5 Procedures...................................146 E.5 Basic DTMF Generator Package...........................147 E.5.1 Properties...................................147 E.5.2 Events.......................................147 E.5.3 Signals......................................147 E.5.4 Statistics...................................148 E.5.5 Procedures...................................148 E.6 DTMF detection Package.................................148 E.6.1 Properties...................................149 E.6.2 Events.......................................149 E.6.3 Signals......................................150 E.6.4 Statistics...................................150 E.6.5 Procedures...................................150 E.7 Call Progress Tones Generator Package..................151 E.7.1 Properties...................................151 E.7.2 Events.......................................151 E.7.3 Signals......................................151 E.7.4 Statistics...................................152 E.7.5 Procedures...................................152 E.8 Call Progress Tones Detection Package..................152 E.8.1 Properties...................................152 E.8.2 Events.......................................153 E.8.3 Signals......................................153 E.8.4 Statistics...................................153 E.8.5 Procedures...................................153 E.9 Analog Line Supervision Package........................153 E.9.1 Properties...................................153 E.9.2 Events.......................................153 E.9.3 Signals......................................156 E.9.4 Statistics...................................157 E.9.5 Procedures...................................157 E.9.6 Error Code...................................157 E.10 Basic Continuity Package..............................157 E.10.1 Properties..................................157 E.10.2 Events......................................157 E.10.3 Signals.....................................158 E.10.4 Statistics..................................158 E.10.5 Procedures..................................159 E.11 Network Package.......................................159 E.11.1 Properties..................................159 E.11.2 Events......................................160 E.11.3 Signals.....................................161 E.11.4 Statistics..................................161
E.4は検出パッケージに調子を変えさせます…144 E.4.1の特性…144 E.4.2イベント…144 E.4.3は合図します…146 E.4.4統計…146 E.4.5手順…146のE.5の基本的なDTMFジェネレータパッケージ…147 E.5.1の特性…147 E.5.2イベント…147 E.5.3は合図します…147 E.5.4統計…148 E.5.5手順…148E.6 DTMF検出パッケージ…148 E.6.1の特性…149 E.6.2イベント…149 E.6.3は合図します…150 E.6.4統計…150 E.6.5手順…150 E.7は、進歩トーンをジェネレータパッケージと呼びます…151 E.7.1の特性…151 E.7.2イベント…151 E.7.3は合図します…151 E.7.4統計…152 E.7.5手順…152 E.8は、進歩トーンを検出パッケージと呼びます…152 E.8.1の特性…152 E.8.2イベント…153 E.8.3は合図します…153 E.8.4統計…153 E.8.5手順…153のE.9のアナログの線指揮パッケージ…153 E.9.1の特性…153 E.9.2イベント…153 E.9.3は合図します…156 E.9.4統計…157 E.9.5手順…157 E.9.6エラーコード…157のE.10の基本的な連続パッケージ…157 E.10.1の特性…157 E.10.2イベント…157 E.10.3は合図します…158 E.10.4統計…158 E.10.5手順…159 E.11はパッケージをネットワークでつなぎます…159 E.11.1の特性…159 E.11.2イベント…160 E.11.3は合図します…161 E.11.4統計…161
Cuervo, et al. Standards Track [Page 5] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[5ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
E.11.5 Procedures..................................162 E.12 RTP Package..........................................162 E.12.1 Properties..................................162 E.12.2 Events......................................162 E.12.3 Signals.....................................163 E.12.4 Statistics..................................163 E.12.5 Procedures..................................164 E.13 TDM Circuit Package...................................164 E.13.1 Properties..................................164 E.13.2 Events......................................165 E.13.3 Signals.....................................165 E.13.4 Statistics..................................165 E.13.5 Procedures..................................165 APPENDIX A EXAMPLE CALL FLOWS (INFORMATIVE).....................166 A.1 Residential Gateway to Residential Gateway Call........166 A.1.1 Programming Residential GW Analog Line Terminations for Idle Behavior.....................166 A.1.2 Collecting Originator Digits and Initiating Termination........................................168 AUTHORS ADDRESS.................................................178 FULL COPYRIGHT STATEMENT........................................179
E.11.5手順…162E.12 RTPパッケージ…162 E.12.1の特性…162 E.12.2イベント…162 E.12.3は合図します…163 E.12.4統計…163 E.12.5手順…164 E.13 TDM回路パッケージ…164 E.13.1の特性…164 E.13.2イベント…165 E.13.3は合図します…165 E.13.4統計…165 E.13.5手順…例が呼ぶ165付録は流れます(有益な)…166 住宅のゲートウェイ呼び出しへのA.1の住宅のゲートウェイ…166 住宅のGWアナログをプログラムするA.1.1が無駄な振舞いのための終了を裏打ちします…創始者ケタを集めて、終了を開始する166A.1.2…168 アドレスを書きます…178 完全な著作権宣言文…179
1. SCOPE
1. 範囲
This document defines the protocol used between elements of a physically decomposed multimedia gateway. There are no functional differences from a system view between a decomposed gateway, with distributed sub-components potentially on more than one physical device, and a monolithic gateway such as described in H.246. This document does not define how gateways, multipoint control units or interactive voice response units (IVRs) work. Instead it creates a general framework that is suitable for these applications.
このドキュメントは物理的に分解しているマルチメディアゲートウェイの要素の間で使用されるプロトコルを定義します。 間のシステム視点からのどんな機能的な違いもそこでは、分配されたサブコンポーネントがある分解しているゲートウェイでない、1以上で潜在的に物理的なデバイス、そして、H.246で説明されるような一枚岩的なゲートウェイ。 このドキュメントはゲートウェイ、多点制御装置または対話的な音声応答単位(IVRs)がどう動作するかを定義しません。 代わりに、それはこれらのアプリケーションに適した一般的なフレームワークを作成します。
Packet network interfaces may include IP, ATM or possibly others. The interfaces will support a variety of SCN signalling systems, including tone signalling, ISDN, ISUP, QSIG, and GSM. National variants of these signalling systems will be supported where applicable.
パケット網インタフェースはIP、ATMまたはことによると他のものを含むかもしれません。 インタフェースはトーン合図、ISDN、ISUP、QSIG、およびGSMを含むさまざまなSCN合図システムをサポートするでしょう。 これらの合図システムの国家の異形は適切であるところでサポートされるでしょう。
The protocol definition in this document is common text with ITU-T Recommendation H.248. It meets the requirements documented in RFC 2805.
プロトコル定義は本書ではITU-T Recommendation H.248がある一般的なテキストです。 それはRFC2805に記録された必要条件を満たします。
2. REFERENCES
2. 参照
2.1 Normative references
2.1 標準の参照
ATM Forum (1994): "User-Network Interface, Version 4.0".
気圧フォーラム(1994): 「ユーザネットワーク・インターフェース、バージョン4インチ。」
Cuervo, et al. Standards Track [Page 6] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[6ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
ITU-T Recommendation H.225.0: "Call Signalling Protocols and Media Stream Packetization for Packet Based Multimedia Communications Systems".
ITU-T推薦H.225.0: 「パケットのベースのマルチメディア通信システムのためにストリームPacketizationにプロトコルに合図して、メディアに電話をしてください。」
ITU-T Recommendation H.235: "Security and encryption for H-Series (H.323 and other H.245-based) multimedia terminals".
ITU-T推薦H.235: 「H-シリーズのためのセキュリティと暗号化、(H.323で他、H.245ベース、)、マルチメディア端末、」
ITU-T Recommendation H.245: "Control Protocol for Multimedia Communication".
ITU-T推薦H.245: 「マルチメディア通信のためにプロトコルを制御してください。」
ITU-T Recommendation H.323: "Packet Based Multimedia Communication Systems".
ITU-T推薦H.323: 「パケットはマルチメディア通信システムを基礎づけました。」
ITU-T Recommendation I.363.1, "B-ISDN ATM Adaptation Layer specification: Type 1 AAL".
ITU-T Recommendation I.363.1、「B-ISDN ATM Adaptation Layer仕様:」 「1AALをタイプしてください。」
ITU-T Recommendation I.363.2, "B-ISDN ATM Adaptation Layer specification: Type 2 AAL".
ITU-T Recommendation I.363.2、「B-ISDN ATM Adaptation Layer仕様:」 「2AALをタイプしてください。」
ITU-T Recommendation I.363.5, "B-ISDN ATM Adaptation Layer specification: Type 5 AAL".
ITU-T Recommendation I.363.5、「B-ISDN ATM Adaptation Layer仕様:」 「5AALをタイプしてください。」
ITU-T Recommendation I.363.5, "B-ISDN ATM Adaptation Layer specification: Type 5 AAL".
ITU-T Recommendation I.363.5、「B-ISDN ATM Adaptation Layer仕様:」 「5AALをタイプしてください。」
ITU-T Recommendation I.366.1, "Segmentation and Reassembly Service Specific Convergence Sublayer for the AAL type 2".
ITU-T Recommendation I.366.1、「AALのための分割とReassembly Service Specific Convergence Sublayerは2インチをタイプします」。
ITU-T Recommendation I.366.2, "AAL type 2 service specific convergence sublayer for trunking".
ITU-T Recommendation I.366.2、「AALタイプ2は中継方式のために特定の集合副層を修理します」。
ITU-T Recommendation I.371, "Traffic control and congestion control in B-ISDN".
ITU-T Recommendation I.371、「トラフィックコントロールと混雑はB-ISDNで制御します」。
ITU-T Recommendation Q.763, "Signalling System No. 7 - ISDN user part formats and codes".
ITU-T Recommendation Q.763、「合図System No.7--ISDNユーザは形式とコードを分けます」。
ITU-T Recommendation Q.765, "Signalling System No. 7 - Application transport mechanism".
ITU-T Recommendation Q.765、「合図System No.7--アプリケーションはメカニズムを輸送します」。
ITU-T Recommendation Q.931: "Digital Subscriber Signalling System No. 1 (DSS 1) - ISDN User-Network Interface Layer 3 Specification for Basic Call Control".
ITU-T推薦Q.931: 「デジタル加入者合図システムNo.1(DSS1)--ISDNユーザネットワーク・インターフェースは基本的な呼び出しコントロールのための3仕様を層にします。」
ITU-T Recommendation Q.2630.1, "AAL Type 2 Signalling Protocol (Capability Set 1)".
ITU-T推薦Q.2630.1、「AALは2合図プロトコル(能力セット1)をタイプします」。
Cuervo, et al. Standards Track [Page 7] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[7ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
ITU-T Recommendation Q.2931, "Broadband Integrated Services Digital Network (B-ISDN) - Digital Subscriber Signalling System No. 2 (DSS 2) - User-Network Interface (UNI) - Layer 3 specification for basic call/connection control".
ITU-T Recommendation Q.2931、「B-ISDN(B-ISDN)--デジタル加入者合図システムNo.2(DSS2)(ユーザネットワーク・インターフェース(UNI))は基本的な呼び出し/接続コントロールのための3仕様を層にします」。
ITU-T Recommendation Q.2941.1, "Digital Subscriber Signalling System No. 2 - Generic Identifier Transport".
ITU-T推薦Q.2941.1、「デジタル加入者合図システムNo.2--、ジェネリック識別子輸送、」
ITU-T Recommendation Q.2961, "Broadband integrated services digital network (B-ISDN) - Digital subscriber signalling system no.2 (DSS 2) - additional traffic parameters".
ITU-T Recommendation Q.2961、「広帯域統合サービスディジタル通信網(B-ISDN)--デジタル加入者合図システムno.2(DSS2)--追加トラフィックパラメタ。」
ITU-T Recommendation Q.2965.1, "Digital subscriber signalling system No. 2 _ Support of Quality of Service classes."
ITU-T Recommendation Q.2965.1、「ServiceのQualityのデジタル加入者合図システムNo.2_Supportは属します」。
ITU-T Recommendation Q.2965.2, "Digital subscriber signalling system No. 2 _ Signalling of individual Quality of Service parameters."
ITU-T Recommendation Q.2965.2、「Serviceパラメタの個々のQualityのデジタル加入者合図システムNo.2_Signalling。」
ITU-T Recommendation Q.2961.2, "Digital subscriber signalling system No. 2 - Additional traffic parameters: Support of ATM transfer capability in the broadband bearer capability information element."
ITU-T Recommendation Q.2961.2、「デジタル加入者合図システムNo.2--追加トラフィックパラメタ:、」 「広帯域の運搬人能力情報要素における、ATM転送能力のサポート。」
ITU-T Recommendation X.213, "Information technology - Open System Interconnection - Network service definition plus Amendment 1 (08/1997), Addition of the Internet protocol address format identifier".
ITU-T Recommendation X.213、「情報技術--開いているSystem Interconnection--Networkは定義とAmendment1(08/1997)を修理します、インターネットプロトコルアドレス形式識別子のAddition。」
ITU-T Recommendation V.76 (08/96), "Generic multiplexer using V.42 LAPM-based procedures".
ITU-T Recommendation V.76(08/96)、「V.42 LAPMベースの手順を用いるジェネリック回線多重化装置。」
ITU-T Recommendation X.680 (1997): "Information technology-Abstract Syntax Notation One (ASN.1): Specification of basic notation".
ITU-T推薦X.680(1997): 「情報技術抽象構文記法1(ASN.1):」 「基本的な記法の仕様。」
ITU-T Recommendation H.246 (1998), "Interworking of H-series multimedia terminals with H-series multimedia terminals and voice/voiceband terminals on GSTN and ISDN".
ITU-T Recommendation H.246(1998)、「H-シリーズマルチメディア端末と声/voiceband端末がGSTNとISDNにあるH-シリーズマルチメディア端末を織り込むこと」。
Rose, M. and D. Cass, "ISO Transport Service on top of the TCP, Version 3", RFC 1006, May 1987.
ローズとM.とD.キャス、「TCPの上のISO Transport Service、バージョン3インチ、RFC1006、1987年5月。」
Crocker, D. and P. Overell, "Augmented BNF for Syntax Specifications: ABNF", RFC 2234, November 1997.
クロッカー、D.、およびP.Overell、「構文仕様のための増大しているBNF:」 "ABNF"、1997年11月のRFC2234。
Handley, M. and V. Jacobson, "SDP: Session Description Protocol", RFC 2327, April 1998.
ハンドレー、M.、およびV.ジェーコブソン、「SDP:」 「セッション記述プロトコル」、RFC2327、1998年4月。
Cuervo, et al. Standards Track [Page 8] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[8ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
Kent, S. and R. Atkinson, "IP Authentication Header", RFC 2402, November 1998.
ケントとS.とR.アトキンソン、「IP認証ヘッダー」、RFC2402、1998年11月。
Kent, S. and R. Atkinson, "IP Encapsulating Security Payload (ESP)", RFC 2406, November 1998.
ケントとS.とR.アトキンソン、「セキュリティが有効搭載量(超能力)であるとカプセル化するIP」、RFC2406、1998年11月。
2.2 Informative references
2.2 有益な参照
ITU-T Recommendation E.180/Q.35 (1998): "Technical characteristics of tones for the telephone service".
ITU-T推薦E.180/Q.35(1998): 「電話サービスのためのトーンの技術的な特性。」
CCITT Recommendation G.711 (1988), "Pulse Code Modulation (PCM) of voice frequencies".
CCITT Recommendation G.711(1988)、「音声周波数のパルスコードの変調(PCM)。」
ITU-T Recommendation H.221 (05/99),"Frame structure for a 64 to 1920 kbit/s channel in audiovisual teleservices".
ITU-T Recommendation H.221(05/99)、「64〜1920kbit/sチャンネルのために視聴覚の遠隔サービスで構造を縁どってください。」
ITU-T Recommendation H.223 (1996), "Multiplexing protocol for low bit rate multimedia communication".
「低いビット伝送速度マルチメディア通信のためにプロトコルを多重送信する」ITU-T Recommendation H.223(1996)。
Postel, J., "User Datagram Protocol", RFC 768, August 1980.
ポステル、J.、「ユーザー・データグラム・プロトコル」、RFC768、1980年8月。
Postel, J., "Internet protocol", RFC 791, September 1981.
ポステル、J.、「インターネットプロトコル」、RFC791、1981年9月。
Postel, J., "TRANSMISSION CONTROL PROTOCOL", RFC 793, September 1981.
ポステル、J.、「通信制御プロトコル」、RFC793、1981年9月。
Simpson, W., "The Point-to-Point Protocol", RFC 1661, July 1994.
シンプソン、W.、「二地点間プロトコル」、RFC1661、1994年7月。
Schulzrinne, H., Casner, S., Frederick, R. and V. Jacobson, "RTP: A Transport Protocol for Real-Time Applications", RFC 1889, January 1996.
Schulzrinne、H.、Casner、S.、フレディリック、R.、およびV.ジェーコブソン、「RTP:」 「リアルタイムのアプリケーションのためのトランスポート・プロトコル」、RFC1889、1996年1月。
Schulzrinne, H., "RTP Profile for Audio and Video Audio and Video Conferences with Minimal Control", RFC 1890, January 1996.
Schulzrinne、H.、「最小量のコントロールがあるオーディオ、ビデオオーディオ、およびテレビ会議システムのためのRTPプロフィール」、RFC1890、1996年1月。
Kent, S. and R. Atkinson, "Security Architecture for the Internet Protocol", RFC 2401, November 1998.
ケントとS.とR.アトキンソン、「インターネットプロトコルのためのセキュリティー体系」、RFC2401、1998年11月。
Deering, S. and R. Hinden, "Internet Protocol, Version 6 (IPv6) Specification", RFC 2460, December 1998.
デアリング、S.とR.Hinden、「インターネットプロトコル、バージョン6(IPv6)仕様」、RFC2460、12月1998日
Handley, M., Schulzrinne, H., Schooler, E. and J. Rosenberg, "SIP: Session Initiation Protocol", RFC 2543, March 1999.
ハンドレー、M.、Schulzrinne、H.、学生、E.、およびJ.ローゼンバーグは「以下をちびちび飲みます」。 「セッション開始プロトコル」、RFC2543、1999年3月。
Greene, N., Ramalho, M. and B. Rosen, "Media Gateway control protocol architecture and requirements", RFC 2805, April 1999.
グリーンとN.とRamalhoとM.とB.ローゼン、「メディアゲートウェイのコントロールはアーキテクチャと要件について議定書の中で述べる」RFC2805、1999年4月。
Cuervo, et al. Standards Track [Page 9] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[9ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
3. DEFINITIONS
3. 定義
Access Gateway: A type of gateway that provides a User to Network Interface (UNI) such as ISDN.
ゲートウェイにアクセスしてください: ISDNなどのNetwork Interface(UNI)にUserを供給する一種のゲートウェイ。
Descriptor: A syntactic element of the protocol that groups related properties. For instance, the properties of a media flow on the MG can be set by the MGC by including the appropriate descriptor in a command.
記述子: 分類されるプロトコルの構文の原理は特性を関係づけました。 例えば、メディアの特性は包含することによってセットがMGCによるコマンドで適切な記述子であったかもしれないならMGを流れます。
Media Gateway (MG): The media gateway converts media provided in one type of network to the format required in another type of network. For example, a MG could terminate bearer channels from a switched circuit network (e.g., DS0s) and media streams from a packet network (e.g., RTP streams in an IP network). This gateway may be capable of processing audio, video and T.120 alone or in any combination, and will be capable of full duplex media translations. The MG may also play audio/video messages and perform other IVR functions, or may perform media conferencing.
メディアゲートウェイ(mg): メディアゲートウェイは1つのタイプのネットワークに提供されたメディアを別のタイプのネットワークで必要である形式に変換します。 例えば、MGは交換回線網ネットワークからの運搬人チャンネル(例えば、DS0s)とパケット網からのメディアの流れ(例えば、IPネットワークにおけるRTPの流れ)を終えることができました。 このゲートウェイは、処理オーディオ、ビデオ、およびT.120が単独かどんな組み合わせもできるかもしれなくて、全二重メディア翻訳ができるでしょう。 MGはまた、オーディオ/ビデオメッセージをプレーして、他のIVR機能を実行するか、またはメディア会議を実行するかもしれません。
Media Gateway Controller (MGC): Controls the parts of the call state that pertain to connection control for media channels in a MG.
メディアゲートウェイコントローラ(MGC): 接続に関係する呼び出しの部品が述べるコントロールはMGのメディアチャンネルのために制御されます。
Multipoint Control Unit (MCU): An entity that controls the setup and coordination of a multi-user conference that typically includes processing of audio, video and data.
多点制御装置(MCU): マルチユーザ会議のセットアップとコーディネートをそんなに通常制御する実体はオーディオの処理、ビデオ、およびデータを含んでいます。
Residential Gateway: A gateway that interworks an analogue line to a packet network. A residential gateway typically contains one or two analogue lines and is located at the customer premises.
住宅のゲートウェイ: アナログ線をパケット網に織り込むゲートウェイ。 住宅のゲートウェイは、1か2つのアナログ線を通常保管していて、顧客構内に位置しています。
SCN FAS Signalling Gateway: This function contains the SCN Signalling Interface that terminates SS7, ISDN or other signalling links where the call control channel and bearer channels are collocated in the same physical span.
ゲートウェイを示すSCNファ: この機能はSS7(制御チャンネルと運搬人チャンネルがあるという要求が同じ物理的な長さで並べられたISDNか他の合図リンク)を終えるSCN Signalling Interfaceを含んでいます。
SCN NFAS Signalling Gateway: This function contains the SCN Signalling Interface that terminates SS7 or other signalling links where the call control channels are separated from bearer channels.
SCN NFAS合図ゲートウェイ: この機能はSS7を終えるSCN Signalling Interfaceか呼び出し制御チャンネルが運搬人チャンネルと切り離される他の合図リンクを含んでいます。
Stream: Bidirectional media or control flow received/sent by a media gateway as part of a call or conference.
以下を流してください。 呼び出しか会議の一部としてメディアゲートウェイで受け取ったか、または送った双方向のメディアかコントロール流動。
Trunk: A communication channel between two switching systems such as a DS0 on a T1 or E1 line.
トランク: T1か1Eの線の上のDS0などの2つの交換システムの間の通信チャネル。
Trunking Gateway: A gateway between SCN network and packet network that typically terminates a large number of digital circuits.
中継方式ゲートウェイ: SCNネットワークとパケット網の間の多くのディジタル回路を通常終えるゲートウェイ。
Cuervo, et al. Standards Track [Page 10] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[10ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
4. ABBREVIATIONS
4. 略語
This recommendation defines the following terms.
この推薦は次の用語を定義します。
ATM Asynchronous Transfer Mode CAS Channel Associated Signalling DTMF Dual Tone Multi-Frequency FAS Facility Associated Signalling GSM Global System for Mobile communications GW GateWay IANA Internet Assigned Numbers Authority IP Internet Protocol ISUP ISDN User Part IVR Interactive Voice Response MG Media Gateway MGC Media Gateway Controller NFAS Non-Facility Associated Signalling PRI Primary Rate Interface PSTN Public Switched Telephone Network QoS Quality of Service RTP Real-time Transport Protocol SCN Switched Circuit Network SG Signalling Gateway SS7 Signalling System No. 7
モバイルコミュニケーションのAuthority IPインターネットプロトコルISUP ISDN GW GateWay IANAインターネットAssigned民数記User Part IVR Interactive VoiceのためのATM Asynchronous Transfer Mode CAS Channel Associated Signalling DTMF Dual利根Multi-頻度FAS Facility Associated Signalling GSM Global System; ゲートウェイSS7合図システムNo.に合図する関連応答mgメディアゲートウェイのリアルタイムのトランスポート・プロトコルSCN交換回線網ネットワークMGCメディアゲートウェイコントローラNFAS非施設合図PRI1次群速度インタフェースPSTN公衆電話交換網QoSサービスの質RTP SG; 7
5. CONVENTIONS
5. コンベンション
The key words "MUST", "MUST NOT", "REQUIRED", "SHALL", "SHALL NOT", "SHOULD", "SHOULD NOT", "RECOMMENDED", "MAY", and "OPTIONAL" in this document are to be interpreted as described in RFC2119.
キーワード“MUST"、「必須NOT」が「必要です」、“SHALL"、「」、“SHOULD"、「「推薦され」て、「5月」の、そして、「任意」のNOTはRFC2119で説明されるように本書では解釈されることであるべきですか?
6. CONNECTION MODEL
6. 接続モデル
The connection model for the protocol describes the logical entities, or objects, within the Media Gateway that can be controlled by the Media Gateway Controller. The main abstractions used in the connection model are Terminations and Contexts.
プロトコルのための接続モデルは、論理的な実体について説明するか、または反対します、メディアゲートウェイControllerが制御できるメディアゲートウェイの中で。 接続モデルで使用される主な抽象化は、TerminationsとContextsです。
A Termination sources and/or sinks one or more streams. In a multimedia conference, a Termination can be multimedia and sources or sinks multiple media streams. The media stream parameters, as well as modem, and bearer parameters are encapsulated within the Termination.
流し台1か、より多くの流れTerminationソース、そして/または、会議、マルチメディアによるTerminationはマルチメディアとソースであるかもしれませんか流し台はマルチメディアの流れです。メディアはパラメタ、およびモデムを流します、そして、運搬人パラメタはTerminationの中で要約されます。
Cuervo, et al. Standards Track [Page 11] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[11ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
+------------------------------------------------------+ |Media Gateway | | +-------------------------------------------------+ | | |Context +-------------+ | | | | | Termination | | | | | |-------------| | | | | +-------------+ +->| SCN Bearer |<---+-> | | | Termination | +-----+ | | Channel | | | | | |-------------| | |---+ +-------------+ | | <-+--->| RTP Stream |---| * | | | | | | | | |---+ +-------------+ | | | | +-------------+ +-----+ | | Termination | | | | | | |-------------| | | | | +->| SCN Bearer |<---+-> | | | Channel | | | | | +-------------+ | | | +-------------------------------------------------+ | | | | | | +------------------------------+ | | |Context | | | +-------------+ | +-------------+ | | | | Termination | | +-----+ | Termination | | | | |-------------| | | | |-------------| | | <-+->| SCN Bearer | | | * |------| SCN Bearer |<---+-> | | Channel | | | | | Channel | | | | +-------------+ | +-----+ +-------------+ | | | +------------------------------+ | | | | | | +-------------------------------------------------+ | | |Context | | | | +-------------+ +-------------+ | | | | | Termination | +-----+ | Termination | | | | | |-------------| | | |-------------| | | <-+--->| SCN Bearer |---| * |------| SCN Bearer |<---+-> | | | Channel | | | | Channel | | | | | +-------------+ +-----+ +-------------+ | | | +-------------------------------------------------+ | | ___________________________________________________ | +------------------------------------------------------+
+------------------------------------------------------+ |メディアゲートウェイ| | +-------------------------------------------------+ | | |文脈+-------------+ | | | | | 終了| | | | | |-------------| | | | | +-------------+ +->| SCN運搬人| <、-、--+->。| | | 終了| +-----+ | | チャンネル| | | | | |-------------| | |---+ +-------------+ | | <。+--->| RTPの流れ|---| * | | | | | | | | |---+ +-------------+ | | | | +-------------+ +-----+ | | 終了| | | | | | |-------------| | | | | +->| SCN運搬人| <、-、--+->。| | | チャンネル| | | | | +-------------+ | | | +-------------------------------------------------+ | | | | | | +------------------------------+ | | |文脈| | | +-------------+ | +-------------+ | | | | 終了| | +-----+ | 終了| | | | |-------------| | | | |-------------| | | <。+->| SCN運搬人| | | * |------| SCN運搬人| <、-、--+->。| | チャンネル| | | | | チャンネル| | | | +-------------+ | +-----+ +-------------+ | | | +------------------------------+ | | | | | | +-------------------------------------------------+ | | |文脈| | | | +-------------+ +-------------+ | | | | | 終了| +-----+ | 終了| | | | | |-------------| | | |-------------| | | <。+--->| SCN運搬人|---| * |------| SCN運搬人| <、-、--+->。| | | チャンネル| | | | チャンネル| | | | | +-------------+ +-----+ +-------------+ | | | +-------------------------------------------------+ | | ___________________________________________________ | +------------------------------------------------------+
Figure 1: Example of H.248 Connection Model
図1: H.248接続モデルに関する例
Cuervo, et al. Standards Track [Page 12] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[12ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
A Context is an association between a collection of Terminations. There is a special type of Context, the null Context, which contains all Terminations that are not associated to any other Termination. For instance, in a decomposed access gateway, all idle lines are represented by Terminations in the null Context.
ContextはTerminationsの収集の間の協会です。 Contextの特別なタイプ、いかなる他のTerminationにも関連づけられないすべてのTerminationsを含むヌルContextがあります。 例えば、分解しているアクセスゲートウェイでは、すべての空き線がヌルContextにTerminationsによって表されます。
Figure 1 above is a graphical depiction of these concepts. The diagram of Figure 1 gives several examples and is not meant to be an all-inclusive illustration. The asterisk box in each of the Contexts represents the logical association of Terminations implied by the Context.
図1 上に、これらの概念のグラフィカルな描写があります。 図1のダイヤグラムは、いくつかの例を出して、すべてを含むイラストであることが意味されません。 それぞれのContextsのアスタリスク箱はContextによって含意されたTerminationsの論理的な協会を代表します。
The example below shows an example of one way to accomplish a call- waiting scenario in a decomposed access gateway, illustrating the relocation of a Termination between Contexts. Terminations T1 and T2 belong to Context C1 in a two-way audio call. A second audio call is waiting for T1 from Termination T3. T3 is alone in Context C2. T1 accepts the call from T3, placing T2 on hold. This action results in T1 moving into Context C2, as shown below.
以下の例は分解しているアクセスゲートウェイで呼び出し待ちシナリオを達成する1つの方法に関する例を示しています、Contextsの間のTerminationの再配置を例証して。 終了のT1とT2は両用オーディオ呼び出しでContext C1に属します。 2番目のオーディオ呼び出しはTermination T3からT1を待つことです。 T3はContext C2で単独です。 保持にT2を置いて、T1はT3から呼び出しを受け入れます。 この動作は以下に示されるようにContext C2に動くT1をもたらします。
+------------------------------------------------------+ |Media Gateway | | +-------------------------------------------------+ | | |Context C1 | | | | +-------------+ +-------------+ | | | | | Term. T2 | +-----+ | Term. T1 | | | | | |-------------| | | |-------------| | | <-+--->| RTP Stream |---| * |------| SCN Bearer |<---+-> | | | | | | | Channel | | | | | +-------------+ +-----+ +-------------+ | | | +-------------------------------------------------+ | | | | +-------------------------------------------------+ | | |Context C2 | | | | +-------------+ | | | | +-----+ | Term. T3 | | | | | | | |-------------| | | | | | * |------| SCN Bearer |<---+-> | | | | | Channel | | | | | +-----+ +-------------+ | | | +-------------------------------------------------+ | +------------------------------------------------------+
+------------------------------------------------------+ |メディアゲートウェイ| | +-------------------------------------------------+ | | |文脈C1| | | | +-------------+ +-------------+ | | | | | 用語。 T2| +-----+ | 用語。 T1| | | | | |-------------| | | |-------------| | | <。+--->| RTPの流れ|---| * |------| SCN運搬人| <、-、--+->。| | | | | | | チャンネル| | | | | +-------------+ +-----+ +-------------+ | | | +-------------------------------------------------+ | | | | +-------------------------------------------------+ | | |文脈C2| | | | +-------------+ | | | | +-----+ | 用語。 T3| | | | | | | |-------------| | | | | | * |------| SCN運搬人| <、-、--+->。| | | | | チャンネル| | | | | +-----+ +-------------+ | | | +-------------------------------------------------+ | +------------------------------------------------------+
Figure 2: Example Call Waiting Scenario / Alerting Applied to T1
図2: T1に適用された例のキャッチホンシナリオ/警告
Cuervo, et al. Standards Track [Page 13] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[13ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
+------------------------------------------------------+ |Media Gateway | | +-------------------------------------------------+ | | |Context C1 | | | | +-------------+ | | | | | Term. T2 | +-----+ | | | | |-------------| | | | | <-+--->| RTP Stream |---| * | | | | | | | | | | | | | +-------------+ +-----+ | | | +-------------------------------------------------+ | | | | +-------------------------------------------------+ | | |Context C2 | | | | +-------------+ +-------------+ | | | | | Term. T1 | +-----+ | Term. T3 | | | | | |-------------| | | |-------------| | | <-+--->| SCN Bearer |---| * |------| SCN Bearer |<---+-> | | | Channel | | | | Channel | | | | | +-------------+ +-----+ +-------------+ | | | +-------------------------------------------------+ | +------------------------------------------------------+
+------------------------------------------------------+ |メディアゲートウェイ| | +-------------------------------------------------+ | | |文脈C1| | | | +-------------+ | | | | | 用語。 T2| +-----+ | | | | |-------------| | | | | <。+--->| RTPの流れ|---| * | | | | | | | | | | | | | +-------------+ +-----+ | | | +-------------------------------------------------+ | | | | +-------------------------------------------------+ | | |文脈C2| | | | +-------------+ +-------------+ | | | | | 用語。 T1| +-----+ | 用語。 T3| | | | | |-------------| | | |-------------| | | <。+--->| SCN運搬人|---| * |------| SCN運搬人| <、-、--+->。| | | チャンネル| | | | チャンネル| | | | | +-------------+ +-----+ +-------------+ | | | +-------------------------------------------------+ | +------------------------------------------------------+
Figure 3. Example Call Waiting Scenario / Answer by T1
図3。 T1による例のキャッチホンシナリオ/答え
6.1 Contexts
6.1 文脈
A Context is an association between a number of Terminations. The Context describes the topology (who hears/sees whom) and the media mixing and/or switching parameters if more than two Terminations are involved in the association.
Contextは多くのTerminationsの間の協会です。 Contextはトポロジー(だれを聞くか、または見る)と2Terminationsが協会にかかわるなら、パラメタを混ぜる、そして/または、切り換えるメディアを説明します。
There is a special Context called the null Context. It contains Terminations that are not associated to any other Termination. Terminations in the null Context can have their parameters examined or modified, and may have events detected on them.
ヌルContextと呼ばれる特別なContextがあります。 それはいかなる他のTerminationにも関連づけられないTerminationsを含んでいます。 ヌルContextでの終了で、それらのパラメタを調べられるか、または変更するように持つことができて、それらの上に出来事を検出するかもしれません。
In general, an Add command is used to add Terminations to Contexts. If the MGC does not specify an existing Context to which the Termination is to be added, the MG creates a new Context. A Termination may be removed from a Context with a Subtract command, and a Termination may be moved from one Context to another with a Move command. A Termination SHALL exist in only one Context at a time.
一般に、Addコマンドは、ContextsにTerminationsを加えるのに使用されます。 MGCがTerminationが加えられることになっている既存のContextを指定しないなら、MGは新しいContextを作成します。 TerminationはSubtractコマンドでContextから取り外されるかもしれません、そして、Terminationは1Contextから別のものにMoveコマンドに移されるかもしれません。 Termination SHALLは一度に、1Contextだけに存在します。
Cuervo, et al. Standards Track [Page 14] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[14ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
The maximum number of Terminations in a Context is a MG property. Media gateways that offer only point-to-point connectivity might allow at most two Terminations per Context. Media gateways that support multipoint conferences might allow three or more terminations per Context.
ContextのTerminationsの最大数はMGの特性です。 二地点間接続性だけを提供するメディアゲートウェイは1Contextあたり2Terminationsを高々許容するかもしれません。 マルチポイント会議を支持するメディアゲートウェイは1Contextあたり3回以上の終了を許すかもしれません。
6.1.1 Context Attributes and Descriptors
6.1.1 文脈属性と記述子
The attributes of Contexts are:
Contextsの属性は以下の通りです。
* ContextID.
* ContextID。
* The topology (who hears/sees whom). The topology of a Context describes the flow of media between the Terminations within a Context. In contrast, the mode of a Termination (send/receive/_) describes the flow of the media at the ingress/egress of the media gateway.
* トポロジー(だれを聞くか、または見るか)。 ContextのトポロジーはContextの中のTerminationsの間のメディアの流れについて説明します。 対照的に、Termination(send/receive/_)のモードはメディアゲートウェイのイングレス/出口でメディアの流れについて説明します。
* The priority is used for a context in order to provide the MG with information about a certain precedence handling for a context. The MGC can also use the priority to control autonomously the traffic precedence in the MG in a smooth way in certain situations (e.g. restart), when a lot of contexts must be handled simultaneously.
* 文脈のためのある先行取り扱いの情報をMGに提供して、優先権は文脈に使用されます。 また、MGCはMGで自主的に、ある状況における滑らかな方法で交通先行を制御するのに優先権を使用できます(例えば、再開してください)、同時に多くの文脈を扱わなければならないとき。
* An indicator for an emergency call is also provided to allow a preference handling in the MG.
* また、MGで好みの取り扱いを許すために緊急通報のためのインディケータを提供します。
6.1.2 Creating, Deleting and Modifying Contexts
6.1.2 文脈を作成して、削除して、変更すること。
The protocol can be used to (implicitly) create Contexts and modify the parameter values of existing Contexts. The protocol has commands to add Terminations to Contexts, subtract them from Contexts, and to move Terminations between Contexts. Contexts are deleted implicitly when the last remaining Termination is subtracted or moved out.
(それとなく)Contextsを作成して、既存のContextsのパラメタ値を変更するのにプロトコルを使用できます。 プロトコルには、ContextsにTerminationsを加えるコマンドがあって、Contextsと、Contextsの間の移動Terminationsに彼らを引き算してください。 最後の残っているTerminationが引き算されるか、または外へ出されるとき、文脈はそれとなく削除されます。
6.2 Terminations
6.2 終了
A Termination is a logical entity on a MG that sources and/or sinks media and/or control streams. A Termination is described by a number of characterizing Properties, which are grouped in a set of Descriptors that are included in commands. Terminations have unique identities (TerminationIDs), assigned by the MG at the time of their creation.
Terminationはソース、そして/または、流し台メディア、そして/または、コントロールが流すMGの上の論理的な実体です。Terminationはコマンドに含まれているDescriptorsの1セットで分類されるPropertiesを特徴付ける数によって説明されます。 終了には、彼らの創造時点でMGによって割り当てられたユニークなアイデンティティ(TerminationIDs)があります。
Cuervo, et al. Standards Track [Page 15] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[15ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
Terminations representing physical entities have a semi-permanent existence. For example, a Termination representing a TDM channel might exist for as long as it is provisioned in the gateway. Terminations representing ephemeral information flows, such as RTP flows, would usually exist only for the duration of their use.
物理的実体を表す終了が半永久的な存在を持っています。 例えば、それがゲートウェイで食糧を供給される限り、TDMチャンネルの代理をするTerminationは存在するかもしれません。 通常、RTP流れなどのはかない情報流れを表す終了は彼らの使用の持続時間のためだけに存在しているでしょう。
Ephemeral Terminations are created by means of an Add command. They are destroyed by means of a Subtract command. In contrast, when a physical Termination is Added to or Subtracted from a Context, it is taken from or to the null Context, respectively.
はかないTerminationsはAddコマンドによって作成されます。 それらはSubtractコマンドによって破壊されます。 物理的なTerminationがContextからのAddedかSubtractedであるときに、対照的に、それぞれContext、または、ヌルContextにそれを取ります。
Terminations may have signals applied to them. Signals are MG generated media streams such as tones and announcements as well as line signals such as hookswitch. Terminations may be programmed to detect Events, the occurrence of which can trigger notification messages to the MGC, or action by the MG. Statistics may be accumulated on a Termination. Statistics are reported to the MGC upon request (by means of the AuditValue command, see section 7.2.5) and when the Termination is taken out of the call it is in.
終了で、信号をそれらに適用するかもしれません。 信号は、トーンなどのMGの発生しているメディアの流れと線信号と同様にhookswitchなどの発表です。 終了がEventsを検出するようにプログラムされるかもしれません。その発生はMGCへの通知メッセージ、またはMGによる動作の引き金となることができます。 統計はTerminationに蓄積されるかもしれません。 要求(AuditValueコマンドによって、セクション7.2.5を見る)とTerminationがいつそれがある呼び出しから取り出されるかに関して統計はMGCに報告されます。
Multimedia gateways may process multiplexed media streams. For example, Recommendation H.221 describes a frame structure for multiple media streams multiplexed on a number of digital 64 kbit/s channels. Such a case is handled in the connection model in the following way. For every bearer channel that carries part of the multiplexed streams, there is a Termination. The Terminations that source/sink the digital channels are connected to a separate Termination called the multiplexing Termination. This Termination describes the multiplex used (e.g. how the H.221 frames are carried over the digital channels used). The MuxDescriptor is used to this end. If multiple media are carried, this Termination contains multiple StreamDescriptors. The media streams can be associated with streams sourced/sunk by other Terminations in the Context.
マルチメディアゲートウェイは多重送信されたメディアの流れを処理するかもしれません。例えば、Recommendation H.221は64個のデジタルkbit/sチャンネルの数で多重送信されたマルチメディアの流れのために枠組構造について説明します。 そのような場合は接続モデルで以下の方法で扱われます。 多重送信された流れの一部を運ぶすべての運搬人チャンネルのために、Terminationがあります。 デジタル・チャンネルを出典を明示するか、または沈めるTerminationsはマルチプレクシングTerminationと呼ばれる別々のTerminationに接続されます。 このTerminationは使用されるマルチプレックス(例えば、H.221フレームはどう使用されるデジタル・チャンネルの上まで運ばれる)について説明します。 MuxDescriptorはこのために使用されます。 マルチメディアが運ばれるなら、このTerminationは複数のStreamDescriptorsを含んでいます。 Contextの他のTerminationsによって出典を明示されるか、または沈められる流れにメディア小川を関連づけることができます。
Terminations may be created which represent multiplexed bearers, such as an ATM AAL Type 2 bearer. When a new multiplexed bearer is to be created, an ephemeral termination is created in a context established for this purpose. When the termination is subtracted, the multiplexed bearer is destroyed.
ATM AAL Type2運搬人などの多重送信された運搬人の代理をする終了は作成されるかもしれません。 新しい多重送信された運搬人が創造されることになっているとき、はかない終了はこのために確立された文脈で作成されます。 終了が引き算されるとき、多重送信された運搬人は滅ぼされます。
6.2.1 Termination Dynamics
6.2.1 終了力学
The protocol can be used to create new Terminations and to modify property values of existing Terminations. These modifications include the possibility of adding or removing events and/or signals. The Termination properties, and events and signals are described in
新しいTerminationsを作成して、既存のTerminationsの特性の値を変更するのにプロトコルを使用できます。 これらの変更は出来事、そして/または、信号を加えるか、または取り除く可能性を含んでいます。 Terminationの特性、出来事、および信号がそう、説明されます。
Cuervo, et al. Standards Track [Page 16] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[16ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
the ensuing sections. An MGC can only release/modify terminations and the resources that the termination represents which it has previously seized via, e.g., the Add command.
続くセクション。 を通してMGCが終了が表す終了とリソースを発表するか、または変更できるだけである、以前に差押えた、例えば、Addは命令します。
6.2.2 TerminationIDs
6.2.2 TerminationIDs
Terminations are referenced by a TerminationID, which is an arbitrary schema chosen by the MG.
終了はTerminationIDによって参照をつけられます。(TerminationIDはMGによって選ばれた任意の図式です)。
TerminationIDs of physical Terminations are provisioned in the Media Gateway. The TerminationIDs may be chosen to have structure. For instance, a TerminationID may consist of trunk group and a trunk within the group.
メディアゲートウェイで物理的なTerminationsのTerminationIDsに食糧を供給します。 TerminationIDsは、構造を持つために選ばれるかもしれません。 例えば、TerminationIDはグループの中でトランクグループとトランクから成るかもしれません。
A wildcarding mechanism using two types of wildcards can be used with TerminationIDs. The two wildcards are ALL and CHOOSE. The former is used to address multiple Terminations at once, while the latter is used to indicate to a media gateway that it must select a Termination satisfying the partially specified TerminationID. This allows, for instance, that a MGC instructs a MG to choose a circuit within a trunk group.
TerminationIDsと共に2つのタイプのワイルドカードを使用するwildcardingメカニズムは使用できます。 2個のワイルドカードが、すべてとCHOOSEです。 前者はすぐに複数のTerminationsを記述するのに使用されます、後者が部分的に指定されたTerminationIDを満たすTerminationを選択しなければならないのをメディアゲートウェイに示すのに使用されますが。 例えば、これで、MGCは、トランクグループの中でサーキットを選ぶようMGに命令できます。
When ALL is used in the TerminationID of a command, the effect is identical to repeating the command with each of the matching TerminationIDs. Since each of these commands may generate a response, the size of the entire response may be large. If individual responses are not required, a wildcard response may be requested. In such a case, a single response is generated, which contains the UNION of all of the individual responses which otherwise would have been generated, with duplicate values suppressed. For instance, given a Termination Ta with properties p1=a, p2=b and Termination Tb with properties p2=c, p3=d, a UNION response would consist of a wildcarded TerminationId and the sequence of properties p1=a, p2=b,c and p3=d. Wildcard response may be particularly useful in the Audit commands.
すべてがコマンドのTerminationIDで使用されるとき、効果はそれぞれの合っているTerminationIDsと共にコマンドを繰り返すのと同じです。 それぞれのこれらのコマンドが応答を発生させるかもしれないので、全体の応答のサイズは大きいかもしれません。 個々の応答は必要でないなら、ワイルドカード応答が要求されるかもしれません。 このような場合には、ただ一つの応答(そうでなければ発生した個々の応答のすべてのUNIONを含む)は発生します、写し値が抑圧されている状態で。 例えば、特性のp2=c、p3=dと特性のp1=aとTermination Ta、p2=b、およびTermination Tbを考えて、UNION応答は特性のp1=a、p2=b、c、およびp3=dのwildcarded TerminationIdと系列から成るでしょう。 ワイルドカード応答はAuditコマンドで特に役に立つかもしれません。
The encoding of the wildcarding mechanism is detailed in Annexes A and B.
wildcardingメカニズムのコード化はAnnexes AとBで詳細です。
6.2.3 Packages
6.2.3 パッケージ
Different types of gateways may implement Terminations that have widely differing characteristics. Variations in Terminations are accommodated in the protocol by allowing Terminations to have optional Properties, Events, Signals and Statistics implemented by MGs.
異なったタイプのゲートウェイははなはだしく異なった特性を持っているTerminationsを実行するかもしれません。 TerminationsがMGsに任意のProperties、Events、Signals、およびStatisticsを実行させるのを許容することによって、Terminationsの変化はプロトコルで設備されます。
Cuervo, et al. Standards Track [Page 17] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[17ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
In order to achieve MG/MGC interoperability, such options are grouped into Packages, and a Termination realizes a set of such Packages. More information on definition of packages can be found in section 12. An MGC can audit a Termination to determine which Packages it realizes.
MG/MGC相互運用性を達成するために、そのようなオプションはパッケージに分類されます、そして、Terminationは1セットのそのようなパッケージがわかります。 セクション12でパッケージの定義に関する詳しい情報を見つけることができます。 MGCは、それがどのパッケージがわかるかを決定するためにTerminationを監査できます。
Properties, Events, Signals and Statistics defined in Packages, as well as parameters to them, are referenced by identifiers (Ids). Identifiers are scoped. For each package, PropertyIds, EventIds, SignalIds, StatisticsIds and ParameterIds have unique name spaces and the same identifier may be used in each of them. Two PropertyIds in different packages may also have the same identifier, etc.
識別子(イド)によって特性(パッケージ、およびパラメタでそれらと定義されたEvents、Signals、およびStatistics)は、参照をつけられます。 識別子は見られます。 PropertyIds、EventIds、SignalIds、StatisticsIds、およびParameterIdsには、各パッケージのために、ユニークな名前空間があります、そして、同じ識別子はそれぞれのそれらで使用されるかもしれません。 また、異なったパッケージの中の2PropertyIdsには、同じ識別子などがあるかもしれません。
6.2.4 Termination Properties and Descriptors
6.2.4 終了の特性と記述子
Terminations have properties. The properties have unique PropertyIDs. Most properties have default values, which are explicitly defined in this standard or in a package (see Section 12) or set by provisioning. If not provisioned otherwise, all descriptors except TerminationState and LocalControl default to empty/"no value" when a Termination is first created or returned to the null Context. The default contents of the two exceptions are described in sections 7.1.5 and 7.1.7.
終了には、特性があります。 特性に、ユニークなPropertyIDsがあります。 ほとんどの特性に、デフォルト値があります。(この規格かパッケージで明らかに定義されるか(セクション12を見ます)、またはデフォルト値は、食糧を供給することによって、設定されます)。 別の方法で食糧を供給されないなら、TerminationStateとLocalControl以外のすべての記述子が、ヌルContextにTerminationを最初に、作成するか、または返すとき、「いいえは評価する」/を空にするためにデフォルトとします。 2つの例外のデフォルト内容はセクション7.1.5と7.1で.7に説明されます。
There are a number of common properties for Terminations and properties specific to media streams. The common properties are also called the termination state properties. For each media stream, there are local properties and properties of the received and transmitted flows.
Terminationsのための多くの通有性とメディアの流れに特定の性質があります。また、通有性は終了州の所有地と呼ばれます。 それぞれのメディアの流れのために、受け取られていていて伝えられた流れのローカルの特性と特性があります。
Properties not included in the base protocol are defined in Packages. These properties are referred to by a name consisting of the PackageName and a PropertyId. Most properties have default values described in the Package description. Properties may be read- only or read/write. The possible values of a property may be audited, as can their current values. For properties that are read/write, the MGC can set their values. A property may be declared as "Global" which has a single value shared by all terminations realizing the package. Related properties are grouped into descriptors for convenience.
ベースプロトコルに含まれていなかった特性はパッケージで定義されます。 これらの特性はPackageNameとPropertyIdから成る名前によって示されます。 ほとんどの特性に、パッケージ記述で説明されたデフォルト値があります。 特性は、読書専用である読むか、または書くかもしれません。 特性の可能な値はそれらの現行価値であることができることのように監査されるかもしれません。 特性には、読むか、または書いてください、そして、MGCはそれらの値を設定できます。 特性は「グローバルである」として申告されるかもしれません(パッケージを現実化するすべての終了でただ一つの値を共有させます)。 関連特性は便宜のための記述子に分類されます。
When a Termination is Added to a Context, the value of its read/write properties can be set by including the appropriate descriptors as parameters to the Add command. Properties not mentioned in the command retain their prior values. Similarly, a property of a Termination in a Context may have its value changed by the Modify command. Properties not mentioned in the Modify command retain their prior values. Properties may also have their values changed when a
TerminationがContextへのAddedであるときに、/がAddへのパラメタが命令するように適切な記述子を含んでいることによって設定できると特性に書く読書の値です。 コマンドで言及されなかった特性はそれらの先の値を保有します。 同様に、ContextのTerminationの特性で、Modifyコマンドで値を変えるかもしれません。 Modifyコマンドで言及されなかった特性はそれらの先の値を保有します。 また、特性で、aであるときに、それらの値を変えるかもしれません。
Cuervo, et al. Standards Track [Page 18] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[18ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
Termination is moved from one Context to another as a result of a Move command. In some cases, descriptors are returned as output from a command.
終了はMoveコマンドの結果、1Contextから別のContextまで動かされます。 いくつかの場合、コマンドから出力されるように記述子を返します。
The following table lists all of the possible Descriptors and their use. Not all descriptors are legal as input or output parameters to every command.
以下のテーブルは可能なDescriptorsと彼らの使用のすべてを記載します。 すべての記述子が、入力されるように法的であるか、またはあらゆるコマンドにパラメタを出力するというわけではありません。
Cuervo, et al. Standards Track [Page 19] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[19ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
+------------------+-----------------------------------------------+ | Descriptor Name | Description | |------------------|-----------------------------------------------| | Modem | Identifies modem type and properties | | | when applicable. | | Mux | Describes multiplex type for multimedia | | | terminations (e.g. H.221, H.223, H.225.0) | | | and Terminations forming the input mux. | | Media | A list of media stream specifications | | | (see 7.1.4). | | TerminationState | Properties of a Termination (which can be | | | defined in Packages) that are not stream | | | specific. | | Stream | A list of remote/local/localControl | | | descriptors for a single stream. | | Local | Contains properties that specify the media | | | flows that the MG receives from the remote | | | entity. | | Remote | Contains properties that specify the media | | | flows that the MG sends to the remote entity. | | LocalControl | Contains properties (which can be defined in | | | packages) that are of interest between the MG | | | and the MGC. | | Events | Describes events to be detected by the MG and | | | what to do when an event is detected. | | EventBuffer | Describes events to be detected by the MG | | | when Event Buffering is active. | | Signals | Describes signals and/or actions to be | | | applied (e.g. Busy Tone) to the Terminations. | | Audit | In Audit commands, identifies which | | | information is desired. | | Packages | In AuditValue, returns a list of Packages | | | realized by Termination. | | DigitMap | Defines patterns against which sequences of a | | | specified set of events are to be matched so | | | they can be reported as a group rather than | | | singly. | | ServiceChange | In ServiceChange, what, why service change | | | occurred, etc. | | ObservedEvents | In Notify or AuditValue, report of events | | | observed. | | Statistics | In Subtract and Audit, Report of Statistics | | | kept on a Termination. | +------------------------------------------------------------------+
+------------------+-----------------------------------------------+ | 記述子名| 記述| |------------------|-----------------------------------------------| | モデム| モデムタイプと特性を特定します。| | | 適切であるときに。 | | Mux| マルチメディアのためにマルチプレックスタイプについて説明します。| | | 終了(例えば、H.221、H.223、H.225.0)| | | そして、入力muxを形成するTerminations。 | | メディア| メディア流れの仕様のリスト| | | (7.1に、.4を見ます。) | | TerminationState| 流れでないTermination(| | | 定義されたコネがパッケージであったならそうすることができる)の特性| | | 特定。 | | 流れ| リモートであるか地方の/localControlのリスト| | | シングルのための記述子は流れます。 | | ローカル| メディアを指定する特性を含んでいます。| | | MGがかけ離れるのから受ける流れ| | | 実体。 | | リモート| メディアを指定する特性を含んでいます。| | | MGがリモート実体に送る流れ。 | | LocalControl| MGの間に興味がある特性(| | | パッケージで定義できる)を含んでいます。| | | そして、MGC。 | | 出来事| そしてMGによって検出されるように出来事について説明する。| | | 出来事であるときにするべきことは検出されます。 | | EventBuffer| MGによって検出されるように、出来事について説明します。| | | Event Bufferingがアクティブであるときに。 | | 信号| 説明のために、信号、そして/または、動作について説明します。| | | Terminationsに適用されています(例えば、Busy利根)。 | | 監査| Auditで命令して、どれを特定するか。| | | 情報は望まれています。 | | パッケージ| AuditValue、リターンにおける、パッケージのリスト| | | Terminationで、換金しました。 | | DigitMap| aのどの系列に対してパターンを定義するか。| | | 指定されたセットの出来事は非常に合わせられることになっています。| | | グループとしてむしろそれらを報告できます。| | | 単独に。 | | ServiceChange| ServiceChangeで何、なぜサービス変化| | | 起こりますなど。 | | ObservedEvents| NotifyかAuditValue、出来事のレポートで| | | 観測にされる。 | | 統計| 中で引いてください、監査、統計のレポート| | | Terminationを続けました。 | +------------------------------------------------------------------+
Cuervo, et al. Standards Track [Page 20] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[20ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
6.2.5 Root Termination
6.2.5 根の終了
Occasionally, a command must refer to the entire gateway, rather than a termination within it. A special TerminationID, "Root" is reserved for this purpose. Packages may be defined on Root. Root thus may have properties, events and statistics (signals are not appropriate for root). Accordingly, the root TerminationID may appear in:
時折、コマンドはそれの中の終了よりむしろ全体のゲートウェイについて言及しなければなりません。 特別なTerminationID、「根」がこのために予約されます。 パッケージはRootで定義されるかもしれません。 根には、その結果、特性、出来事、および統計があるかもしれません(根には、信号は適切ではありません)。 それに従って、根のTerminationIDは以下に現れるかもしれません。
* a Modify command - to change a property or set an event * a Notify command - to report an event * an AuditValue return - to examine the values of properties and statistics implemented on root * an AuditCapability - to determine what properties of root are implemented * a ServiceChange - to declare the gateway in or out of service.
* Modifyコマンド--*資産を変えるか、または出来事を設定するために、a Notifyは命令します--AuditValueが返す出来事*特性と統計の値を調べるのは根*でAuditCapabilityを実行しました--根のどんな特性が実行された*a ServiceChangeであるかを決定するためにが、ゲートウェイがコネか使われなくなっていると宣言すると報告するために。
Any other use of the root TerminationID is an error.
根のTerminationIDのいかなる他の使用も誤りです。
7. COMMANDS
7. コマンド
The protocol provides commands for manipulating the logical entities of the protocol connection model, Contexts and Terminations.
プロトコルはプロトコル接続モデル、Contexts、およびTerminationsの論理的な実体を操るためのコマンドを提供します。
Commands provide control at the finest level of granularity supported by the protocol. For example, Commands exist to add Terminations to a Context, modify Terminations, subtract Terminations from a Context, and audit properties of Contexts or Terminations. Commands provide for complete control of the properties of Contexts and Terminations. This includes specifying which events a Termination is to report, which signals/actions are to be applied to a Termination and specifying the topology of a Context (who hears/sees whom).
コマンドはプロトコルによって支持された最もすばらしいレベルの粒状でコントロールを提供します。 例えば、Commandsは、ContextにTerminationsを加えて、Terminationsを変更して、ContextからTerminationsを引き算して、ContextsかTerminationsの特性を監査するために存在しています。 コマンドはContextsとTerminationsの特性の完全なコントロールに備えます。 これは、Terminationがレポートと、どの信号/動作がTerminationに適用されるかことであるか、そして、Context(だれを聞くか、または見る)のトポロジーを指定することへのどの出来事であるかを指定するのを含んでいます。
Most commands are for the specific use of the Media Gateway Controller as command initiator in controlling Media Gateways as command responders. The exceptions are the Notify and ServiceChange commands: Notify is sent from Media Gateway to Media Gateway Controller, and ServiceChange may be sent by either entity. Below is an overview of the commands; they are explained in more detail in section 7.2.
コマンド応答者としてメディアGatewaysを制御するのにおいてコマンド創始者としてほとんどのコマンドがメディアゲートウェイControllerの特定的用法のためにあります。 例外は、NotifyとServiceChangeコマンドです: 通知、メディアゲートウェイからゲートウェイController、およびServiceChangeがそうするメディアに送って、どちらの実体でも送ってください。 以下に、コマンドの概観があります。 それらはさらに詳細にセクション7.2で説明されます。
1. Add. The Add command adds a termination to a context. The Add command on the first Termination in a Context is used to create a Context.
1. 加えてください。 Addコマンドは終了を文脈に追加します。 Contextにおける最初のTerminationにおけるAddコマンドは、Contextを作成するのに使用されます。
2. Modify. The Modify command modifies the properties, events and signals of a termination.
2. 変更します。 Modifyコマンドは終了に関する特性、出来事、および信号を変更します。
Cuervo, et al. Standards Track [Page 21] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[21ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
3. Subtract. The Subtract command disconnects a Termination from its Context and returns statistics on the Termination's participation in the Context. The Subtract command on the last Termination in a Context deletes the Context.
3. 引いてください。 Subtractコマンドは、ContextからTerminationを外して、ContextへのTerminationの参加に統計を返します。 Contextにおける最後のTerminationにおけるSubtractコマンドはContextを削除します。
4. Move. The Move command atomically moves a Termination to another context.
4. 動いてください。 Moveコマンドは原子論的にTerminationを別の文脈に動かします。
5. AuditValue. The AuditValue command returns the current state of properties, events, signals and statistics of Terminations.
5. AuditValue。 AuditValueコマンドはTerminationsの特性の現状、出来事、信号、および統計を返します。
6. AuditCapabilities. The AuditCapabilities command returns all the possible values for Termination properties, events and signals allowed by the Media Gateway.
6. AuditCapabilities。 AuditCapabilitiesコマンドはメディアゲートウェイによって許容されたTerminationの特性、出来事、および信号のためにすべての可能な値を返します。
7. Notify. The Notify command allows the Media Gateway to inform the Media Gateway Controller of the occurrence of events in the Media Gateway.
7. 通知してください。 Notifyコマンドで、メディアゲートウェイはメディアゲートウェイの出来事の発生についてメディアゲートウェイControllerに知らせることができます。
8. ServiceChange. The ServiceChange Command allows the Media Gateway to notify the Media Gateway Controller that a Termination or group of Terminations is about to be taken out of service or has just been returned to service. ServiceChange is also used by the MG to announce its availability to an MGC (registration), and to notify the MGC of impending or completed restart of the MG. The MGC may announce a handover to the MG by sending it a ServiceChange command. The MGC may also use ServiceChange to instruct the MG to take a Termination or group of Terminations in or out of service.
8. ServiceChange。 ServiceChange CommandはTerminationsのTerminationかグループを使われなくなっていた状態で取ろうとしているか、またはちょうどサービスに返したところをメディアゲートウェイControllerにメディアゲートウェイを通知させます。 また、ServiceChangeは、MGC(登録)に有用性を発表して、MGの迫るか完成した再開についてMGCに通知するのにMGによって使用されます。 MGCは、ServiceChangeコマンドをそれに送ることによって、引き渡しをMGに発表するかもしれません。 また、MGCは、コネか使われなくなっていた状態でTerminationsのTerminationかグループを取るようMGに命令するのにServiceChangeを使用するかもしれません。
These commands are detailed in sections 7.2.1 through 7.2.8
これらのコマンドがセクション7.2で.1〜7.2に詳細である、.8
7.1 Descriptors
7.1 記述子
The parameters to a command are termed Descriptors. A Descriptor consists of a name and a list of items. Some items may have values. Many Commands share common Descriptors. This subsection enumerates these Descriptors. Descriptors may be returned as output from a command. In any such return of descriptor contents, an empty descriptor is represented by its name unaccompanied by any list. Parameters and parameter usage specific to a given Command type are described in the subsection that describes the Command.
コマンドへのパラメタはDescriptorsと呼ばれます。 Descriptorは名前と項目のリストから成ります。数個の項目には、値があるかもしれません。 多くのCommandsが一般的なDescriptorsを共有します。 この小区分はこれらのDescriptorsを数え上げます。 コマンドから出力されるように記述子を返すかもしれません。 記述子コンテンツのどんなそのような復帰でも、空の記述子はどんなリストでも連れのない名前によって表されます。 与えられたCommandタイプに、特定のパラメタとパラメタ用法はCommandについて説明する小区分で説明されます。
7.1.1 Specifying Parameters
7.1.1 パラメータを指定すること。
Command parameters are structured into a number of descriptors. In general, the text format of descriptors is DescriptorName=<someID>{parm=value, parm=value_.}.
コマンドパラメタは多くの記述子に構造化されます。 一般に、記述子のテキスト形式が<someID DescriptorName=>である、parmは値と等しく、parmは値の_と等しいです。
Cuervo, et al. Standards Track [Page 22] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[22ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
Parameters may be fully specified, over-specified or under-specified:
パラメタは、完全に指定されているか、指定され過ぎるまたは下の指定されているかもしれません:
1. Fully specified parameters have a single, unambiguous value that the command initiator is instructing the command responder to use for the specified parameter.
1. 完全に指定されたパラメタには、コマンド創始者が指定されたパラメタに使用するようコマンド応答者に命令している単一の、そして、明白な値があります。
2. Under-specified parameters, using the CHOOSE value, allow the command responder to choose any value it can support.
2. 下の指定されたパラメタで、CHOOSE値を使用して、コマンド応答者はそれが支持できるどんな値も選ぶことができます。
3. Over-specified parameters have a list of potential values. The list order specifies the command initiator's order of preference of selection. The command responder chooses one value from the offered list and returns that value to the command initiator.
3. 指定され過ぎるパラメタには、潜在的価値のリストがあります。 リストオーダーはコマンド創始者の選択に関するよく使われる順を指定します。 コマンド応答者は、提供されたリストから1つの値を選んで、その値をコマンド創始者に返します。
If a required descriptor other than the Audit descriptor is unspecified (i.e., entirely absent) from a command, the previous values set in that descriptor for that termination, if any, are retained. A missing Audit descriptor is equivalent to an empty Audit Descriptor. The behavior of the MG with respect to unspecified parameters within a descriptor varies with the descriptor concerned, as indicated in succeeding sections. Whenever a parameter is underspecified or overspecified, the descriptor containing the value chosen by the responder is included as output from the command.
Audit記述子以外の必要な記述子がコマンドによって不特定であるなら(すなわち、完全に休んでいる)、その記述子にもしあればその終了に設定された前の値は保有されます。 なくなったAudit記述子は空のAudit Descriptorに同等です。 記述子は関係があって、記述子の中の不特定のパラメタに関するMGの動きが異なります、セクションを引き継ぐことにみられるように。 パラメタがunderspecifiedされるか、または過剰指定されるときはいつも、応答者によって選ばれた値を含む記述子はコマンドから出力されるように含まれています。
Each command specifies the TerminationId the command operates on. This TerminationId may be "wildcarded". When the TerminationId of a command is wildcarded, the effect shall be as if the command was repeated with each of the TerminationIds matched.
各コマンドはコマンドが作動させるTerminationIdを指定します。 このTerminationIdは"wildcardedする"であるかもしれません。 コマンドのTerminationIdがwildcardedされると、効果はそれぞれのTerminationIdsがまるでコマンドがそうかのように繰り返される状態で合っていたということでしょう。
7.1.2 Modem Descriptor
7.1.2 モデム記述子
The Modem descriptor specifies the modem type and parameters, if any, required for use in e.g. H.324 and text conversation. The descriptor includes the following modem types: V.18, V.22, V.22bis, V.32, V.32bis, V.34, V.90, V.91, Synchronous ISDN, and allows for extensions. By default, no modem descriptor is present in a Termination.
Modem記述子はモデムタイプを指定します、そして、もしあればパラメタが例えば、H.324とテキストの会話における使用に必要です。 記述子は以下のモデムタイプを含んでいます: そして、V.18、V.22、V.22bis、V.32、V.32bis、V.34、V.90、V.91、Synchronous ISDN、拡大のために、許容します。 デフォルトで、どんなモデム記述子もTerminationに存在していません。
7.1.3 Multiplex Descriptor
7.1.3 マルチプレックス記述子
In multimedia calls, a number of media streams are carried on a (possibly different) number of bearers. The multiplex descriptor associates the media and the bearers. The descriptor includes the multiplex type:
マルチメディア呼び出しでは、多くのメディア小川が(ことによると異なる)の数の運搬人の上で運ばれます。 マルチプレックス記述子はメディアと運搬人を関連づけます。 記述子はマルチプレックスタイプを含んでいます:
Cuervo, et al. Standards Track [Page 23] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[23ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
* H.221 * H.223, * H.226, * V.76, * Possible Extensions
* H.221*H.223、*H.226、*V.76、*可能な拡大
and a set of TerminationIDs representing the multiplexed inputs, in order. For example:
そして、オーダーにおける多重送信された入力を表すTerminationIDsの1セット。 例えば:
Mux = H.221{ MyT3/1/2, MyT3/2/13, MyT3/3/6, MyT3/21/22}
MuxはH.221と等しいです。MyT3/1/2、MyT3/2/13、MyT3/3/6、MyT3/21/22
7.1.4 Media Descriptor
7.1.4 メディア記述子
The Media Descriptor specifies the parameters for all the media streams. These parameters are structured into two descriptors, a Termination State Descriptor, which specifies the properties of a termination that are not stream dependent, and one or more Stream Descriptors each of which describes a single media stream.
メディアDescriptorはすべてのメディアの流れのためのパラメタを指定します。これらのパラメタは2つの記述子、Termination州Descriptorに構造化されます。(Descriptorはそれのそれぞれがただ一つのメディアの流れについて説明する流れの扶養家族と、または1Stream Descriptorsでない終了の特性を指定します)。
A stream is identified by a StreamID. The StreamID is used to link the streams in a Context that belong together. Multiple streams exiting a termination shall be synchronized with each other. Within the Stream Descriptor, there are up to three subsidiary descriptors, LocalControl, Local, and Remote. The relationship between these descriptors is thus:
流れはStreamIDによって特定されます。 StreamIDは、Contextのグループを成す流れをリンクするのに使用されます。 終了を出る複数の流れが互いと同時にするものとします。 Stream Descriptorの中に、最大3子会社の記述子、LocalControl、Local、およびRemoteがあります。 その結果、これらの記述子の間の関係は以下の通りです。
Media Descriptor TerminationStateDescriptor Stream Descriptor LocalControl Descriptor Local Descriptor Remote Descriptor
メディア記述子TerminationStateDescriptorは記述子のLocalControlの記述子のローカルの記述子リモート記述子を流します。
As a convenience a LocalControl, Local, or Remote descriptor may be included in the Media Descriptor without an enclosing Stream descriptor. In this case, the StreamID is assumed to be 1.
便利として、LocalControl、Local、またはRemote記述子がメディアDescriptorに同封のStream記述子なしで含まれるかもしれません。 この場合、StreamIDは1であると思われます。
7.1.5 Termination State Descriptor
7.1.5 終了州の記述子
The Termination State Descriptor contains the ServiceStates property, the EventBufferControl property and properties of a termination (defined in Packages) that are not stream specific.
Termination州Descriptorは終了(パッケージでは、定義される)の流れの特有でないServiceStates性質、EventBufferControl性質、および性質を含んでいます。
The ServiceStates property describes the overall state of the termination (not stream-specific). A Termination can be in one of the following states: "test", "out of service", or "in service". The "test" state indicates that the termination is being tested. The state "out of service" indicates that the termination cannot be used
ServiceStatesの特性は終了(流れの特有でない)の総合的な状態について説明します。 Terminationが以下の州の1つにあることができます: 「使われなくなっている」か、「使用中」の「テスト。」 「テスト」州は、終了がテストされているのを示します。 「使われなくな州の」は、終了を使用できないのを示します。
Cuervo, et al. Standards Track [Page 24] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[24ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
for traffic. The state "in service" indicates that a termination can be used or is being used for normal traffic. "in service" is the default state.
交通に。 「サービス」における州は、終了が使用できるか、または通常の交通に使用されているのを示します。 「サービス」はデフォルト状態です。
Values assigned to Properties may be simple values (integer/string/enumeration) or may be underspecified, where more than one value is supplied and the MG may make a choice:
Propertiesに割り当てられた値は、簡単な値であるかもしれない(整数/ストリング/列挙)かunderspecifiedされるかもしれません、MGが1つ以上の値を供給して、選択をするかもしれないところで:
* Alternative Values: multiple values in a list, one of which must be selected * Ranges: minimum and maximum values, any value between min and max must be selected, boundary values included * Greater Than/Less Than: value must be greater/less than specified value * CHOOSE Wildcard: the MG chooses from the allowed values for the property
* 代替の値: リストの複数の値:その1つは選択された*範囲であるに違いありません。 最小の、そして、最大の値であり、分と最大の間のどんな値も選択しなければならなくて、境界値は、より大Than/少ない*Thanを含んでいました: 値は規定値*CHOOSE Wildcardよりそれほどさらにすばらしい/でなければなりません: MGは特性のための許容値から選びます。
The EventBufferControl property specifies whether events are buffered following detection of an event in the Events Descriptor, or processed immediately. See section 7.1.9 for details.
EventBufferControlの特性は、Events Descriptorの出来事の検出に続くか、またはすぐに処理されて、出来事がバッファリングされるかどうか指定します。 詳細に関してセクション7.1.9を見てください。
7.1.6 Stream Descriptor
7.1.6 流れの記述子
A Stream descriptor specifies the parameters of a single bi- directional stream. These parameters are structured into three descriptors: one that contains termination properties specific to a stream and one each for local and remote flows. The Stream Descriptor includes a StreamID which identifies the stream. Streams are created by specifying a new StreamID on one of the terminations in a Context. A stream is deleted by setting empty Local and Remote descriptors for the stream with ReserveGroup and ReserveValue in LocalControl set to "false" on all terminations in the context that previously supported that stream.
Stream記述子はただ一つの両性愛者の方向の流れのパラメタを指定します。 これらのパラメタは3つの記述子に構造化されます: 地方の、そして、リモートな流れに、流れとそれぞれ1つに特定の終了性質を含むもの。 Stream Descriptorは流れを特定するStreamIDを含んでいます。 流れは、Contextでの終了の1つのときに新しいStreamIDを指定することによって、作成されます。 流れは空のLocalを設定することによって、削除されました、そして、ReserveGroupとReserveValueがLocalControlにある流れのためのRemote記述子は以前にその流れを支持した文脈におけるすべての終了に「誤っていること」にセットしました。
StreamIDs are of local significance between MGC and MG and they are assigned by the MGC. Within a context, StreamID is a means by which to indicate which media flows are interconnected: streams with the same StreamID are connected.
StreamIDsはMGCとMGの間のローカルの意味のものです、そして、彼らはMGCによって割り当てられます。 文脈の中では、StreamIDはどのメディア流れがインタコネクトされるかを示す手段です: 同じStreamIDとの流れは関連しています。
If a termination is moved from one context to another, the effect on the context to which the termination is moved is the same as in the case that a new termination were added with the same StreamIDs as the moved termination.
新しい終了が動く終了と同じStreamIDsと共に加えられて、終了が別のものへの1つの文脈、文脈への効果から終了がどれとして動かされているのが、同じくらいということになるかまで動かされるなら。
Cuervo, et al. Standards Track [Page 25] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[25ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
7.1.7 LocalControl Descriptor
7.1.7 LocalControl記述子
The LocalControl Descriptor contains the Mode property, the ReserveGroup and ReserveValue properties and properties of a termination (defined in Packages) that are stream specific, and are of interest between the MG and the MGC. Values of properties may be underspecified as in section 7.1.1.
LocalControl Descriptorは終了(パッケージでは、定義される)の流れの特有の、そして、MGとMGCの間でおもしろいModeの特性、ReserveGroup、ReserveValueの特性、および特性を含んでいます。 特性の値はセクション7.1.1のようにunderspecifiedされるかもしれません。
The allowed values for the mode property are send-only, receive-only, send/receive, inactive and loop-back. "Send" and "receive" are with respect to the exterior of the context, so that, for example, a stream set to mode=sendonly does not pass received media into the context. Signals and Events are not affected by mode.
受信専用であり、発信してください。モードの特性のための許容値がそうである、発信、-単に、/は、不活発な状態で受信して、-逆で輪にされます。 文脈の外部に関して「発信してください」と「受信してください」があります、例えば、モード=に設定された流れがsendonlyに受け取られていているメディアを文脈に通過しないように。 信号とEventsはモードで影響を受けません。
The boolean-valued Reserve properties, ReserveValue and ReserveGroup, of a Termination indicate what the MG is expected to do when it receives a local and/or remote descriptor.
地方の、そして/または、リモートな記述子を受け取るとき、Terminationの論理演算子で評価されたReserveの特性、ReserveValue、およびReserveGroupはMGがすると予想されることを示します。
If the value of a Reserve property is True, the MG SHALL reserve resources for all alternatives specified in the local and/or remote descriptors for which it currently has resources available. It SHALL respond with the alternatives for which it reserves resources. If it cannot not support any of the alternatives, it SHALL respond with a reply to the MGC that contains empty local and/or remote descriptors.
Reserve属性の価値がTrueであるなら、すべての選択肢のためのMG SHALL蓄えのリソースはそれが現在利用可能なリソースを持っている地方の、そして/または、リモートな記述子で指定しました。 それ、SHALLはそれがリソースを予約する代替手段で応じます。 それであるなら代替手段のどれかを支持できません、それ。SHALLは回答で空の地方の、そして/または、リモートな記述子を含むMGCに応じます。
If the value of a Reserve property is False, the MG SHALL choose one of the alternatives specified in the local descriptor (if present) and one of the alternatives specified in the remote descriptor (if present). If the MG has not yet reserved resources to support the selected alternative, it SHALL reserve the resources. If, on the other hand, it already reserved resources for the Termination addressed (because of a prior exchange with ReserveValue and/or ReserveGroup equal to True), it SHALL release any excess resources it reserved previously. Finally, the MG shall send a reply to the MGC containing the alternatives for the local and/or remote descriptor that it selected. If the MG does not have sufficient resources to support any of the alternatives specified, is SHALL respond with error 510 (insufficient resources).
Reserve属性の価値がFalseであるなら、MG SHALLはローカルの記述子で指定されて(現在)の代替手段の1つとリモート記述子で指定された代替手段の1つを選びます(存在しているなら)。 MGはまだ選択された代替手段を支持するリソースを予約していなくて、それはSHALL蓄えです。リソース。 他方では、既に記述された(Trueと等しいReserveValue、そして/または、ReserveGroupとの先の交換のために)Terminationのためのリソースを予約して、それはSHALLリリースです。それが以前に控えたどんな過剰リソース。 最終的に、MGはそれが選択した地方の、そして/または、リモートな記述子のために代替手段を含むMGCに返信するものとします。 MGが代替手段のいずれか指定したサポートに十分なリソースを持たないで、SHALLであるなら、誤り510(不十分なリソース)で、応じてください。
The default value of ReserveValue and ReserveGroup is False. More information on the use of the two Reserve properties is provided in section 7.1.8.
ReserveValueとReserveGroupのデフォルト値はFalseです。 2つのReserveの特性の使用に関する詳しい情報をセクション7.1.8に提供します。
A new setting of the LocalControl Descriptor completely replaces the previous setting of that descriptor in the MG. Thus to retain information from the previous setting the MGC must include that information in the new setting. If the MGC wishes to delete some
LocalControl Descriptorの新しい設定はMGのその記述子の前回の設定を完全に取り替えます。 したがって、前回の設定からの情報を保有するために、MGCは新しい設定にその情報を含まなければなりません。 MGCがいくつかを削除したいなら
Cuervo, et al. Standards Track [Page 26] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[26ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
information from the existing descriptor, it merely resends the descriptor (in a Modify command) with the unwanted information stripped out.
既存の記述子から、求められていない情報が取り除かれている状態で記述子(Modifyコマンドにおける)を単に、再送するという情報。
7.1.8 Local and Remote Descriptors
7.1.8 地方の、そして、リモートな記述子
The MGC uses Local and Remote descriptors to reserve and commit MG resources for media decoding and encoding for the given Stream(s) and Termination to which they apply. The MG includes these descriptors in its response to indicate what it is actually prepared to support. The MG SHALL include additional properties and their values in its response if these properties are mandatory yet not present in the requests made by the MGC (e.g., by specifying detailed video encoding parameters where the MGC only specified the payload type).
MGCは、それらが適用する与えられたStream(s)とTerminationのためのメディア解読とコード化のためのMGリソースを予約して、遂行するのにLocalとRemote記述子を使用します。 MGは、それが実際に何を支持するように準備されるかを示すために応答にこれらの記述子を含んでいます。 これらの特性がMGC(例えば、MGCがペイロードタイプを指定しただけである詳細なビデオのコード化パラメタを指定するのによる)によってされた要求に義務的ですが、存在していないなら、MG SHALLは応答に追加特性とそれらの値を含んでいます。
Local refers to the media received by the MG and Remote refers to the media sent by the MG.
ローカルはMGによって受け取られたメディアを参照します、そして、RemoteはMGによって送られたメディアを示します。
When text encoding the protocol, the descriptors consist of session descriptions as defined in SDP (RFC2327). In session descriptions sent from the MGC to the MG, the following exceptions to the syntax of RFC 2327 are allowed:
プロトコルをコード化するテキストであるときに、記述子はSDP(RFC2327)で定義されるようにセッション記述から成ります。 MGCからMGに送られたセッション記述では、RFC2327の構文への以下の例外は許容されています:
* the "s=", "t=" and "o=" lines are optional, * the use of CHOOSE is allowed in place of a single parameter value, and * the use of alternatives is allowed in place of a single parameter value.
* *「s=」、「t=」、および「o=」線は任意です、そして、*CHOOSEの使用はただ一つのパラメタ値に代わって許されています、そして、代替手段の使用はただ一つのパラメタ値に代わって許されています。
When multiple session descriptions are provided in one descriptor, the "v=" lines are required as delimiters; otherwise they are optional in session descriptions sent to the MG. Implementations shall accept session descriptions that are fully conformant to RFC2327. When binary encoding the protocol the descriptor consists of groups of properties (tag-value pairs) as specified in Annex C. Each such group may contain the parameters of a session description.
複数のセッション記述を1つの記述子に提供するとき、デリミタとして「v=」線を必要とします。 さもなければ、それらはMGに送られたセッション記述で任意です。 実現はRFC2327に完全にconformantなセッション記述を受け入れるものとします。 記述子が成るプロトコルをコード化するバイナリーが分類されるとき、Annex C.Eachの指定されるとしての特性(タグ価値の組)では、そのようなグループはセッション記述のパラメタを含むかもしれません。
Below, the semantics of the local and remote descriptors are specified in detail. The specification consists of two parts. The first part specifies the interpretation of the contents of the descriptor. The second part specifies the actions the MG must take upon receiving the local and remote descriptors. The actions to be taken by the MG depend on the values of the ReserveValue and ReserveGroup properties of the LocalControl descriptor.
以下では、地方の、そして、リモートな記述子の意味論が詳細に指定されています。 仕様は2つの部品から成ります。 最初の部分は記述子のコンテンツの解釈を指定します。 第二部は地方の、そして、リモートな記述子を受け取るMGが持っていかなければならない動作を指定します。 MGによって取られるべき動作はReserveValueの値とLocalControl記述子のReserveGroup所有地に依存します。
Cuervo, et al. Standards Track [Page 27] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[27ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
Either the local or the remote descriptor or both may be
地方の記述子かリモート記述子か両方のどちらかがそうです。
* unspecified (i.e., absent), * empty, * underspecified through use of CHOOSE in a property value, * fully specified, or * overspecified through presentation of multiple groups of properties and possibly multiple property values in one or more of these groups.
* *不特定です(すなわち、休んでいる)、空です、*は資産価値におけるCHOOSEの使用でunderspecifiedされました、と*が完全に指定したか、または*がこれらのグループの1つ以上で特性の複数のグループとことによると複数の特性のプレゼンテーションで値を過剰指定しました。
Where the descriptors have been passed from the MGC to the MG, they are interpreted according to the rules given in section 7.1.1, with the following additional comments for clarification:
記述子がMGCからMGまで通過されたところでは、セクション7.1.1で与えられた規則に従って、それらは解釈されます、明確化のための以下の追加コメントで:
(a) An unspecified Local or Remote descriptor is considered to be a missing mandatory parameter. It requires the MG to use whatever was last specified for that descriptor. It is possible that there was no previously-specified value, in which case the descriptor concerned is ignored in further processing of the command.
(a) 不特定のLocalかRemote記述子がなくなった義務的なパラメタであると考えられます。 最後にその記述子に指定されたものなら何でも使用するのがMGを必要とします。 以前に指定された値が全くなかったのは、可能です。(そこでは、記述子が関したケースがコマンドのさらなる処理で無視されます)。
(b) An empty Local (Remote) descriptor in a message from the MGC signifies a request to release any resources reserved for the media flow received (sent).
(b) MGCからのメッセージの空のLocal(リモート)の記述子は流れが受け取った(発信します)メディアのために予約されたどんなリソースも発表するという要求を意味します。
(c) If multiple groups of properties are present in a Local or Remote descriptor or multiple values within a group, the order of preference is descending.
(c) 特性の複数のグループがグループの中のLocalかRemote記述子で現在か複数の値であるなら、よく使われる順は下っています。
(d) Underspecified or overspecified properties within a group of properties sent by the MGC are requests for the MG to choose one or more values which it can support for each of those properties. In case of an overspecified property, the list of values is in descending order of preference.
(d) MGCによって送られた資産のグループの中のUnderspecifiedされたか過剰指定された特性はMGがそれがそれぞれのそれらの特性のために支持できる1つ以上の値を選ぶという要求です。 過剰指定された特性の場合には、値のリストが好みの降順であります。
Subject to the above rules, subsequent action depends on the values of the ReserveValue and ReserveGroup properties in LocalControl.
上の規則を条件として、その後の動作はLocalControlのReserveValueとReserveGroupの特性の値に依存します。
If ReserveGroup is true, the MG reserves the resources required to support any of the requested property group alternatives that it can currently support. If ReserveValue is true, the MG reserves the resources required to support any of the requested property value alternatives that it can currently support.
ReserveGroupが本当であるなら、MGはそれが現在支持できる要求された特性のグループ代替手段のどれかを支持するのに必要であるリソースを予約します。 ReserveValueが本当であるなら、MGはそれが現在支持できる要求された資産価値代替手段のどれかを支持するのに必要であるリソースを予約します。
NOTE - If a Local or Remote descriptor contains multiple groups of properties, and ReserveGroup is true, then the MG is requested to reserve resources so that it can decode or encode the media stream according to any of the alternatives. For instance, if the Local descriptor contains two groups of properties, one specifying
注意--LocalかRemote記述子が特性の複数のグループを含んで、ReserveGroupが本当であるなら、MGが代替手段のどれかに従って、メディアの流れを解読するか、またはコード化できるようにリソースを予約するよう要求されます。 例えば、記述子はLocalであるなら特性の2つのグループを含んで、1つは指定です。
Cuervo, et al. Standards Track [Page 28] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[28ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
packetized G.711 A-law audio and the other G.723.1 audio, the MG reserves resources so that it can decode one audio stream encoded in either G.711 A-law format or G.723.1 format. The MG does not have to reserve resources to decode two audio streams simultaneously, one encoded in G.711 A-law and one in G.723.1. The intention for the use of ReserveValue is analogous.
packetized G.711A-法のオーディオともう片方のG.723.1オーディオ、MGはG.711A-法の形式かG.723.1形式のどちらかでコード化された1つのオーディオストリームを解読できるように、リソースを予約します。 MGは、同時に1つがG.711A-法とG.723.1の1でコード化した2つのオーディオストリームを解読するためにリソースを予約する必要はありません。 ReserveValueの使用のための意志は類似しています。
If ReserveGroup is true or ReserveValue is true, then the following rules apply.
ReserveGroupが本当であるか、またはReserveValueが本当であるなら、以下の規則は適用されます。
* If the MG has insufficient resources to support all alternatives requested by the MGC and the MGC requested resources in both Local and Remote, the MG should reserve resources to support at least one alternative each within Local and Remote.
* MGがすべての選択肢がMGCから要求したサポートに不十分なリソースを持って、MGCがLocalとRemoteの両方でリソースを要求するなら、MGは、LocalとRemoteの中でそれぞれ少なくとも1つの選択肢を支持するためにリソースを予約するでしょうに。
* If the MG has insufficient resources to support at least one alternative within a Local (Remote) descriptor received from the MGC, it shall return an empty Local (Remote) in response.
* MGがLocalの(リモート)の記述子の中の少なくとも1つの選択肢がMGCから受けたサポートに不十分なリソースを持っているなら、それは応答で空のLocal(リモート)を返すものとします。
* In its response to the MGC, when the MGC included Local and Remote descriptors, the MG SHALL include Local and Remote descriptors for all groups of properties and property values it reserved resources for. If the MG is incapable of supporting at least one of the alternatives within the Local (Remote) descriptor received from the MGC, it SHALL return an empty Local (Remote) descriptor.
* MGCがLocalとRemote記述子を含んでいたとき、MGCへの応答では、MG SHALLは特性のすべてのグループのためのLocalとRemote記述子とそれがリソースを予約した特性の値を含んでいます。 MGがLocalの中で少なくとも代替手段の1つを支持できないなら(リモート)、記述子はMGCから受信されました、それ。SHALLは空のLocal(リモート)の記述子を返します。
* If the Mode property of the LocalControl descriptor is RecvOnly, SendRecv, or Loopback, the MG must be prepared to receive media encoded according to any of the alternatives included in its response to the MGC.
* LocalControl記述子のModeの特性がRecvOnly、SendRecv、またはLoopbackであるなら、MGCへの応答に代替手段のどれかを含んでいるのに従ってコード化されたメディアを受け取るようにMGを準備しなければなりません。
* If ReserveGroup is False and ReserveValue is false, then the MG SHOULD apply the following rules to resolve Local and Remote to a single alternative each:
* ReserveGroupがFalseであり、ReserveValueが偽であるなら、MG SHOULDはそれぞれただ一つの代替手段にLocalとRemoteを決議するために以下の規則を適用します:
* The MG chooses the first alternative in Local for which it is able to support at least one alternative in Remote.
* MGはそれがRemoteの少なくとも1つの選択肢を支持できるLocalにおける最初の代替手段を選びます。
* If the MG is unable to support at least one Local and one Remote alternative, it returns Error 510 (Insufficient Resources).
* MGが少なくとも1Localと1つのRemote選択肢を支持できないなら、それはError510(不十分なResources)を返します。
* The MG returns its selected alternative in each of Local and Remote.
* MGはそれぞれのLocalとRemoteの選択された代替手段を返します。
A new setting of a Local or Remote Descriptor completely replaces the previous setting of that descriptor in the MG. Thus to retain information from the previous setting the MGC must include that information in the new setting. If the MGC wishes to delete some
LocalかRemote Descriptorの新しい設定はMGのその記述子の前回の設定を完全に取り替えます。 したがって、前回の設定からの情報を保有するために、MGCは新しい設定にその情報を含まなければなりません。 MGCがいくつかを削除したいなら
Cuervo, et al. Standards Track [Page 29] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[29ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
information from the existing descriptor, it merely resends the descriptor (in a Modify command) with the unwanted information stripped out.
既存の記述子から、求められていない情報が取り除かれている状態で記述子(Modifyコマンドにおける)を単に、再送するという情報。
7.1.9 Events Descriptor
7.1.9 イベント記述子
The EventsDescriptor parameter contains a RequestIdentifier and a list of events that the Media Gateway is requested to detect and report. The RequestIdentifier is used to correlate the request with the notifications that it may trigger. Requested events include, for example, fax tones, continuity test results, and on-hook and off-hook transitions.
EventsDescriptorパラメタはメディアゲートウェイが検出して、報告するよう要求されている出来事のRequestIdentifierとリストを含んでいます。 RequestIdentifierは、それが引き金となるかもしれない通知で要求を関連させるのに使用されます。 要求された出来事は例えばファックストーン、連続試験の成績、およびオンフックとオフフック変遷を含んでいます。
Each event in the descriptor contains the Event name, an optional streamID, an optional KeepActive flag, and optional parameters. The Event name consists of a Package Name (where the event is defined) and an EventID. The ALL wildcard may be used for the EventID, indicating that all events from the specified package have to be detected. The default streamID is 0, indicating that the event to be detected is not related to a particular media stream. Events can have parameters. This allows a single event description to have some variation in meaning without creating large numbers of individual events. Further event parameters are defined in the package.
記述子における各出来事はEvent名、任意のstreamID、任意のKeepActive旗、および任意のパラメタを含んでいます。 Event名はパッケージName(出来事が定義されるところ)とEventIDから成ります。 すべてのワイルドカード、EventIDに使用されるかもしれません、指定されたパッケージからのすべての出来事が検出されなければならないのを示して。 検出されるべき出来事が特定のメディアの流れに関連しないのを示して、デフォルトstreamIDは0歳です。 出来事はパラメタを持つことができます。 これで、多くの個人種目を引き起こさないで、ただ一つのイベント記述は意味の何らかの変化を持つことができます。 さらなるイベントパラメタはパッケージで定義されます。
If a digit map completion event is present or implied in the EventsDescriptor, the EventDM parameter is used to carry either the name or the value of the associated digit map. See section 7.1.14 for further details.
ケタ地図完成イベントがEventsDescriptorで現在である、または暗示しているなら、EventDMパラメタは、関連ケタ地図の名前か値のどちらかを運ぶのに使用されます。 さらに詳しい明細についてはセクション7.1.14を見てください。
When an event is processed against the contents of an active Events descriptor and found to be present in that descriptor ("recognized"), the default action of the MG is to send a Notify command to the MG. Notification may be deferred if the event is absorbed into the current dial string of an active digit map (see section 7.1.14). Any other action is for further study. Moreover, event recognition may cause currently active signals to stop, or may cause the current Events and/or Signals descriptor to be replaced, as described at the end of this section.
出来事がアクティブなEvents記述子のコンテンツに対して処理されて、その記述子(「認識される」)に存在しているのがわかっているとき、MGのデフォルト機能はNotifyコマンドをMGに送ることです。 アクティブなケタ地図の現在のダイヤルストリングに出来事を吸収するなら(セクション7.1.14を見てください)、通知を延期するかもしれません。 さらなる研究にはいかなる他の動作もあります。 そのうえ、イベント認識で、現在活性の信号が止まることを引き起こすか、または現在のEvents、そして/または、Signals記述子を取り替えるかもしれません、このセクションの端で説明されるように。
If the value of the EventBufferControl property equals LockStep, following detection of such an event, normal handling of events is suspended. Any event which is subsequently detected and occurs in the EventBuffer Descriptor is added to the end of the EventBuffer (a FIFO queue), along with the time that it was detected. The MG SHALL wait for a new EventsDescriptor to be loaded. A new EventsDescriptor can be loaded either as the result of receiving a command with a new EventsDescriptor, or by activating an embedded EventsDescriptor.
そのような出来事の検出に続いて、EventBufferControl属性の価値がLockStepと等しいなら、出来事の通常の取り扱いは吊しています。 次に、検出されて、EventBuffer Descriptorに起こるどんな出来事もEventBuffer(先入れ先出し待ち行列)の端に加えられます、それが検出された時間と共に。 MG SHALLは、新しいEventsDescriptorが積み込まれるのを待っています。 新しいEventsDescriptorとのコマンドを受け取るという結果、または埋め込まれたEventsDescriptorを動かすことによって、新しいEventsDescriptorを積み込むことができます。
Cuervo, et al. Standards Track [Page 30] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[30ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
If EventBufferControl equals Off, the MG continues processing based on the active EventsDescriptor.
EventBufferControlがOffと等しいなら、MGは、アクティブなEventsDescriptorに基づいて処理し続けています。
In the case that an embedded EventsDescriptor being activated, the MG continues event processing based on the newly activated EventsDescriptor (Note - for purposes of EventBuffer handling, activation of an embedded EventsDescriptor is equivalent to receipt of a new EventsDescriptor).
起動された存在、埋め込まれたEventsDescriptor MGが続いて、イベント処理は新たに動かされたEventsDescriptorを基礎づけました(EventBuffer取り扱いの目的のための注意、埋め込まれたEventsDescriptorの起動は新しいEventsDescriptorの領収書に同等です)。
When the MG receives a command with a new EventsDescriptor, one or more events may have been buffered in the EventBuffer in the MG. The value of EventBufferControl then determines how the MG treats such buffered events.
MGが新しいEventsDescriptorとのコマンドを受け取るとき、1回以上の出来事がMGのEventBufferでバッファリングされたかもしれません。 そして、EventBufferControlの値は、MGがどのようにそのようなバッファリングされた出来事を扱うかを決定します。
Case 1
ケース1
If EventBufferControl equals LockStep and the MG receives a new EventsDescriptor it will check the FIFO EventBuffer and take the following actions:
EventBufferControlがLockStepと等しく、MGが新しいEventsDescriptorを受けると、先入れ先出し法EventBufferをチェックして、以下の行動を取るでしょう:
1. If the EventBuffer is empty, the MG waits for detection of events based on the new EventsDescriptor.
1. EventBufferが空であるなら、MGは新しいEventsDescriptorに基づく出来事の検出を待っています。
2. If the EventBuffer is non-empty, the MG processes the FIFO queue starting with the first event:
2. EventBufferが非空であるなら、MGは最初の出来事から始まる先入れ先出し待ち行列を処理します:
a) If the event in the queue is in the events listed in the new EventsDescriptor, the MG acts on the event and removes the event from the EventBuffer. The time stamp of the Notify shall be the time the event was actually detected. The MG then waits for a new EventsDescriptor. While waiting for a new EventsDescriptor, any events detected that appear in the EventsBufferDescriptor will be placed in the EventBuffer. When a new EventsDescriptor is received, the event processing will repeat from step 1.
a) 新しいEventsDescriptorに記載された出来事に待ち行列における出来事があるなら、MGは出来事に影響して、EventBufferから出来事を取り除きます。 Notifyのタイムスタンプは出来事が実際に検出された時になるでしょう。 そして、MGは新しいEventsDescriptorを待っています。 新しいEventsDescriptorを待っている間、EventsBufferDescriptorに現れる検出されたどんな出来事もEventBufferに置かれるでしょう。 新しいEventsDescriptorが受け取られているとき、イベント処理はステップ1から繰り返されるでしょう。
b) If the event is not in the new EventsDescriptor, the MG SHALL discard the event and repeat from step 1.
b) 出来事が新しいEventsDescriptorにないなら、MG SHALLは出来事を捨てて、ステップ1から繰り返します。
Case 2
ケース2
If EventBufferControl equals Off and the MG receives a new EventsDescriptor, it processes new events with the new EventsDescriptor.
EventBufferControlがOffと等しく、MGが新しいEventsDescriptorを受けるなら、それは新しいEventsDescriptorと共に新しい出来事を処理します。
If the MG receives a command instructing it to set the value of EventBufferControl to Off, all events in the EventBuffer SHALL be discarded.
MGがコマンドを受け取るなら、EventBuffer SHALLでOff、すべての出来事にEventBufferControlの値を設定するようそれに命令して、捨てられてください。
Cuervo, et al. Standards Track [Page 31] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[31ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
The MG may report several events in a single Transaction as long as this does not unnecessarily delay the reporting of individual events.
これが不必要に個人種目の報告を遅らせない限り、MGは独身のTransactionの数回の出来事を報告するかもしれません。
For procedures regarding transmitting the Notify command, refer to the appropriate annex for specific transport considerations.
Notifyコマンドを伝えることに関する手順には、特定の輸送問題について適切な別館を参照してください。
The default value of EventBufferControl is Off.
EventBufferControlのデフォルト値はOffです。
Note - Since the EventBufferControl property is in the TerminationStateDescriptor, the MG might receive a command that changes the EventBufferControl property and does not include an EventsDescriptor.
注意--EventBufferControlの特性がTerminationStateDescriptorにあるので、MGはEventBufferControl資産を変えるコマンドを受け取るかもしれなくて、EventsDescriptorを含んでいません。
Normally, recognition of an event shall cause any active signals to stop. When KeepActive is specified in the event, the MG shall not interrupt any signals active on the Termination on which the event is detected.
通常、出来事の認識で、どんな活性信号も止まるでしょう。 KeepActiveが出来事で指定されるとき、MGは出来事が検出されるTerminationの活性のどんな信号も中断しないものとします。
An event can include an Embedded Signals descriptor and/or an Embedded Events Descriptor which, if present, replaces the current Signals/Events descriptor when the event is recognized. It is possible, for example, to specify that the dial-tone Signal be generated when an off-hook Event is recognized, or that the dial-tone Signal be stopped when a digit is recognized. A media gateway controller shall not send EventsDescriptors with an event both marked KeepActive and containing an embedded SignalsDescriptor.
出来事は出来事が認識されるとき存在しているなら現在のSignals/イベント記述子を置き換えるEmbedded Signals記述子、そして/または、Embedded Events Descriptorを含むことができます。 例えば、ケタが認識されるとき、オフフックEventが認識されるとき、ダイヤルトーンSignalが発生するか、またはダイヤルトーンSignalが止められると指定するのは可能です。 メディアゲートウェイコントローラは出来事がKeepActiveであるとマークされて、埋め込まれたSignalsDescriptorを含んでいるEventsDescriptorsを送らないものとします。
Only one level of embedding is permitted. An embedded EventsDescriptor SHALL NOT contain another embedded EventsDescriptor; an embedded EventsDescriptor may contain an embedded SignalsDescriptor.
1つのレベルの埋め込みは受入れられるだけです。 埋め込まれたEventsDescriptor SHALLは別の埋め込まれたEventsDescriptorを含んでいません。 埋め込まれたEventsDescriptorは埋め込まれたSignalsDescriptorを含むかもしれません。
An EventsDescriptor received by a media gateway replaces any previous Events Descriptor. Event notification in process shall complete, and events detected after the command containing the new EventsDescriptor executes, shall be processed according to the new EventsDescriptor.
メディアゲートウェイによって受け取られたEventsDescriptorはどんな前のEvents Descriptorも取り替えます。 過程によるイベント通知が完成するものとして、出来事は、新しいEventsDescriptorを含んでいると実行されるコマンドの後に検出されて、新しいEventsDescriptorによると、処理されるものとします。
7.1.10 EventBuffer Descriptor
7.1.10 EventBuffer記述子
The EventBuffer Descriptor contains a list of events, with their parameters if any, that the MG is requested to detect and buffer when EventBufferControl equals LockStep (see 7.1.9).
EventBufferControlがLockStepと等しいときに、EventBuffer DescriptorがもしあればそれらのパラメタがあるMGが検出して、バッファリングするよう要求されている出来事のリストを含んでいる、(見る、7.1、.9、)
7.1.11 Signals Descriptor
7.1.11 信号記述子
A SignalsDescriptor is a parameter that contains the set of signals that the Media Gateway is asked to apply to a Termination. A SignalsDescriptor contains a number of signals and/or sequential
SignalsDescriptorはメディアゲートウェイがTerminationに適用するように頼まれるという信号のセットを含むパラメタです。 SignalsDescriptorは信号、そして/または、連続することの数を含んでいます。
Cuervo, et al. Standards Track [Page 32] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[32ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
signal lists. A SignalsDescriptor may contain zero signals and sequential signal lists. Support of sequential signal lists is optional.
リストに合図してください。 SignalsDescriptorは信号がなくて連続した信号リストを含むかもしれません。 連続した信号リストのサポートは任意です。
Signals are defined in packages. Signals shall be named with a Package name (in which the signal is defined) and a SignalID. No wildcard shall be used in the SignalID. Signals that occur in a SignalsDescriptor have an optional StreamID parameter (default is 0, to indicate that the signal is not related to a particular media stream), an optional signal type (see below), an optional duration and possibly parameters defined in the package that defines the signal. This allows a single signal to have some variation in meaning, obviating the need to create large numbers of individual signals.
信号はパッケージで定義されます。 信号はパッケージ名(信号はそこで定義される)とSignalIDと共に命名されるものとします。 SignalIDでワイルドカードを全く使用しないものとします。 SignalsDescriptorで発生する信号は任意のStreamIDパラメタ(デフォルトは信号が特定のメディアの流れに関連しないのを示すためには0です)(タイプ(以下を見る)、任意の持続時間、およびことによるとパラメタが信号を定義するパッケージで定義した任意の信号)を持っています。 これで、ただ一つの信号は意味の何らかの変化を持つことができます、多くの個々の信号を作成する必要性を取り除いて。
Finally, the optional parameter "notifyCompletion" allows a MGC to indicate that it wishes to be notified when the signal finishes playout. The possible cases are that the signal timed out, that it was interrupted by an event, that it was halted when a Signals Descriptor was replaced, or that it stopped or never started for other reasons. If the notifyCompletion parameter is not included in a Signals Descriptor, notification is generated only if the signal stopped or was never started for other reasons. For reporting to occur, the signal completion event (see section E.1.2) must be enabled in the currently active Events Descriptor.
最終的に、任意のパラメタ"notifyCompletion"で、MGCは、信号が再生を終えるとき、それを通知されたいのを示すことができます。 可能なケースは信号が外で調節されたか、それが出来事によって中断されたか、Signals Descriptorを取り替えたとき、それを止めたか、止まったか、または他の理由に決して出発しなかったということです。 信号がnotifyCompletionパラメタがSignals Descriptorに含まれないで、また止まったか、または他の理由で決して始動されなかった場合にだけ、通知は発生します。 起こると報告するのにおいて、現在アクティブなEvents Descriptorで信号完成イベント(セクションE.1.2を見る)を可能にしなければなりません。
The duration is an integer value that is expressed in hundredths of a second.
持続時間は1秒の100分の1で言い表される整数値です。
There are three types of signals:
3つのタイプに関する信号があります:
* on/off - the signal lasts until it is turned off, * timeout - the signal lasts until it is turned off or a specific period of time elapses, * brief - the signal duration is so short that it will stop on its own unless a new signal is applied that causes it to stop; no timeout value is needed.
* /では、下に、それがオフにされるまで、信号はもちます、*タイムアウト--それがオフにされるまで、信号がもつか、または特定の期間は経過します、*要約--持続時間が新しい信号が適用されていないとそれ自身のものに上に乗るほど短いというそれが止まる信号 タイムアウト値は全く必要ではありません。
If the signal type is specified in a SignalsDescriptor, it overrides the default signal type (see Section 12.1.4). If duration is specified for an on/off signal, it SHALL be ignored.
信号タイプがSignalsDescriptorで指定されるなら、それはデフォルト信号タイプをくつがえします(セクション12.1.4を見てください)。 持続時間はオンであるかオフな信号に指定されて、それはSHALLです。無視されます。
A sequential signal list consists of a signal list identifier, a sequence of signals to be played sequentially, and a signal type. Only the trailing element of the sequence of signals in a sequential signal list may be an on/off signal. If the trailing element of the sequence is an on/off signal, the signal type of the sequential signal list shall be on/off as well. If the sequence of signals in a
連続した信号リストは信号リスト識別子、連続してプレーされるべき信号の系列、および信号タイプから成ります。 連続した信号リストの信号の系列の引きずっている唯一の原理はオンであるかオフな信号であるかもしれません。 系列の引きずっている原理がオンであるかオフな信号であるなら、また、連続した信号リストの信号タイプは、オンであるか、またはオフになるでしょう。 aの信号の系列です。
Cuervo, et al. Standards Track [Page 33] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[33ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
sequential signal list contains signals of type timeout and the trailing element is not of type on/off, the type of the sequential signal list SHALL be set to timeout. The duration of a sequential signal list with type timeout is the sum of the durations of the signals it contains. If the sequence of signals in a sequential signal list contains only signals of type brief, the type of the sequential signal list SHALL be set to brief. A signal list is treated as a single signal of the specified type when played out.
連続した信号リストはタイプタイムアウトに関する信号を入れてあます、そして、/でオフなタイプには引きずっている要素がありません、連続した信号リストSHALLのタイプ。タイムアウトに設定されます。 タイプタイムアウトに伴う連続した信号リストの持続時間はそれが含む信号の持続時間の合計です。 連続した信号リストの信号の系列がタイプ要約に関する信号だけを含んでいるなら、連続した信号のタイプはSHALLを記載します。簡潔な状態で、用意ができてください。 使い果たされると、信号リストは指定されたタイプのただ一つの信号として扱われます。
Multiple signals and sequential signal lists in the same SignalsDescriptor shall be played simultaneously.
同じSignalsDescriptorの複数の信号と連続した信号リストは同時に、使われるものとします。
Signals are defined as proceeding from the termination towards the exterior of the Context unless otherwise specified in a package. When the same Signal is applied to multiple Terminations within one Transaction, the MG should consider using the same resource to generate these Signals.
信号は別の方法でパッケージの中に指定されない場合終了からContextの外部に向かって進んでいると定義されます。 同じSignalが1Transactionの中の複数のTerminationsに適用されるとき、MGは、これらのSignalsを発生させるのに同じリソースを使用すると考えるはずです。
Production of a Signal on a Termination is stopped by application of a new SignalsDescriptor, or detection of an Event on the Termination (see section 7.1.9).
TerminationにおけるSignalの生産は新しいSignalsDescriptorのアプリケーション、またはTerminationにおけるEventの検出で止められます(セクション7.1.9を見てください)。
A new SignalsDescriptor replaces any existing SignalsDescriptor. Any signals applied to the Termination not in the replacement descriptor shall be stopped, and new signals are applied, except as follows. Signals present in the replacement descriptor and containing the KeepActive flagshall be continued if they are currently playing and have not already completed. If a replacement signal descriptor contains a signal that is not currently playing and contains the KeepActive flag, that signal SHALL be ignored. If the replacement descriptor contains a sequential signal list with the same identifier as the existing descriptor, then
新しいSignalsDescriptorはどんな既存のSignalsDescriptorも取り替えます。 移行定義体でTerminationに適用されたどんな信号も止めないものとします、そして、新しい信号は適用されています、以下の通りを除いて。 信号は、現在プレーするなら続けられていて、移行定義体とKeepActive flagshallを含む際に提示して、既に完成していません。 交換信号記述子が信号SHALLが無視されるという現在、プレーしていなくて、KeepActive旗を含む信号を含んでいるなら。 次に、移行定義体が既存の記述子と同じ識別子がある連続した信号リストを含んでいるなら
* the signal type and sequence of signals in the sequential signal list in the replacement descriptor shall be ignored, and
* そして移行定義体の連続した信号リストの信号の信号タイプと系列が無視されるものとする。
* the playing of the signals in the sequential signal list in the existing descriptor shall not be interrupted.
* 既存の記述子の連続した信号リストにおける、信号のプレーを中断しないものとします。
7.1.12 Audit Descriptor
7.1.12 監査記述子
The Audit Descriptor specifies what information is to be audited. The Audit Descriptor specifies the list of descriptors to be returned. Audit may be used in any command to force the return of a descriptor even if the descriptor in the command was not present, or had no underspecified parameters. Possible items in the Audit Descriptor are:
Audit Descriptorは、どんな情報が監査されるかことであるかと指定します。 Audit Descriptorは返される記述子のリストを指定します。 コマンドにおける記述子に、存在していなかった、またはunderspecifiedパラメタが全くなかったとしても、監査は記述子の復帰を強制するどんなコマンドにも使用されるかもしれません。 Audit Descriptorの可能な項目は以下の通りです。
Cuervo, et al. Standards Track [Page 34] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[34ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
+----------------+ | Modem | |----------------| | Mux | |----------------| | Events | |----------------| | Media | |----------------| | Signals | |----------------| | ObservedEvents | |----------------| | DigitMap | |----------------| | Statistics | |----------------| | Packages | |----------------| | EventBuffer | +----------------+
+----------------+ | モデム| |----------------| | Mux| |----------------| | 出来事| |----------------| | メディア| |----------------| | 信号| |----------------| | ObservedEvents| |----------------| | DigitMap| |----------------| | 統計| |----------------| | パッケージ| |----------------| | EventBuffer| +----------------+
Audit may be empty, in which case, no descriptors are returned. This is useful in Subtract, to inhibit return of statistics, especially when using wildcard.
監査が空であるかもしれない、その場合、記述子を全く返しません。 特にワイルドカードを使用するとき、これは、統計の復帰を抑制するためにSubtractで役に立ちます。
7.1.13 ServiceChange Descriptor
7.1.13 ServiceChange記述子
The ServiceChangeDescriptor contains the following parameters:
ServiceChangeDescriptorは以下のパラメタを含んでいます:
* ServiceChangeMethod * ServiceChangeReason * ServiceChangeAddress * ServiceChangeDelay * ServiceChangeProfile * ServiceChangeVersion * ServiceChangeMGCId * TimeStamp * Extension.
* ServiceChangeMethod*ServiceChangeReason*ServiceChangeAddress*ServiceChangeDelay*ServiceChangeProfile*ServiceChangeVersion*ServiceChangeMGCId*タイムスタンプ*拡張子。
See section 7.2.8.
セクション7.2.8を見てください。
Cuervo, et al. Standards Track [Page 35] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[35ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
7.1.14 DigitMap Descriptor
7.1.14 DigitMap記述子
7.1.14.1 DigitMap Definition, Creation, Modification and Deletion
7.1.14.1 DigitMap定義、創造、変更、および削除
A DigitMap is a dialing plan resident in the Media Gateway used for detecting and reporting digit events received on a Termination. The DigitMap Descriptor contains a DigitMap name and the DigitMap to be assigned. A digit map may be preloaded into the MG by management action and referenced by name in an EventsDescriptor, may be defined dynamically and subsequently referenced by name, or the actual digitmap itself may be specified in the EventsDescriptor. It is permissible for a digit map completion event within an Events Descriptor to refer by name to a DigitMap which is defined by a DigitMap Descriptor within the same command, regardless of the transmitted order of the respective descriptors.
DigitMapはTerminationに受け取られたケタ出来事を検出して、報告するのに使用されるメディアゲートウェイでダイヤルしているプランの居住者です。 DigitMap DescriptorはDigitMap名と割り当てられるべきDigitMapを含んでいます。 ケタ地図は、管理活動でMGにプレロードされて、EventsDescriptorの名前によって参照をつけられて、ダイナミックに定義されて、次に、名前によって参照をつけられるかもしれませんか、または実際のdigitmap自身はEventsDescriptorで指定されるかもしれません。 Events Descriptorの中のケタ地図完成イベントが名前で同じコマンドの中でDigitMap Descriptorによって定義されるDigitMapを参照するのは、許されています、それぞれの記述子の伝えられた注文にかかわらず。
DigitMaps defined in a DigitMapDescriptor can occur in any of the standard Termination manipulation Commands of the protocol. A DigitMap, once defined, can be used on all Terminations specified by the (possibly wildcarded) TerminationID in such a command. DigitMaps defined on the root Termination are global and can be used on every Termination in the MG, provided that a DigitMap with the same name has not been defined on the given Termination. When a DigitMap is defined dynamically in a DigitMap Descriptor:
DigitMapDescriptorで定義されたDigitMapsはプロトコルの標準のTermination操作Commandsのいずれでも起こることができます。 そのようなコマンドで(ことによるとwildcardedされています)のTerminationIDによって指定されたすべてのTerminationsで一度定義されたDigitMapは使用できます。 根のTerminationで定義されたDigitMapsはグローバルであり、MGのあらゆるTerminationで使用できます、同じ名前があるDigitMapが与えられたTerminationで定義されていなければ。 DigitMapがDigitMap Descriptorでダイナミックに定義されるとき:
* A new DigitMap is created by specifying a name that is not yet defined. The value shall be present.
* 新しいDigitMapは、まだ定義されていない名前を指定することによって、作成されます。 値は存在するでしょう。
* A DigitMap value is updated by supplying a new value for a name that is already defined. Terminations presently using the digitmap shall continue to use the old definition; subsequent EventsDescriptors specifying the name, including any EventsDescriptor in the command containing the DigitMap descriptor, shall use the new one.
* 既に定義される名前に新しい値を供給することによって、DigitMap値をアップデートします。 現在digitmapを使用する終了は、古い定義を使用し続けているものとします。 DigitMap記述子を含むコマンドにどんなEventsDescriptorも含む名前を指定するその後のEventsDescriptorsは新しい方を使用するものとします。
* A DigitMap is deleted by supplying an empty value for a name that is already defined. Terminations presently using the digitmap shall continue to use the old definition.
* DigitMapは、既に定義される名前に空の値を供給することによって、削除されます。 現在digitmapを使用する終了は、古い定義を使用し続けているものとします。
7.1.14.2 DigitMap Timers
7.1.14.2 DigitMapタイマ
The collection of digits according to a DigitMap may be protected by three timers, viz. a start timer (T), short timer (S), and long timer (L).
DigitMapに従ったケタの収集は3個のタイマ、つまり、スタートタイマ(T)、短いタイマ(S)、および長いタイマ(L)によって保護されるかもしれません。
1. The start timer (T) is used prior to any digits having been dialed.
1. スタートタイマ(T)はダイヤルされたどんなケタ前にも使用されます。
Cuervo, et al. Standards Track [Page 36] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[36ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
2. If the Media Gateway can determine that at least one more digit is needed for a digit string to match any of the allowed patterns in the digit map, then the interdigit timer value should be set to a long (L) duration (e.g. 16 seconds).
2. メディアゲートウェイが、ケタストリングがケタ地図の許容パターンのどれかに合うのに少なくとももうひとつのケタが必要であることを決定できるなら、趾間部タイマ価値は長い(L)持続時間(例えば、16秒)に設定されるべきです。
3. If the digit string has matched one of the patterns in a digit map, but it is possible that more digits could be received which would cause a match with a different pattern, then instead of reporting the match immediately, the MG must apply the short timer (S) and wait for more digits.
3. ケタストリングがケタ地図のパターンの1つに合っていましたが、異なったパターンとのマッチを引き起こすより多くのケタは受け取ることができたのが可能であるなら、すぐにマッチを報告することの代わりに、MGが短いタイマ(S)を適用して、より多くのケタを待たなければなりません。
The timers are configurable parameters to a DigitMap. The Start timer is started at the beginning of every digit map use, but can be overridden.
タイマはDigitMapへの構成可能なパラメタです。 Startタイマをあらゆるケタ地図使用の始めに始められますが、くつがえすことができます。
7.1.14.3 DigitMap Syntax
7.1.14.3 DigitMap構文
The formal syntax of the digit map is described by the DigitMap rule in the formal syntax description of the protocol (see Annex A and Annex B). A DigitMap, according to this syntax, is defined either by a string or by a list of strings. Each string in the list is an alternative event sequence, specified either as a sequence of digit map symbols or as a regular expression of digit map symbols. These digit map symbols, the digits "0" through "9" and letters "A" through a maximum value depending on the signalling system concerned, but never exceeding "K", correspond to specified events within a package which has been designated in the Events Descriptor on the termination to which the digit map is being applied. (The mapping between events and digit map symbols is defined in the documentation for packages associated with channel-associated signalling systems such as DTMF, MF, or R2. Digits "0" through "9" MUST be mapped to the corresponding digit events within the signalling system concerned. Letters should be allocated in logical fashion, facilitating the use of range notation for alternative events.)
ケタ地図の正式な構文はプロトコルの正式な構文記述におけるDigitMap規則で説明されます(Annex AとAnnex Bを見てください)。 この構文によると、DigitMapはストリングかストリングのリストによって定義されます。 リストの各ストリングはケタ地図記号の系列として、または、ケタ地図記号の正規表現として指定された代替のイベント系列です。 これらのケタ地図記号、ケタ、「「関係がありますが、「K」を決して超えていない合図システムによる最大値を通した「A」という9インチと手紙はケタ地図が適用されている終了に関するイベント記述子で指定されたパッケージの中の指定された出来事に一致していること」を通した0インチ 関する合図システムの中の対応するケタ出来事に9インチを写像しなければなりません。(出来事とケタ地図記号の間のマッピングがR2DTMF、MF、またはケタなどのチャンネルで関連している合図システムに関連しているパッケージのためにドキュメンテーションで定義される、「0インチ、通じて、「論理的なファッションで手紙を割り当てるべきです、範囲記法の代替の出来事の使用を容易にして)、」
The letter "x" is used as a wildcard, designating any event corresponding to symbols in the range "0"-"9". The string may also contain explicit ranges and, more generally, explicit sets of symbols, designating alternative events any one of which satisfies that position of the digit map. Finally, the dot symbol "." stands for zero or more repetitions of the event selector (event, range of events, set of alternative events, or wildcard) that precedes it. As a consequence of the third timing rule above, inter-event timing while matching a terminal dot symbol uses the short timer by default.
範囲のシンボルに対応するどんな出来事も指定して、文字「x」はワイルドカードとして使用されます。「0インチ--」 9インチ。 また、ストリングは明白な範囲と、より一般に明白なセットのシンボルを含むかもしれません、それのいくらか1つが満足させられる代替の出来事をケタ地図のその位置に指定して。 「最終的に、ドットは象徴します」。. 」 それに先行するゼロのためのスタンドかイベントセレクタの、より多くの反復(出来事、出来事、代替の出来事のセットの範囲、またはワイルドカード)。 3番目のタイミング規則の結果として、上では、相互イベントタイミングがデフォルトで端末のドットシンボルを合わせている間、短いタイマを使用します。
In addition to these event symbols, the string may contain "S" and "L" inter-event timing specifiers and the "Z" duration modifier. "S" and "L" respectively indicate that the MG should use the short (S)
これらのイベントシンボルに加えて、ストリングは「S」と「L」相互イベントタイミング特許説明書の作成書と「Z」持続時間修飾語を含むかもしれません。 「S」と「L」は、mgが短さ使用するべきであるのをそれぞれ示します。(S)
Cuervo, et al. Standards Track [Page 37] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[37ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
timer or the long (L) timer for subsequent events, over-riding the timing rules described above. If an explicit timing specifier is in effect in one alternative event sequence, but none is given in any other candidate alternative, the timer value set by the explicit timing specifier must be used. If all sequences with explicit timing controls are dropped from the candidate set, timing reverts to the default rules given above. Finally, if conflicting timing specifiers are in effect in different alternative sequences, the results are undefined.
タイマか上で説明されたタイミング規則をくつがえすその後の出来事のための長い(L)タイマ。 明白なタイミング特許説明書の作成書が1つの代替のイベント系列で有効ですが、なにもいかなる他の候補代替手段でも与えられないなら、明白なタイミング特許説明書の作成書によるタイマ選択値群を使用しなければなりません。 明白な進角装置があるすべての系列が候補セットから落とされるなら、タイミングは上に与えられた省略時の解釈に戻ります。 最終的に、闘争しているタイミング特許説明書の作成書が異なった代替の系列で有効であるなら、結果は未定義です。
A "Z" designates a long duration event: placed in front of the symbol(s) designating the event(s) which satisfy a given digit position, it indicates that that position is satisfied only if the duration of the event exceeds the long-duration threshold. The value of this threshold is assumed to be provisioned in the MG.
「Z」は長い持続時間出来事を指定します: 与えられた数字位置を満たす(s)に出来事を指定するシンボルの正面に置かれます、それは出来事の持続時間が長い持続時間敷居を超えている場合にだけその位置が満足しているのを示します。 MGでこの敷居の値が食糧を供給されると思われます。
7.1.14.4 DigitMap Completion Event
7.1.14.4 DigitMap完成出来事
A digit map is active while the events descriptor which invoked it is active and it has not completed. A digit map completes when:
それを呼び出したイベント記述子はアクティブですが、ケタ地図はアクティブです、そして、それはアクティブではありません。完成されます。 ケタ地図はいつを完成するか:
* a timer has expired, or
* またはタイマが期限が切れた。
* an alternative event sequence has been matched and no other alternative event sequence in the digit map could be matched through detection of an additional event (unambiguous match), or
* または代替のイベント系列を合わせて、追加出来事(明白なマッチ)の検出でケタ地図で他のどんな代替のイベント系列も合わせることができないだろう。
* an event has been detected such that a match to a complete alternative event sequence of the digit map will be impossible no matter what additional events are received.
* 出来事は、どんな追加出来事が受け取られていてもケタ地図の完全な代替のイベント系列へのマッチが不可能になるように、検出されました。
Upon completion, a digit map completion event as defined in the package providing the events being mapped into the digit map shall be generated. At that point the digit map is deactivated. Subsequent events in the package are processed as per the currently active event processing mechanisms.
完成のときに、ケタ地図に写像される出来事を供給するパッケージで定義されるケタ地図完成イベントは発生するものとします。 その時、ケタ地図は非活性化されます。 パッケージにおけるその後の出来事は現在アクティブなイベント処理メカニズムに従って処理されます。
7.1.14.5 DigitMap Procedures
7.1.14.5 DigitMap手順
Pending completion, successive events shall be processed according to the following rules:
完成まで、以下の規則に従って、連続した出来事は処理されるものとします:
1. The "current dial string", an internal variable, is initially empty. The set of candidate alternative event sequences includes all of the alternatives specified in the digit map.
1. 「現在のダイヤルストリング」(内部の変数)は初めは、空です。 候補代替手段イベント系列のセットはケタ地図で指定された代替手段のすべてを含んでいます。
Cuervo, et al. Standards Track [Page 38] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[38ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
2. At each step, a timer is set to wait for the next event, based either on the default timing rules given above or on explicit timing specified in one or more alternative event sequences. If the timer expires and a member of the candidate set of alternatives is fully satisfied, a timeout completion with full match is reported. If the timer expires and part or none of any candidate alternative is satisfied, a timeout completion with partial match is reported.
2. 各ステップでは、タイマは、1つ以上の代替のイベント系列で次の出来事を待つように設定されるか、上に与えられたデフォルトタイミング規則に拠点を置かれているか、または明白なタイミングで指定されます。 タイマが期限が切れて、代替手段の候補セットのメンバーが完全に満たされているなら、完全なマッチによるタイムアウト完成は報告されます。 タイマが期限が切れて、部分かどんな候補選択肢のいずれも満たされていないなら、部分的なマッチによるタイムアウト完成は報告されます。
3. If an event is detected before the timer expires, it is mapped to a digit string symbol and provisionally added to the end of the current dial string. The duration of the event (long or not long) is noted if and only if this is relevant in the current symbol position (because at least one of the candidate alternative event sequences includes the "Z" modifier at this position in the sequence).
3. タイマが期限が切れる前に出来事が検出されるなら、それは、ケタストリングシンボルに写像されて、現在のダイヤルストリングの端に臨時に加えられます。 出来事(長いか長くない)の持続時間が注意される、これである場合にだけ、現在のシンボルが置く(少なくとも候補代替手段イベント系列の1つがこの位置に系列で「Z」修飾語を含んでいるので)関連コネはそうです。
4. The current dial string is compared to the candidate alternative event sequences. If and only if a sequence expecting a long- duration event at this position is matched (i.e. the event had long duration and met the specification for this position), then any alternative event sequences not specifying a long duration event at this position are discarded, and the current dial string is modified by inserting a "Z" in front of the symbol representing the latest event. Any sequence expecting a long-duration event at this position but not matching the observed event is discarded from the candidate set. If alternative event sequences not specifying a long duration event in the given position remain in the candidate set after application of the above rules, the observed event duration is treated as irrelevant in assessing matches to them.
4. 現在のダイヤルストリングは候補代替手段イベント系列にたとえられます。 系列のおめでたの予定のa長い持続時間イベントである場合にだけ、次に、合わせられた(すなわち、出来事は、長い持続時間を持って、この位置のための仕様を満たしました)この位置、捨てられたこの位置、および現在のダイヤルストリングで長い持続時間出来事を指定しないどんな代替のイベント系列でも、最新の出来事を表すシンボルの挿入している変更されたa「Z」はそうです。 この位置で長い持続時間出来事を予想しますが、観測された出来事に合っていないどんな系列も候補セットから捨てられます。 与えられた位置の長い持続時間出来事を指定しない代替のイベント系列が上の規則の適用の後に候補セットに残っているなら、観測されたイベント持続時間はそれらにマッチを評価するのにおいて無関係であるとして扱われます。
5. If exactly one candidate remains and it has been fully matched, a completion event is generated indicating an unambiguous match. If no candidates remain, the latest event is removed from the current dial string and a completion event is generated indicating full match if one of the candidates from the previous step was fully satisfied before the latest event was detected, or partial match otherwise. The event removed from the current dial string will then be reported as per the currently active event processing mechanisms.
5. まさに1人の候補が残って、それが完全に合わせられたなら、完成出来事は、明白なマッチを示しながら、発生します。 どんな候補も残っていないなら、現在のダイヤルストリングから最新の出来事を取り除きます、そして、そうでなければ、最新の出来事が検出されたか、部分的なマッチである前に前のステップからの候補のひとりが完全に満たされたなら合うようにいっぱいに示しながら、完成出来事を発生させます。 そして、現在のダイヤルストリングから取り除かれた出来事は現在アクティブなイベント処理メカニズムに従って報告されるでしょう。
6. If no completion event is reported out of step 5, processing returns to step 2.
6. 完成出来事が全く調子外れであることは報告されないなら、5、処理がステップ2に戻ります。
Cuervo, et al. Standards Track [Page 39] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[39ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
7.1.14.6 DigitMap Activation
7.1.14.6 DigitMap起動
A digit map is activated whenever a new event descriptor is applied to the termination or embedded event descriptor is activated, and that event descriptor contains a digit map completion event which itself contains a digit map parameter. Each new activation of a digit map begins at step 1 of the above procedure, with a clear current dial string. Any previous contents of the current dial string from an earlier activation are lost.
新しいイベント記述子が終了に適用されるか、または埋め込まれたイベント記述子が活性であるときはいつも、ケタ地図は活性です、そして、そのイベント記述子はケタ地図パラメタを含むケタ地図完成イベント自体を含んでいます。 ケタ地図のそれぞれの新しい起動は上の手順のステップ1で始まります、明確な現在のダイヤルひもで。 以前の起動からの現在のダイヤルストリングのどんな前の内容も無くなっています。
7.1.14.7 Interaction of DigitMap and Event Processing
7.1.14.7 DigitMapとイベント処理の相互作用
While the digit map is activated, detection is enabled for all events defined in the package containing the specified digit map completion event. Normal event behaviour (e.g. stopping of signals unless the digit completion event has the KeepActive flag enabled) continues to apply for each such event detected, except that:
ケタ地図が活性である間、検出は指定されたケタ地図完成イベントを含むパッケージで定義されたすべての出来事のために可能にされます。 通常のイベントのふるまい(例えば、ケタ完成出来事でKeepActive旗を可能にしない場合、信号を止める)は、それを除いて、検出されたそのような各出来事に申し込み続けています:
* the events in the package containing the specified digit map completion event other than the completion event itself are not individually notified, and
* そして完成出来事自体以外の指定されたケタ地図完成イベントを含むパッケージにおける出来事が個別に通知されない。
* an event that triggers a partial match completion event is not recognized and therefore has no side effects until reprocessed following the recognition of the digit map completion event.
* 部分的なマッチ完成出来事の引き金となる出来事は、ケタ地図完成イベントの認識に続いて、再処理されるまで認識されないで、またしたがって、副作用がありません。
7.1.14.8 Wildcards
7.1.14.8 ワイルドカード
Note that if a package contains a digit map completion event, then an event specification consisting of the package name with a wildcarded ItemID (Property Name) will activate a digit map if the event includes a digit map parameter. Regardless of whether a digit map is activated, if the package also contains the digit events themselves, this form of event specification will cause the individual events to be reported to the MGC as they are detected.
パッケージがケタ地図完成イベントを含んでいると出来事がケタ地図パラメタを含んでいるとwildcarded ItemID(特性のName)のパッケージ名から成るイベント仕様がケタ地図を動かすことに注意してください。 また、パッケージがケタ出来事自体を含んでいるならケタ地図が活性であるかどうかにかかわらず、それらが検出されるとき、このフォームのイベント仕様は個人種目をMGCに報告するでしょう。
Cuervo, et al. Standards Track [Page 40] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[40ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
7.1.14.9 Example
7.1.14.9 例
As an example, consider the following dial plan:
例と、以下のダイヤルプランを考えてください:
+------------------------+------------------------------------------+ | 0 | Local operator | |------------------------+------------------------------------------| | 00 | Long distance operator | |------------------------+------------------------------------------| | xxxx | Local extension number (starts with 1-7) | |------------------------+------------------------------------------| | 8xxxxxxx | Local number | |------------------------+------------------------------------------| | #xxxxxxx | Off-site extension | |------------------------+------------------------------------------| | *xx | Star services | |------------------------+------------------------------------------| | 91xxxxxxxxxx | Long distance number | |------------------------+------------------------------------------| | 9011 + up to 15 digits | International number | +------------------------+------------------------------------------+
+------------------------+------------------------------------------+ | 0 | ローカルのオペレータ| |------------------------+------------------------------------------| | 00 | 長距離のオペレータ| |------------------------+------------------------------------------| | xxxx| 地方の内線電話番号(1-7に、始めます)| |------------------------+------------------------------------------| | 8xxxxxxx| 市内番号| |------------------------+------------------------------------------| | #xxxxxxx| オフサイト拡大| |------------------------+------------------------------------------| | *xx| 星のサービス| |------------------------+------------------------------------------| | 91xxxxxxxxxx| 長距離の番号| |------------------------+------------------------------------------| | 最大9011+15ケタ| 国際数| +------------------------+------------------------------------------+
If the DTMF detection package described in Annex E (section E.6) is used to collect the dialled digits, then the dialling plan shown above results in the following digit map:
DTMF検出パッケージがAnnexでEについて説明したなら、(セクションE.6)はダイヤルされたケタを集めるのに使用されて、その時は以下のケタ地図の結果を超えて示されたダイヤルするプランです:
(0| 00|[1-7]xxx|8xxxxxxx|Fxxxxxxx|Exx|91xxxxxxxxxx|9011x.)
(xxx|8xxxxxxx|Fxxxxxxx| 0|00|[1-7]Exx|91xxxxxxxxxx|9011x.)
7.1.15 Statistics Descriptor
7.1.15 統計記述子
The Statistics parameter provides information describing the status and usage of a Termination during its existence within a specific Context. There is a set of standard statistics kept for each termination where appropriate (number of octets sent and received for example). The particular statistical properties that are reported for a given Termination are determined by the Packages realized by the Termination. By default, statistics are reported when the Termination is Subtracted from the Context. This behavior can be overridden by including an empty AuditDescriptor in the Subtract command. Statistics may also be returned from the AuditValue command, or any Add/Move/Modify command using the Audit descriptor. Statistics are cumulative; reporting Statistics does not reset them. Statistics are reset when a Termination is Subtracted from a Context.
Statisticsパラメタは存在の間に特定のContextの中でTerminationの状態と使用法を説明する情報を提供します。 各終了のために適切であるところに保たれた1セットの標準の統計(例えば、送られて、受けられた八重奏の数)があります。 与えられたTerminationのために報告される特定の統計的な特性はTerminationによって実感されたパッケージで決定します。 TerminationがContextからのSubtractedであるときに、デフォルトで、統計は報告されます。 Subtractコマンドに空のAuditDescriptorを含んでいることによって、この振舞いをくつがえすことができます。 Audit記述子を使用して、どんなAdd/もコマンドをまた、AuditValueコマンドから統計を返すかもしれませんか、動くか、または変更します。 統計は累積しています。 Statisticsを報告するのは彼らをリセットしません。 TerminationがContextからのSubtractedであるときに、統計はリセットされます。
7.1.16 Packages Descriptor
7.1.16 パッケージ記述子
Used only with the AuditValue command, the PackageDescriptor returns a list of Packages realized by the Termination.
単にAuditValueコマンドで使用されていて、PackageDescriptorはTerminationによって実感されたパッケージのリストを返します。
Cuervo, et al. Standards Track [Page 41] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[41ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
7.1.17 ObservedEvents Descriptor
7.1.17 ObservedEvents記述子
ObservedEvents is supplied with the Notify command to inform the MGC of which event(s) were detected. Used with the AuditValue command, the ObservedEventsDescriptor returns events in the event buffer which have not been Notified. ObservedEvents contains the RequestIdentifier of the EventsDescriptor that triggered the notification, the event(s) detected and the detection time(s). Detection times are reported with a precision of hundredths of a second. Time is expressed in UTC.
出来事が検出されたMGCに知らせるNotifyコマンドをObservedEventsに供給します。 AuditValueコマンドで使用されていて、ObservedEventsDescriptorはイベントバッファにおけるNotifiedでない出来事を返します。 ObservedEventsは通知の引き金となったEventsDescriptor、検出された出来事、および検出時間のRequestIdentifierを含んでいます。 検出時間は1秒の100分の1の精度で報告されます。 時間はUTCで言い表されます。
7.1.18 Topology Descriptor
7.1.18 トポロジー記述子
A topology descriptor is used to specify flow directions between terminations in a Context. Contrary to the descriptors in previous sections, the topology descriptor applies to a Context instead of a Termination. The default topology of a Context is that each termination's transmission is received by all other terminations. The Topology Descriptor is optional to implement.
トポロジー記述子は、Contextでの終了の間の流れ指示を指定するのに使用されます。 前項の記述子とは逆に、トポロジー記述子はTerminationの代わりにContextに適用されます。 Contextのデフォルトトポロジーによる他のすべての終了で各終了のトランスミッションを受けるということです。 Topology Descriptorは、実行するために任意です。
The Topology Descriptor occurs before the commands in an action. It is possible to have an action containing only a Topology Descriptor, provided that the context to which the action applies already exists.
Topology Descriptorは動作におけるコマンドの前に起こります。 Topology Descriptorだけを含む動作を持っているのは可能です、動作が適用される文脈が既に存在していれば。
A topology descriptor consists of a sequence of triples of the form (T1, T2, association). T1 and T2 specify Terminations within the Context, possibly using the ALL or CHOOSE wildcard. The association specifies how media flows between these two Terminations as follows.
トポロジー記述子はフォーム(T1、T2、協会)の三重の系列から成ります。 T1とT2がContext、ことによると使用の中でTerminationsを指定する、すべてかCHOOSEワイルドカード。 協会はメディアが以下のこれらの2Terminationsの間をどう流れるかを指定します。
* (T1, T2, isolate) means that the Terminations matching T2 do not receive media from the Terminations matching T1, nor vice versa.
* (T2の、そして、孤立しているT1) Terminationsの合っているT2がする手段はTerminationsの合っているT1からメディアを受け取りません、そして、逆もまた同様です。
* (T1, T2, oneway) means that the Terminations that match T2 receive media from the Terminations matching T1, but not vice versa. In this case use of the ALL wildcard such that there are Terminations that match both T1 and T2 is not allowed.
* (T1、T2、oneway) T2に合っているTerminationsがTerminationsの合っているT1からメディアを受け取ることを意味しますが、逆もまた同様に意味するというわけではありません。 この場合使用、すべてのワイルドカード、T1とT2の両方に合っているTerminationsがあるようなものは許容されていません。
* (T1, T2, bothway) means that the Terminations matching T2 receive media from the Terminations matching T1, and vice versa. In this case it is allowed to use wildcards such that there are Terminations that match both T1 and T2. However, if there is a Termination that matches both, no loopback is introduced.
* (T1、T2、bothway) Terminationsの合っているT2がTerminationsの合っているT1からメディアを受け取ることを逆もまた同様に意味します。 この場合、それは、T1とT2の両方に合っているTerminationsがあるように、ワイルドカードを使用できます。 しかしながら、両方に合っているTerminationがあれば、ループバックを全く導入しません。
CHOOSE wildcards may be used in T1 and T2 as well, under the following restrictions:
CHOOSEワイルドカードはまた、T1とT2で以下の制限で使用されるかもしれません:
* the action (see section 8) of which the topology descriptor is part contains an Add command in which a CHOOSE wildcard is used;
* トポロジー記述子が部分である動作(セクション8を見る)はCHOOSEワイルドカードが使用されているAddコマンドを含んでいます。
Cuervo, et al. Standards Track [Page 42] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[42ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
* if a CHOOSE wildcard occurs in T1 or T2, then a partial name SHALL NOT be specified.
* 指定されていて、CHOOSEワイルドカードがT1かT2、当時の部分的な名前SHALL NOTに現れるなら。
The CHOOSE wildcard in a topology descriptor matches the TerminationID that the MG assigns in the first Add command that uses a CHOOSE wildcard in the same action. An existing Termination that matches T1 or T2 in the Context to which a Termination is added, is connected to the newly added Termination as specified by the topology descriptor. The default association when a termination is not mentioned in the Topology descriptor is bothway (if T3 is added to a context with T1 and T2 with topology (T3,T1,oneway) it will be connected bothway to T2).
トポロジー記述子のCHOOSEワイルドカードはMGが同じ動作にCHOOSEワイルドカードを使用する最初のAddコマンドで割り当てるTerminationIDに合っています。 Terminationが加えられるContextでT1かT2に合っている既存のTerminationは指定されるとしてのトポロジー記述子による新たに加えられたTerminationに接続されています。 終了がTopology記述子で言及されないとき、デフォルト協会はbothway(T3がトポロジー(T3、T1、oneway)があるT1とT2と共に文脈に追加されると、それはT2への接続bothwayになる)です。
The figure below and the table following it show some examples of the effect of including topology descriptors in actions. In these examples it is assumed that the topology descriptors are applied in sequence.
以下の図とそれの後をつけるテーブルは動作にトポロジー記述子を含んでいるという効果に関するいくつかの例を示しています。 これらの例では、トポロジー記述子が連続して適用されると思われます。
Cuervo, et al. Standards Track [Page 43] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[43ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
+------------------+ +------------------+ +------------------+ | +----+ | | +----+ | | +----+ | | | T2 | | | | T2 | | | | T2 | | | +----+ | | +----+ | | +----+ | | ^ ^ | | ^ | | ^ | | | | | | | | | | | | +--+ +--+ | | +---+ | | +--+ | | | | | | | | | | | | v v | | v | | | | | +----+ +----+ | | +----+ +----+ | | +----+ +----+ | | | T1 |<-->| T3 | | | | T1 |<-->| T3 | | | | T1 |<-->| T3 | | | +----+ +----+ | | +----+ +----+ | | +----+ +----+ | +------------------+ +------------------+ +------------------+ 1. No Topology Desc. 2. T1, T2 Isolate 3. T3, T2 oneway
+------------------+ +------------------+ +------------------+ | +----+ | | +----+ | | +----+ | | | T2| | | | T2| | | | T2| | | +----+ | | +----+ | | +----+ | | ^ ^ | | ^ | | ^ | | | | | | | | | | | | +--+ +--+ | | +---+ | | +--+ | | | | | | | | | | | | vに対して| | v| | | | | +----+ +----+ | | +----+ +----+ | | +----+ +----+ | | | T1| <-->、| T3| | | | T1| <-->、| T3| | | | T1| <-->、| T3| | | +----+ +----+ | | +----+ +----+ | | +----+ +----+ | +------------------+ +------------------+ +------------------+ 1. トポロジーDescがありません。 2. T1、T2は3を隔離します。 T3、T2 oneway
+------------------+ +------------------+ +------------------+ | +----+ | | +----+ | | +----+ | | | T2 | | | | T2 | | | | T2 | | | +----+ | | +----+ | | +----+ | | | | | ^ | | ^ ^ | | | | | | | | | | | | +--+ | | +---+ | | +--+ +--+ | | | | | | | | | | | | v | | v | | v v | | +----+ +----+ | | +----+ +----+ | | +----+ +----+ | | | T1 |<-->| T3 | | | | T1 |<-->| T3 | | | | T1 |<-->| T3 | | | +----+ +----+ | | +----+ +----+ | | +----+ +----+ | +------------------+ +------------------+ +------------------+ 4. T2, T3 oneway 5. T2, T3 bothway 6. T1, T2 bothway
+------------------+ +------------------+ +------------------+ | +----+ | | +----+ | | +----+ | | | T2| | | | T2| | | | T2| | | +----+ | | +----+ | | +----+ | | | | | ^ | | ^ ^ | | | | | | | | | | | | +--+ | | +---+ | | +--+ +--+ | | | | | | | | | | | | v| | v| | vに対して| | +----+ +----+ | | +----+ +----+ | | +----+ +----+ | | | T1| <-->、| T3| | | | T1| <-->、| T3| | | | T1| <-->、| T3| | | +----+ +----+ | | +----+ +----+ | | +----+ +----+ | +------------------+ +------------------+ +------------------+ 4. T2、T3 oneway5。 T2、T3 bothway6。 T1、T2 bothway
Figure 4: A Sequence Of Example Topologies
図4: 例のTopologiesの系列
Cuervo, et al. Standards Track [Page 44] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[44ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
+----------+--------------------------------------------------+ | Topology | Description | |----------+--------------------------------------------------| | 1 | No topology descriptors | |----------+--------------------------------------------------| | When no topology descriptors are included, all terminations | | have a both way connection to all other terminations. | |----------+--------------------------------------------------| | 2 | T1, T2, Isolate | |----------+--------------------------------------------------| | Removes the connection between T1 and T2. | | T3 has a both way connection with both T1 and T2. T1 and | | T2 have bothway connection to T3. | |----------+--------------------------------------------------| | 3 | T3, T2, oneway | |----------+--------------------------------------------------| | A oneway connection from T3 to T2 (i.e. T2 receives media | | flow from T3). A bothway connection between T1 and T3. | |----------+--------------------------------------------------| | 4 | T2, T3, oneway | |----------+--------------------------------------------------| | A oneway connection between T2 to T3. | | T1 and T3 remain bothway connected | |----------+--------------------------------------------------| | 5 | T2, T3 bothway | |----------+--------------------------------------------------| | T2 is bothway connected to T3. This results in the same | | as 2. |----------+--------------------------------------------------| | 6 | T1, T2 bothway (T2, T3 bothway and T1,T3 bothway | | | may be implied or explicit). | |----------+--------------------------------------------------| | All terminations have a bothway connection to all other | | terminations. | |----------+--------------------------------------------------| | A oneway connection must implemented in such a way that the | | other Terminations in the Context are not aware of the | | change in topology. | +-------------------------------------------------------------|
+----------+--------------------------------------------------+ | トポロジー| 記述| |----------+--------------------------------------------------| | 1 | トポロジー記述子がありません。| |----------+--------------------------------------------------| | トポロジーでないときに、記述子は含まれていて、すべては終了です。| | aの両方を持ってください、ずっと、他のすべての終了との接続。 | |----------+--------------------------------------------------| | 2 | T2の、そして、孤立しているT1| |----------+--------------------------------------------------| | T1とT2との接続を外します。 | | T3にはaの両方がある、ずっと、T1とT2の両方との接続。 そしてT1。| | T3にはT2がbothway接続がいます。 | |----------+--------------------------------------------------| | 3 | T3、T2、oneway| |----------+--------------------------------------------------| | T3からT2(すなわち、T2はメディア| | T3からの流れを受ける)までのoneway接続。 T1とT3とのbothway接続。 | |----------+--------------------------------------------------| | 4 | T2、T3、oneway| |----------+--------------------------------------------------| | T3へのT2の間のoneway接続。 | | T1とT3は接続されたbothwayのままで残っています。| |----------+--------------------------------------------------| | 5 | T2、T3 bothway| |----------+--------------------------------------------------| | T2はT3に接続されたbothwayです。 これは同じくらいもたらします。| | 2として。 |----------+--------------------------------------------------| | 6 | T1、T2 bothway、(T2とT3 bothwayとT1、T3 bothway|、|、|、暗示しているか、または明白であるかもしれない、) | |----------+--------------------------------------------------| | すべての終了で、bothway接続はすべてに他になります。| | 終了。 | |----------+--------------------------------------------------| | 接続がそうしなければならないonewayはそのような方法でそれを実行しました。| | Contextの他のTerminationsは意識していません。| | トポロジーで変化してください。 | +-------------------------------------------------------------|
7.2 Command Application Programming Interface
7.2 コマンドアプリケーションプログラミングインターフェース
Following is an Application Programming Interface (API) describing the Commands of the protocol. This API is shown to illustrate the Commands and their parameters and is not intended to specify implementation (e.g. via use of blocking function calls). It describes the input parameters in parentheses after the command name and the return values in front of the Command. This is only for
以下に、Application Programming Interface(API)が、プロトコルのCommandsについて説明しながら、あります。 このAPIは、Commandsと彼らのパラメタを例証するために示されて、実現を指定することを意図しません(例えば、ブロッキングファンクションコールの使用で)。 それはコマンド名とリターン値の後にCommandの正面で括弧の入力パラメタについて説明します。 これがそうである、唯一
Cuervo, et al. Standards Track [Page 45] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[45ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
descriptive purposes; the actual Command syntax and encoding are specified in later subsections. The order of parameters to commands is not fixed. Descriptors may appear as parameters to commands in any order. The descriptors SHALL be processed in the order in which they appear.
描写的である目的。 実際のCommand構文とコード化は後の小区分で指定されます。 コマンドへのパラメタの注文は固定されていません。 記述子はパラメタとして順不同なコマンドに現れるかもしれません。 記述子SHALL、それらが現れるオーダーで処理されてください。
All parameters enclosed by square brackets ([. . . ]) are considered optional.
角括弧([…])によって同封されたすべてのパラメタが任意であると考えられます。
7.2.1 Add
7.2.1 加えてください。
The Add Command adds a Termination to a Context.
Add CommandはContextにTerminationを加えます。
TerminationID [,MediaDescriptor] [,ModemDescriptor] [,MuxDescriptor] [,EventsDescriptor] [,SignalsDescriptor] [,DigitMapDescriptor] [,ObservedEventsDescriptor] [,EventBufferDescriptor] [,StatisticsDescriptor] [,PackagesDescriptor] Add( TerminationID [, MediaDescriptor] [, ModemDescriptor] [, MuxDescriptor] [, EventsDescriptor] [, SignalsDescriptor] [, DigitMapDescriptor] [, AuditDescriptor] )
TerminationID[MediaDescriptor][ModemDescriptor][MuxDescriptor][EventsDescriptor][SignalsDescriptor][DigitMapDescriptor][ObservedEventsDescriptor][EventBufferDescriptor][StatisticsDescriptor][PackagesDescriptor]は加えます。(TerminationID[MediaDescriptor][ModemDescriptor][MuxDescriptor][EventsDescriptor][SignalsDescriptor][DigitMapDescriptor][AuditDescriptor])
The TerminationID specifies the termination to be added to the Context. The Termination is either created, or taken from the null Context. For an existing Termination, the TerminationID would be specific. For a Termination that does not yet exist, the TerminationID is specified as CHOOSE in the command. The new TerminationID will be returned. Wildcards may be used in an Add, but such usage would be unusual. If the wildcard matches more than one TerminationID, all possible matches are attempted, with results reported for each one. The order of attempts when multiple TerminationIDs match is not specified.
TerminationIDは、Contextに加えられるために終了を指定します。 ヌルContextからTerminationを作成するか、または取ります。 既存のTerminationに関しては、TerminationIDは特定でしょう。 まだ存在していないTerminationにおいて、TerminationIDはCHOOSEとしてコマンドで指定されます。 新しいTerminationIDを返すでしょう。 ワイルドカードはAddで使用されるかもしれませんが、そのような用法は珍しいでしょう。 ワイルドカードが1TerminationIDに合っているなら、結果がそれぞれのために報告されている状態で、すべての可能なマッチが試みられます。 複数のTerminationIDsが合っている場合、試みの注文を指定しません。
The optional MediaDescriptor describes all media streams.
任意のMediaDescriptorはすべてのメディアの流れについて説明します。
Cuervo, et al. Standards Track [Page 46] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[46ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
The optional ModemDescriptor and MuxDescriptor specify a modem and multiplexer if applicable. For convenience, if a Multiplex Descriptor is present in an Add command and lists any Terminations that are not currently in the Context, such Terminations are added to the context as if individual Add commands listing the Terminations were invoked. If an error occurs on such an implied Add, error 471 - Implied Add for Multiplex failure shall be returned and further processing of the command shall cease.
適切であるなら、任意のModemDescriptorとMuxDescriptorはモデムと回線多重化装置を指定します。 便利において、Multiplex DescriptorがAddコマンドで存在していて、何か現在、ContextにないTerminationsを記載するなら、まるでTerminationsを記載する個々のAddコマンドが呼び出されるかのようにそのようなTerminationsは文脈に追加されます。 誤りはそのような暗示しているAddに発生します、誤り471--Multiplexの故障のための暗示しているAddが返して、より遠くなるなら、コマンドの処理はやむものとします。
The EventsDescriptor parameter is optional. If present, it provides the list of events that should be detected on the Termination.
EventsDescriptorパラメタは任意です。 存在しているなら、それはTerminationに検出されるべきである出来事のリストを提供します。
The SignalsDescriptor parameter is optional. If present, it provides the list of signals that should be applied to the Termination.
SignalsDescriptorパラメタは任意です。 存在しているなら、それはTerminationに適用されるべきである信号のリストを提供します。
The DigitMapDescriptor parameter is optional. If present, defines a DigitMap definition that may be used in an EventsDescriptor.
DigitMapDescriptorパラメタは任意です。 存在している、EventsDescriptorで使用されるかもしれないDigitMap定義を定義します。
The AuditDescriptor is optional. If present, the command will return descriptors as specified in the AuditDescriptor.
AuditDescriptorは任意です。 存在していると、コマンドはAuditDescriptorの指定されるとしての記述子を返すでしょう。
All descriptors that can be modified could be returned by MG if a parameter was underspecified or overspecified. ObservedEvents, Statistics, and Packages, and the EventBuffer Descriptors are returned only if requested in the AuditDescriptor.
パラメタがunderspecifiedされるか、または過剰指定されるなら、MGは変更できるすべての記述子を返すことができるでしょうに。 AuditDescriptorで要求する場合にだけ、ObservedEvents、Statistics、パッケージ、およびEventBuffer Descriptorsを返します。
Add SHALL NOT be used on a Termination with a serviceState of "OutofService".
SHALL NOTが"OutofService"のserviceStateと共にTerminationで使用されると言い足してください。
7.2.2 Modify
7.2.2、変更
The Modify Command modifies the properties of a Termination.
Modify CommandはTerminationの特性を変更します。
TerminationID [,MediaDescriptor] [,ModemDescriptor] [,MuxDescriptor] [,EventsDescriptor] [,SignalsDescriptor] [,DigitMapDescriptor] [,ObservedEventsDescriptor] [,EventBufferDescriptor] [,StatisticsDescriptor] [,PackagesDescriptor] Modify( TerminationID [, MediaDescriptor] [, ModemDescriptor] [, MuxDescriptor]
TerminationID[MediaDescriptor][ModemDescriptor][MuxDescriptor][EventsDescriptor][SignalsDescriptor][DigitMapDescriptor][ObservedEventsDescriptor][EventBufferDescriptor][StatisticsDescriptor][PackagesDescriptor]が変更する、(TerminationID[MediaDescriptor][ModemDescriptor][MuxDescriptor]
Cuervo, et al. Standards Track [Page 47] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[47ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
[, EventsDescriptor] [, SignalsDescriptor] [, DigitMapDescriptor] [, AuditDescriptor] )
[EventsDescriptor]、[SignalsDescriptor]、[DigitMapDescriptor]、[AuditDescriptor])
The TerminationID may be specific if a single Termination in the Context is to be modified. Use of wildcards in the TerminationID may be appropriate for some operations. If the wildcard matches more than one TerminationID, all possible matches are attempted, with results reported for each one. The order of attempts when multiple TerminationIDs match is not specified. The CHOOSE option is an error, as the Modify command may only be used on existing Terminations.
Contextの独身のTerminationが変更されているつもりであるなら、TerminationIDは特定であるかもしれません。 いくつかの操作に、TerminationIDにおけるワイルドカードの使用は適切であるかもしれません。 ワイルドカードが1TerminationIDに合っているなら、結果がそれぞれのために報告されている状態で、すべての可能なマッチが試みられます。 複数のTerminationIDsが合っている場合、試みの注文を指定しません。 Modifyコマンドが既存のTerminationsで使用されるだけであるかもしれないので、CHOOSEオプションは誤りです。
The remaining parameters to Modify are the same as those to Add. Possible return values are the same as those to Add.
Modifyへの残っているパラメタはAddへのそれらと同じです。 可能なリターン値はAddへのそれらと同じです。
7.2.3 Subtract
7.2.3 引いてください。
The Subtract Command disconnects a Termination from its Context and returns statistics on the Termination's participation in the Context.
Subtract CommandはContextからTerminationを外して、ContextへのTerminationの参加に統計を返します。
TerminationID [,MediaDescriptor] [,ModemDescriptor] [,MuxDescriptor] [,EventsDescriptor] [,SignalsDescriptor] [,DigitMapDescriptor] [,ObservedEventsDescriptor] [,EventBufferDescriptor] [,StatisticsDescriptor] [,PackagesDescriptor] Subtract(TerminationID [, AuditDescriptor] )
TerminationID[MediaDescriptor][ModemDescriptor][MuxDescriptor][EventsDescriptor][SignalsDescriptor][DigitMapDescriptor][ObservedEventsDescriptor][EventBufferDescriptor][StatisticsDescriptor][PackagesDescriptor]は引きます。(TerminationID[AuditDescriptor])
TerminationID in the input parameters represents the Termination that is being subtracted. The TerminationID may be specific or may be a wildcard value indicating that all (or a set of related) Terminations in the Context of the Subtract Command are to be subtracted. If the wildcard matches more than one TerminationID, all possible matches are attempted, with results reported for each one. The order of attempts when multiple TerminationIDs match is not specified.
入力パラメタのTerminationIDは引き算されているTerminationを表します。 TerminationIDは特定であるかもしれないか、引き算されるためにSubtract CommandのContextでの終了がそうであることを示すワイルドカード値であるかもしれません。 ワイルドカードが1TerminationIDに合っているなら、結果がそれぞれのために報告されている状態で、すべての可能なマッチが試みられます。 複数のTerminationIDsが合っている場合、試みの注文を指定しません。
The use of CHOOSE in the TerminationID is an error, as the Subtract command may only be used on existing Terminations.
TerminationIDにおけるCHOOSEの使用は誤りです、Subtractコマンドが既存のTerminationsで使用されるだけであるとき。
Cuervo, et al. Standards Track [Page 48] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[48ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
ALL may be used as the ContextID as well as the TerminationId in a Subtract, which would have the effect of deleting all contexts, deleting all ephemeral terminations, and returning all physical terminations to Null context.
すべてがすべての文脈を削除するという効果を持っているだろうSubtractのTerminationIdと同様にContextIDとして使用されるかもしれません、すべてのはかない終了を削除して、すべての物理的な終了をNull文脈に返して。
By default, the Statistics parameter is returned to report information collected on the Termination or Terminations specified in the Command. The information reported applies to the Termination's or Terminations' existence in the Context from which it or they are being subtracted.
デフォルトで、Statisticsパラメタは、情報がCommandで指定されたTerminationかTerminationsに集まったと報告するために返されます。 報告された情報はそれかそれらが引き算されているContextでTerminationかTerminationsの存在に適用されます。
The AuditDescriptor is optional. If present, the command will return descriptors as specified in the AuditDescriptor. Possible return values are the same as those to Add.
AuditDescriptorは任意です。 存在していると、コマンドはAuditDescriptorの指定されるとしての記述子を返すでしょう。 可能なリターン値はAddへのそれらと同じです。
When a provisioned Termination is Subtracted from a context, its property values shall revert to:
食糧を供給されたTerminationが文脈からのSubtractedであるときに、特性の値は以下のことのために戻るものとします。
* the default value, if specified for the property and not overridden by provisioning, * otherwise, the provisioned value.
* デフォルト値特性に指定されて、*そうでなければ、食糧を供給された値に食糧を供給することによってくつがえされないなら。
7.2.4 Move
7.2.4 移動
The Move Command moves a Termination to another Context from its current Context in one atomic operation. The Move command is the only command that refers to a Termination in a Context different from that to which the command is applied. The Move command shall not be used to move Terminations to or from the null Context.
Move Commandは1つの原子操作でTerminationを現在のContextから別のContextに動かします。 Moveコマンドはコマンドが適用されているそれと異なったContextのTerminationについて言及する唯一のコマンドです。 Context、または、ヌルContextからTerminationsを動かすのにMoveコマンドを使用しないものとします。
TerminationID [,MediaDescriptor] [,ModemDescriptor] [,MuxDescriptor] [,EventsDescriptor] [,SignalsDescriptor] [,DigitMapDescriptor] [,ObservedEventsDescriptor] [,EventBufferDescriptor] [,StatisticsDescriptor] [,PackagesDescriptor] Move( TerminationID [, MediaDescriptor] [, ModemDescriptor] [, MuxDescriptor] [, EventsDescriptor] [, SignalsDescriptor] [, DigitMapDescriptor]
TerminationID[MediaDescriptor][ModemDescriptor][MuxDescriptor][EventsDescriptor][SignalsDescriptor][DigitMapDescriptor][ObservedEventsDescriptor][EventBufferDescriptor][StatisticsDescriptor][PackagesDescriptor]が動く、(TerminationID[MediaDescriptor][ModemDescriptor][MuxDescriptor][EventsDescriptor][SignalsDescriptor][DigitMapDescriptor]
Cuervo, et al. Standards Track [Page 49] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[49ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
[, AuditDescriptor] )
[AuditDescriptor)
The TerminationID specifies the Termination to be moved. It may be wildcarded, but CHOOSE shall not be used in the TerminationID. If the wildcard matches more than one TerminationID, all possible matches are attempted, with results reported for each one. The order of attempts when multiple TerminationIDs match is not specified. By convention, the Termination is subtracted from its previous Context. The Context to which the Termination is moved is indicated by the target ContextId in the Action. If the last remaining Termination is moved out of a Context, the Context is deleted.
TerminationIDは、動かされるためにTerminationを指定します。 それはwildcardedされるかもしれませんが、TerminationIDでCHOOSEを使用しないものとします。 ワイルドカードが1TerminationIDに合っているなら、結果がそれぞれのために報告されている状態で、すべての可能なマッチが試みられます。 複数のTerminationIDsが合っている場合、試みの注文を指定しません。 コンベンションによって、Terminationは前のContextから引き算されます。 Terminationが動かされるContextはActionの目標ContextIdによって示されます。 最後の残っているTerminationがContextから動かされるなら、Contextは削除されます。
The remaining descriptors are processed as in the Modify Command. The AuditDescriptor with the Statistics option, for example, would return statistics on the Termination just prior to the Move. Possible descriptors returned from Move are the same as for Add.
残っている記述子はModify Commandのように処理されます。 例えば、StatisticsオプションがあるAuditDescriptorはMoveのすぐ前でTerminationにおける統計を返すでしょう。 Moveから返された可能な記述子はAddのように同じです。
Move SHALL NOT be used on a Termination with a serviceState of "OutofService".
SHALL NOTを動かしてください。"OutofService"のserviceStateと共にTerminationで使用されてください。
7.2.5 AuditValue
7.2.5 AuditValue
The AuditValue Command returns the current values of properties, events, signals and statistics associated with Terminations.
AuditValue CommandはTerminationsに関連している特性、出来事、信号、および統計の現行価値を返します。
TerminationID [,MediaDescriptor] [,ModemDescriptor] [,MuxDescriptor] [,EventsDescriptor] [,SignalsDescriptor] [,DigitMapDescriptor] [,ObservedEventsDescriptor] [,EventBufferDescriptor] [,StatisticsDescriptor] [,PackagesDescriptor] AuditValue(TerminationID, AuditDescriptor )
TerminationID[MediaDescriptor][ModemDescriptor][MuxDescriptor][EventsDescriptor][SignalsDescriptor][DigitMapDescriptor][ObservedEventsDescriptor][EventBufferDescriptor][StatisticsDescriptor][PackagesDescriptor]AuditValue(TerminationID、AuditDescriptor)
TerminationID may be specific or wildcarded. If the wildcard matches more than one TerminationID, all possible matches are attempted, with results reported for each one. The order of attempts when multiple TerminationIDs match is not specified. If a wildcarded response is requested, only one command return is generated, with the contents
TerminationIDは特定であるかwildcardedされているかもしれません。 ワイルドカードが1TerminationIDに合っているなら、結果がそれぞれのために報告されている状態で、すべての可能なマッチが試みられます。 複数のTerminationIDsが合っている場合、試みの注文を指定しません。 wildcarded応答が要求されるなら、1つのコマンドリターンだけがコンテンツで発生します。
Cuervo, et al. Standards Track [Page 50] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[50ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
containing the union of the values of all Terminations matching the wildcard. This convention may reduce the volume of data required to audit a group of Terminations. Use of CHOOSE is an error.
ワイルドカードに合っているすべてのTerminationsの値の組合を含みます。 このコンベンションはTerminationsのグループを監査するのに必要であるデータ量を減少させるかもしれません。 CHOOSEの使用は誤りです。
The appropriate descriptors, with the current values for the Termination, are returned from AuditValue. Values appearing in multiple instances of a descriptor are defined to be alternate values supported, with each parameter in a descriptor considered independent.
Terminationのための現行価値と共にAuditValueから適切な記述子を返します。 記述子の複数の例に現れる値は、各パラメタが独立していると考えられた記述子にある状態で支持された交互の値になるように定義されます。
ObservedEvents returns a list of events in the EventBuffer. If the ObservedEvents descriptor is audited while a DigitMap is active, the returned ObservedEvents descriptor also includes a digit map completion event that shows the current dial string but does not show a termination method.
ObservedEventsはEventBufferの出来事のリストを返します。 また、DigitMapがアクティブである間、ObservedEvents記述子が監査されるなら、返されたObservedEvents記述子は現在のダイヤルストリングを見せていますが、終了方法を示さないケタ地図完成イベントを含んでいます。
EventBuffer returns the set of events and associated parameter values currently enabled in the EventBufferDescriptor. PackagesDescriptor returns a list of packages realized by the Termination. DigitMapDescriptor returns the name or value of the current DigitMap for the Termination. DigitMap requested in an AuditValue command with TerminationID ALL returns all DigitMaps in the gateway. Statistics returns the current values of all statistics being kept on the Termination. Specifying an empty Audit Descriptor results in only the TerminationID being returned. This may be useful to get a list of TerminationIDs when used with wildcard. Annexes A and B provide a special syntax for presenting such a list in condensed form, such that the AuditValue command tag does not have to be repeated for each TerminationID.
EventBufferは出来事と現在EventBufferDescriptorで可能にされている関連パラメタ値のセットを返します。 PackagesDescriptorはTerminationによって実現されたパッケージのリストを返します。 DigitMapDescriptorはTerminationのために現在のDigitMapの名前か値を返します。 DigitMapは、すべてがゲートウェイですべてのDigitMapsを返すようTerminationIDとのAuditValueコマンドで要求しました。 電流が評価するTerminationに保たれるすべての統計の統計復帰。 空のAudit Descriptorを指定すると、返されるTerminationIDだけがもたらされます。 ワイルドカードと共に使用されると、これは、TerminationIDsのリストを得るために役に立つかもしれません。 別館AとBは簡約した形でそのようなリストを提示するための特別な構文を提供します、AuditValueコマンドタグが各TerminationIDのために繰り返される必要はないように。
AuditValue results depend on the Context, viz. specific, null, or wildcarded. The TerminationID may be specific, or wildcarded. (Note that ContextID All does not include the null Context.) The following illustrates other information that can be obtained with the Audit Command:
AuditValue結果はつまり、ヌルの、または、wildcardedされたContextで、特定に依存します。 TerminationIDは特定であるか、またはwildcardedされているかもしれません。 (ContextID AllがヌルContextを含んでいないことに注意してください。) 以下は得ることができる他の情報にAudit Commandを入れます:
Cuervo, et al. Standards Track [Page 51] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[51ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
+-----------+---------------+--------------------------------------+ | ContextID | TerminationID | Information Obtained | +-----------+---------------+--------------------------------------+ | Specific | wildcard | Audit of matching Terminations in a | | | | Context | +-----------+---------------+--------------------------------------+ | Specific | specific | Audit of a single Termination in a | | | | Context | +-----------+---------------+--------------------------------------+ | Null | Root | Audit of Media Gateway state and | | | | events | +-----------+---------------+--------------------------------------+ | Null | wildcard | Audit of all matching Terminations | | | | in the Null Context | +-----------+---------------+--------------------------------------+ | Null | specific | Audit of a single Termination | | | | outside of any Context | +-----------+---------------+--------------------------------------+ | All | wildcard | Audit of all matching Terminations | | | | and the Context to which they are | | | | associated +-----------+---------------+--------------------------------------+ | All | Root | List of all ContextIds | +-----------+---------------+--------------------------------------+
+-----------+---------------+--------------------------------------+ | ContextID| TerminationID| 得られた情報| +-----------+---------------+--------------------------------------+ | 特定| ワイルドカード| aでの合っているTerminationsの監査| | | | 文脈| +-----------+---------------+--------------------------------------+ | 特定| 特定| aでの独身のTerminationの監査| | | | 文脈| +-----------+---------------+--------------------------------------+ | ヌル| 根| そしてメディアゲートウェイ状態の監査。| | | | 出来事| +-----------+---------------+--------------------------------------+ | ヌル| ワイルドカード| すべての合っているTerminationsの監査| | | | ヌル文脈で| +-----------+---------------+--------------------------------------+ | ヌル| 特定| 独身のTerminationの監査| | | | どんなContextの外部| +-----------+---------------+--------------------------------------+ | すべて| ワイルドカード| すべての合っているTerminationsの監査| | | | そして、それらがそうであるContext| | | | 関連+-----------+---------------+--------------------------------------+ | すべて| 根| すべてのContextIdsのリスト| +-----------+---------------+--------------------------------------+
7.2.6 AuditCapabilities
7.2.6 AuditCapabilities
The AuditCapabilities Command returns the possible values of properties, events, signals and statistics associated with Terminations.
AuditCapabilities CommandはTerminationsに関連している特性、出来事、信号、および統計の可能な値を返します。
TerminationID [,MediaDescriptor] [,ModemDescriptor] [,MuxDescriptor] [,EventsDescriptor] [,SignalsDescriptor] [,ObservedEventsDescriptor] [,EventBufferDescriptor] [,StatisticsDescriptor] AuditCapabilities(TerminationID, AuditDescriptor )
TerminationID[MediaDescriptor][ModemDescriptor][MuxDescriptor][EventsDescriptor][SignalsDescriptor][ObservedEventsDescriptor][EventBufferDescriptor][StatisticsDescriptor]AuditCapabilities(TerminationID、AuditDescriptor)
The appropriate descriptors, with the possible values for the Termination are returned from AuditCapabilities. Descriptors may be repeated where there are multiple possible values. If a wildcarded response is requested, only one command return is generated, with the
適切な記述子であり、可能と共に、AuditCapabilitiesからTerminationのための値を返します。 記述子は複数の可能な値があるところで繰り返されるかもしれません。 wildcarded応答が要求されるなら、1つのコマンドリターンだけが発生します。
Cuervo, et al. Standards Track [Page 52] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[52ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
contents containing the union of the values of all Terminations matching the wildcard. This convention may reduce the volume of data required to audit a group of Terminations.
ワイルドカードに合っているすべてのTerminationsの値の組合を含むコンテンツ。 このコンベンションはTerminationsのグループを監査するのに必要であるデータ量を減少させるかもしれません。
Interpretation of what capabilities are requested for various values of ContextID and TerminationID is the same as in AuditValue.
どんな能力がContextIDとTerminationIDの様々な値のために要求されているかに関する解釈はAuditValueと同じです。
The EventsDescriptor returns the list of possible events on the Termination together with the list of all possible values for the EventsDescriptor Parameters. EventBufferDescriptor returns the same information as EventsDescriptor. The SignalsDescriptor returns the list of possible signals that could be applied to the Termination together with the list of all possible values for the Signals Parameters. StatisticsDescriptor returns the names of the statistics being kept on the termination. ObservedEventsDescriptor returns the names of active events on the termination. DigitMap and Packages are not legal in AuditCapability.
EventsDescriptorはEventsDescriptor Parametersのためにすべての可能な値のリストと共にTerminationで可能な出来事のリストを返します。 EventBufferDescriptorはEventsDescriptorと同じ情報を返します。 SignalsDescriptorはSignals Parametersのためにすべての可能な値のリストと共にTerminationに適用できた可能な信号のリストを返します。 StatisticsDescriptorは終了に保たれる統計の名前を返します。 ObservedEventsDescriptorは終了のときにアクティブな出来事の名前を返します。 DigitMapとパッケージはAuditCapabilityで法的ではありません。
7.2.7 Notify
7.2.7 通知してください。
The Notify Command allows the Media Gateway to notify the Media Gateway Controller of events occurring within the Media Gateway.
出来事がメディアゲートウェイの中に起こるのについてNotify CommandはメディアゲートウェイにメディアゲートウェイControllerを通知させます。
Notify(TerminationID, ObservedEventsDescriptor, [ErrorDescriptor] )
通知してください。(TerminationID、ObservedEventsDescriptor[ErrorDescriptor])
The TerminationID parameter specifies the Termination issuing the Notify Command. The TerminationID shall be a fully qualified name.
TerminationIDパラメタはNotify Commandを発行するTerminationを指定します。 TerminationIDは完全に修飾された名前になるでしょう。
The ObservedEventsDescriptor contains the RequestID and a list of events that the Media Gateway detected in the order that they were detected. Each event in the list is accompanied by parameters associated with the event and an indication of the time that the event was detected. Procedures for sending Notify commands with RequestID equal to 0 are for further study.
ObservedEventsDescriptorは検出されて、メディアゲートウェイがそれらがそうであったオーダーに検出した出来事のRequestIDとリストを含んでいます。 出来事に関連しているパラメタと出来事が検出された現代のしるしでリストにおける各出来事は伴われます。 さらなる研究には0と等しいRequestIDとの送付Notifyコマンドのための手順があります。
Notify Commands with RequestID not equal to 0 shall occur only as the result of detection of an event specified by an Events Descriptor which is active on the termination concerned.
0と等しくないRequestIDと共にCommandsに通知してください。単に出来事の検出の結果が、Events Descriptorでどれが関する終了のときにアクティブであるかを指定したように、起こるでしょう。
The RequestID returns the RequestID parameter of the EventsDescriptor that triggered the Notify Command. It is used to correlate the notification with the request that triggered it. The events in the list must have been requested via the triggering EventsDescriptor or embedded events descriptor unless the RequestID is 0 (which is for further study).
RequestIDはNotify Commandの引き金となったEventsDescriptorのRequestIDパラメタを返します。 それは、それの引き金となった要求で通知を関連させるのに使用されます。 リストにおける出来事はRequestIDが0歳(さらなる研究にはある)でないなら引き金となるEventsDescriptorか埋め込まれたイベント記述子で要求されたに違いありません。
Cuervo, et al. Standards Track [Page 53] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[53ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
7.2.8 ServiceChange
7.2.8 ServiceChange
The ServiceChange Command allows the Media Gateway to notify the Media Gateway Controller that a Termination or group of Terminations is about to be taken out of service or has just been returned to service. The Media Gateway Controller may indicate that Termination(s) shall be taken out of or returned to service. The Media Gateway may notify the MGC that the capability of a Termination has changed. It also allows a MGC to hand over control of a MG to another MGC.
ServiceChange CommandはTerminationsのTerminationかグループを使われなくなっていた状態で取ろうとしているか、またはちょうどサービスに返したところをメディアゲートウェイControllerにメディアゲートウェイを通知させます。 メディアゲートウェイControllerはサービスにTermination(s)が取られるのを示したか、または戻ったかもしれません。 メディアゲートウェイは、Terminationの能力が変化したことをMGCに通知するかもしれません。 また、それで、MGCはMGのコントロールを別のMGCに引き渡すことができます。
TerminationID, [ServiceChangeDescriptor] ServiceChange(TerminationID, ServiceChangeDescriptor )
TerminationID、[ServiceChangeDescriptor]ServiceChange(TerminationID、ServiceChangeDescriptor)
The TerminationID parameter specifies the Termination(s) that are taken out of or returned to service. Wildcarding of Termination names is permitted, with the exception that the CHOOSE mechanism shall not be used. Use of the "Root" TerminationID indicates a ServiceChange affecting the entire Media Gateway.
TerminationIDパラメタは、サービスに取られるTermination(s)を指定したか、または戻りました。 Termination名のWildcardingは受入れられて、CHOOSEメカニズムがそうする例外と共に使用されないでください。 「根」TerminationIDの使用は全体のメディアゲートウェイに影響するServiceChangeを示します。
The ServiceChangeDescriptor contains the following parameters as required:
ServiceChangeDescriptorは必要に応じて以下のパラメタを含んでいます:
* ServiceChangeMethod * ServiceChangeReason * ServiceChangeDelay * ServiceChangeAddress * ServiceChangeProfile * ServiceChangeVersion * ServiceChangeMgcId * TimeStamp
* ServiceChangeMethod*ServiceChangeReason*ServiceChangeDelay*ServiceChangeAddress*ServiceChangeProfile*ServiceChangeVersion*ServiceChangeMgcId*タイムスタンプ
The ServiceChangeMethod parameter specifies the type of ServiceChange that will or has occurred:
ServiceChangeMethodパラメタは、そうするServiceChangeのタイプを指定するか、または現れました:
1) Graceful - indicates that the specified Terminations will be taken out of service after the specified ServiceChangeDelay; established connections are not yet affected, but the Media Gateway Controller should refrain from establishing new connections and should attempt to gracefully tear down existing connections on the Termination(s) affected by the serviceChange command. The MG should set termination serviceState at the expiry of ServiceChangeDelay or the removal of the termination from an active context (whichever is first), to "out of service".
1) 優雅である、--指定されたTerminationsが指定されたServiceChangeDelayの後に使われなくなっていた状態で取られるのを示します。 確立した接続がまだ影響を受けていませんが、メディアゲートウェイControllerは、新しい接続を確立するのを控えるべきであり、serviceChangeコマンドで影響を受けるTermination(s)で優雅に既存の接続を取りこわすのを試みるはずです。 MGはServiceChangeDelayの満期か終了の取り外しのときにアクティブな文脈から終了serviceStateを設定するはずです(どれが1番目であっても)、「使われなくなっていること」に。
Cuervo, et al. Standards Track [Page 54] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[54ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
2) Forced - indicates that the specified Terminations were taken abruptly out of service and any established connections associated with them were lost. The MGC is responsible for cleaning up the context (if any) with which the failed termination is associated. At a minimum the termination shall be subtracted from the context. The termination serviceState should be "out of service".
2) 強制されました--突然に使われなくなっていた状態で指定されたTerminationsを取って、彼らに関連しているどんな確立した接続も迷子になったのを示します。 MGCは失敗した終了が関連している文脈(もしあれば)をきれいにするのに責任があります。 最小限では、終了は文脈から引き算されるものとします。 終了serviceStateは「使われなくなっているべきです」。
3) Restart - indicates that service will be restored on the specified Terminations after expiration of the ServiceChangeDelay. The serviceState should be set to "inService" upon expiry of ServiceChangeDelay.
3) 再開--サービスがServiceChangeDelayの満了の後に指定されたTerminationsで復元されるのを示します。 serviceStateはServiceChangeDelayの満期に"inService"に用意ができるべきです。
4) Disconnected - always applied with the Root TerminationID, indicates that the MG lost communication with the MGC, but it was subsequently restored. Since MG state may have changed, the MGC may wish to use the Audit command to resynchronize its state with the MG's.
4) 外されました--Root TerminationIDと共にいつも申し込んで、MGがMGCとのコミュニケーションを失いましたが、それが次に回復したのを示します。 MG状態が変化したかもしれないので、MGCはMGのものと共に状態を再連動させるAuditコマンドを使用したがっているかもしれません。
5) Handoff - sent from the MGC to the MG, this reason indicates that the MGC is going out of service and a new MGC association must be established. Sent from the MG to the MGC, this indicates that the MG is attempting to establish a new association in accordance with a Handoff received from the MGC with which it was previously associated.
5) 移管--MGCからMGに送ります、この理由はMGCが使われなくなるようになっていて、新しいMGC協会を設立しなければならないのを示します。 MGからMGCに送ります、これはMGが、それが以前に関連していたMGCから受け取られたHandoffによると、新連合を設立するのを試みているのを示します。
6) Failover - sent from MG to MGC to indicate the primary MG is out of service and a secondary MG is taking over.
6) フェイルオーバー--第一のMGが使われなくなっていて、二次MGが引き継ぐ予定であるのを示すためにMGからMGCに送ります。
7) Another value whose meaning is mutually understood between the MG and the MGC.
7) 意味がMGとMGCの間で互いに理解されている別の値。
The ServiceChangeReason parameter specifies the reason why the ServiceChange has or will occur. It consists of an alphanumeric token (IANA registered) and, optionally, an explanatory string.
ServiceChangeReasonパラメタは、ServiceChangeが持っている理由を指定するか、または現れるでしょう。 それは英数字の象徴(IANAは登録した)と任意に説明しているストリングから成ります。
The optional ServiceChangeAddress parameter specifies the address (e.g., IP port number for IP networks) to be used for subsequent communications. It can be specified in the input parameter descriptor or the returned result descriptor. ServiceChangeAddress and ServiceChangeMgcId parameters must not both be present in the ServiceChangeDescriptor or the ServiceChangeResultDescriptor. The ServiceChangeAddress provides an address to be used within the context of the association currently being negotiated, while the ServiceChangeMgcId provides an alternate address where the MG should seek to establish another association.
任意のServiceChangeAddressパラメタは、その後のコミュニケーションに使用されるために、アドレス(例えば、IPネットワークのためのIPポートナンバー)を指定します。 入力パラメタ記述子か返された結果記述子でそれを指定できます。 ServiceChangeAddressとServiceChangeMgcIdパラメタはServiceChangeDescriptorかServiceChangeResultDescriptorにともに存在しているはずがありません。 ServiceChangeAddressは現在交渉される協会の文脈の中で使用されるためにアドレスを提供します、ServiceChangeMgcIdがMGが別の協会を設立しようとするはずである代替アドレスを提供しますが。
Cuervo, et al. Standards Track [Page 55] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[55ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
The optional ServiceChangeDelay parameter is expressed in seconds. If the delay is absent or set to zero, the delay value should be considered to be null. In the case of a "graceful" ServiceChangeMethod, a null delay indicates that the Media Gateway Controller should wait for the natural removal of existing connections and should not establish new connections. For "graceful" only, a null delay means the MG must not set serviceState "out of service" until the termination is in the null context.
任意のServiceChangeDelayパラメタは秒に言い表されます。 遅れが休んで、ゼロに設定されるなら、遅れ値がヌルであると考えられるべきです。 「優雅な」ServiceChangeMethodの場合では、ヌル遅れは、メディアゲートウェイControllerが既存の接続の自然な解任を待つべきであり、新しい接続を確立するはずがないのを示します。 「単に優雅」に関しては、ヌル遅れは、終了がヌル文脈にあるまでMGが「使われなくなっていた」状態でserviceStateを設定してはいけないことを意味します。
The optional ServiceChangeProfile parameter specifies the Profile (if any) of the protocol supported. The ServiceChangeProfile includes the version of the profile supported.
任意のServiceChangeProfileパラメタはサポートされたプロトコルのProfile(もしあれば)を指定します。 ServiceChangeProfileは支えられたプロフィールのバージョンを含んでいます。
The optional ServiceChangeVersion parameter contains the protocol version and is used if protocol version negotiation occurs (see section 11.3).
プロトコルバージョン交渉が起こるなら(セクション11.3を見てください)、任意のServiceChangeVersionパラメタは、プロトコルバージョンを含んでいて、使用されています。
The optional TimeStamp parameter specifies the actual time as kept by the sender. It can be used by the responder to determine how its notion of time differs from that of its correspondent. TimeStamp is sent with a precision of hundredths of a second, and is expressed in UTC.
送付者によって保たれるように任意のTimeStampパラメタは実際の時間を指定します。 応答者は、時間の概念がどのように通信員のものと異なっているかを決定するのにそれを使用できます。 TimeStampは1秒の100分の1の精度と共に送られて、UTCで急送されます。
The optional Extension parameter may contain any value whose meaning is mutually understood by the MG and MGC.
任意のExtensionパラメタは意味が互いにMGとMGCに解釈されるどんな値も含むかもしれません。
A ServiceChange Command specifying the "Root" for the TerminationID and ServiceChangeMethod equal to Restart is a registration command by which a Media Gateway announces its existence to the Media Gateway Controller. The Media Gateway is expected to be provisioned with the name of one primary and optionally some number of alternate Media Gateway Controllers. Acknowledgement of the ServiceChange Command completes the registration process, except when the MGC has returned an alternative ServiceChangeMgcId as described in the following paragraph. The MG may specify the transport ServiceChangeAddress to be used by the MGC for sending messages in the ServiceChangeAddress parameter in the input ServiceChangeDescriptor. The MG may specify an address in the ServiceChangeAddress parameter of the ServiceChange request, and the MGC may also do so in the ServiceChange reply. In either case, the recipient must use the supplied address as the destination for all subsequent transaction requests within the association. At the same time, as indicated in section 9, transaction replies and pending indications must be sent to the address from which the corresponding requests originated. This must be done even if it implies extra messaging because commands and responses cannot be packed together. The TimeStamp parameter shall be sent with a registration command and its response.
Restartと等しいTerminationIDとServiceChangeMethodに「根」を指定するServiceChange CommandはメディアゲートウェイがメディアゲートウェイControllerに存在を発表する登録命令です。 1つの予備選挙の名前でメディアゲートウェイによって任意に食糧を供給されると予想されます。何らかの数の交互のメディアゲートウェイControllers。 ServiceChange Commandの承認は登録手続を完成します、MGCが以下のパラグラフで説明されるように代替のServiceChangeMgcIdを返した時を除いて。 入力ServiceChangeDescriptorにおけるServiceChangeAddressパラメタの送付メッセージにMGCによって使用されるように、MGは輸送ServiceChangeAddressを指定するかもしれません。 MGはServiceChange要求のServiceChangeAddressパラメタのアドレスを指定するかもしれません、そして、また、MGCはServiceChange回答でそうするかもしれません。 どちらの場合ではも、受取人は協会の中のすべてのその後のトランザクション要求に目的地として供給されたアドレスを使用しなければなりません。 同時に、セクション9にみられるように、取引回答と未定の指摘を対応する要求が由来したアドレスに送らなければなりません。 コマンドと応答をぎっしり詰めることができないので余分なメッセージングを含意しても、これをしなければなりません。 登録命令とその応答と共にTimeStampパラメタを送るものとします。
Cuervo, et al. Standards Track [Page 56] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[56ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
The Media Gateway Controller may return an ServiceChangeMgcId parameter that describes the Media Gateway Controller that should preferably be contacted for further service by the Media Gateway. In this case the Media Gateway shall reissue the ServiceChange command to the new Media Gateway Controller. The Gateway specified in an ServiceChangeMgcId, if provided, shall be contacted before any further alternate MGCs. On a HandOff message from MGC to MG, the ServiceChangeMgcId is the new MGC that will take over from the current MGC.
メディアゲートウェイControllerは望ましくは、さらなるサービスのためにメディアゲートウェイによって連絡されるべきであるメディアゲートウェイControllerについて説明するServiceChangeMgcIdパラメタを返すかもしれません。 この場合、メディアゲートウェイは新しいメディアゲートウェイControllerにServiceChangeコマンドを再発行するものとします。 提供するならServiceChangeMgcIdで指定するゲートウェイは一層のどんな交互のMGCsの前でも連絡されるものとします。 MGCからMGまでのHandOffメッセージでは、ServiceChangeMgcIdは現在のMGCから引き継ぐ新しいMGCです。
The return from ServiceChange is empty except when the Root terminationID is used. In that case it includes the following parameters as required:
Root terminationIDが使用されている時を除いて、ServiceChangeからの収益は空です。 その場合、必要に応じて以下のパラメタを含んでいます:
* ServiceChangeAddress, if the responding MGC wishes to specify a new destination for messages from the MG for the remainder of the association;
* ServiceChangeAddress応じているMGCが協会の残りとしてMGからのメッセージに新しい目的地を指定したいと思うなら
* ServiceChangeMgcId, if the responding MGC does not wish to sustain an association with the MG;
* ServiceChangeMgcId、応じているMGCがそうしないなら、MGとの協会を支えることを願ってください。
* ServiceChangeProfile, if the responder wishes to negotiate the profile to be used for the association;
* ServiceChangeProfile応答者が協会に使用されるためにプロフィールを交渉したいなら
* ServiceChangeVersion, if the responder wishes to negotiate the version of the protocol to be used for the association.
* ServiceChangeVersion応答者が協会に使用されるためにプロトコルのバージョンを交渉したいなら。
The following ServiceChangeReasons are defined. This list may be extended by an IANA registration as outlined in section 13.3.
以下のServiceChangeReasonsは定義されます。 このリストはセクション13.3で概説されているようにIANA登録で広げられるかもしれません。
900 Service Restored 901 Cold Boot 902 Warm Boot 903 MGC Directed Change 904 Termination malfunctioning 905 Termination taken out of service 906 Loss of lower layer connectivity (e.g. downstream sync) 907 Transmission Failure 908 MG Impending Failure 909 MGC Impending Failure 910 Media Capability Failure 911 Modem Capability Failure 912 Mux Capability Failure 913 Signal Capability Failure 914 Event Capability Failure 915 State Loss
900がRestored901Cold Boot902Warm Boot903MGC Directed Change904Termination誤動作905Terminationを調整する、下層の接続性(例えば、川下では、同期する)907Transmission Failure908MG Impending Failure909MGC Impending Failure910メディアCapability Failure911Modem Capability Failure912Mux Capability Failure913Signal Capability Failure914Event Capability Failure915州Lossの使われなくなっている906Lossを取ります。
Cuervo, et al. Standards Track [Page 57] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[57ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
7.2.9 Manipulating and Auditing Context Attributes
7.2.9 文脈属性を操って、監査すること。
The commands of the protocol as discussed in the preceding sections apply to terminations. This section specifies how contexts are manipulated and audited.
先行するセクションの議論するとしてのプロトコルのコマンドは終了に適用されます。 このセクションは文脈がどう操られて、監査されるかを指定します。
Commands are grouped into actions (see section 8). An action applies to one context. In addition to commands, an action may contain context manipulation and auditing instructions.
コマンドは動作に分類されます(セクション8を見てください)。 動作は1つの文脈に適用されます。 コマンドに加えて、動作は文脈操作と監査の指示を含むかもしれません。
An action request sent to a MG may include a request to audit attributes of a context. An action may also include a request to change the attributes of a context.
MGに送られた動作要求は文脈の属性を監査するという要求を含むかもしれません。 また、動作は文脈の属性を変えるという要求を含むかもしれません。
The context properties that may be included in an action reply are used to return information to a MGC. This can be information requested by an audit of context attributes or details of the effect of manipulation of a context.
動作回答に含まれるかもしれない文脈の特性は、情報をMGCに返すのに使用されます。 これは文脈の操作の効果の文脈属性か詳細の監査によって要求された情報であるかもしれません。
If a MG receives an action which contains both a request to audit context attributes and a request to manipulate those attributes, the response SHALL include the values of the attributes after processing the manipulation request.
MGが文脈属性を監査するという要求とそれらの属性を操るという要求の両方を含む動作を受けるなら、操作要求を処理した後に、応答SHALLは属性の値を含んでいます。
7.2.10 Generic Command Syntax
7.2.10 一般的なコマンド構文
The protocol can be encoded in a binary format or in a text format. MGCs should support both encoding formats. MGs may support both formats.
バイナリフォーマットかテキスト形式でプロトコルをコード化できます。 MGCsは両方のコード化形式を支持するはずです。 MGsは両方の形式を支持するかもしれません。
The protocol syntax for the binary format of the protocol is defined in Annex A. Annex C specifies the encoding of the Local and Remote descriptors for use with the binary format.
プロトコルのバイナリフォーマットがAnnex A.Annex Cで定義されるので、プロトコル構文はバイナリフォーマットで使用のためのLocalとRemote記述子のコード化を指定します。
A complete ABNF of the text encoding of the protocol per RFC2234 is given in Annex B. SDP is used as the encoding of the Local and Remote Descriptors for use with the text encoding as modified in section 7.1.8.
1RFC2234あたりのプロトコルのコード化がAnnex B. SDPで与えられているテキストの完全なABNFは使用にLocalとRemote Descriptorsのコード化としてセクション7.1.8における変更されるとしてのテキストコード化で使用されます。
7.3 Command Error Codes
7.3 コマンドエラーコード
Errors consist of an IANA registered error code and an explanatory string. Sending the explanatory string is optional. Implementations are encouraged to append diagnostic information to the end of the string.
登録されて、誤りはIANAから成ります。エラーコードと説明しているストリング。 説明しているストリングを送るのは任意です。 実現がストリングの端に診断情報を追加するよう奨励されます。
Cuervo, et al. Standards Track [Page 58] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[58ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
When a MG reports an error to a MGC, it does so in an error descriptor. An error descriptor consists of an error code and optionally the associated explanatory string.
MGが誤りをMGCに報告するとき、それは誤り記述子でそうします。 誤り記述子はエラーコードから任意に成ります。関連説明しているストリング。
The identified error codes are:
特定されたエラーコードは以下の通りです。
400 - Bad Request 401 - Protocol Error 402 - Unauthorized 403 - Syntax Error in Transaction 406 - Version Not Supported 410 - Incorrect identifier 411 - The transaction refers to an unknown ContextId 412 - No ContextIDs available
400--悪いRequest401--プロトコルError402--権限のない403--Transaction406の構文Error--バージョンNot Supported410--不正確な識別子411--取引は未知のContextId412について言及します--いいえ、利用可能なContextIDs
421 - Unknown action or illegal combination of actions 422 - Syntax Error in Action 430 - Unknown TerminationID 431 - No TerminationID matched a wildcard 432 - Out of TerminationIDs or No TerminationID available 433 - TerminationID is already in a Context 440 - Unsupported or unknown Package 441 - Missing RemoteDescriptor 442 - Syntax Error in Command 443 - Unsupported or Unknown Command 444 - Unsupported or Unknown Descriptor 445 - Unsupported or Unknown Property 446 - Unsupported or Unknown Parameter 447 - Descriptor not legal in this command 448 - Descriptor appears twice in a command 450 - No such property in this package 451 - No such event in this package 452 - No such signal in this package 453 - No such statistic in this package 454 - No such parameter value in this package 455 - Parameter illegal in this Descriptor 456 - Parameter or Property appears twice in this Descriptor 471 - Implied Add for Multiplex failure
421--動作422の未知の動きか不法な組み合わせ--Action430(どんなTerminationIDもワイルドカード432に合っていなかったというTerminationIDsにもかかわらず、Context440--サポートされないか未知のパッケージ441--なくなったRemoteDescriptor442--Command443の構文Error--サポートされないかUnknown Command444にはTerminationIDが既にあるというTerminationIDの利用可能な433がないのからサポートされなくない未知のTerminationID431かUnknown Descriptor445)でサポートされない構文ErrorかUnknown Property; 446--このコマンド448で法的でないサポートされないかUnknown Parameter447--記述子--記述子はこのDescriptor456にこのパッケージ454--このパッケージ455の中のそのようなパラメタ値でない--パラメタ不法入国者にこのパッケージ452--このパッケージ453の中のそのような信号でない--そのような統計値でないのに二度コマンド450--このパッケージ451の中のそのような特性でない--どんなそのような出来事にも現れません--パラメタかPropertyがこのDescriptor471に二度現れます--Multiplexの故障によってAddを含意します。
500 - Internal Gateway Error 501 - Not Implemented 502 - Not ready. 503 - Service Unavailable 504 - Command Received from unauthorized entity 505 - Command Received before Restart Response 510 - Insufficient resources 512 - Media Gateway unequipped to detect requested Event 513 - Media Gateway unequipped to generate requested Signals
500--内部のゲートウェイError501--Implemented502でない--準備ができていません。 503--サービスUnavailable504--権限のない実体505からのコマンドReceived--Restart Response510--不十分なリソース512--メディアゲートウェイが要求されたEvent513を検出するために非設備される前のコマンドReceived--要求されたSignalsを発生させるように非設備されたメディアゲートウェイ
Cuervo, et al. Standards Track [Page 59] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[59ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
514 - Media Gateway cannot send the specified announcement 515 - Unsupported Media Type 517 - Unsupported or invalid mode 518 - Event buffer full 519 - Out of space to store digit map 520 - Media Gateway does not have a digit map 521 - Termination is "ServiceChangeing" 526 - Insufficient bandwidth 529 - Internal hardware failure 530 - Temporary Network failure 531 - Permanent Network failure 581 - Does Not Exist
514--ゲートウェイが指定された発表515を送ることができないメディア--Type517--スペースからのサポートされないか無効のモード518(イベントバッファ完全な519)から店ケタ地図520--メディアゲートウェイがするサポートされないメディアはケタ地図521を持っていません--終了は"ServiceChangeing"526です--不十分な帯域幅529--内部のハードウェア故障530--一時的なNetwork故障531(永久的なNetwork故障581)はNot Existをします。
8. TRANSACTIONS
8. 取引
Commands between the Media Gateway Controller and the Media Gateway are grouped into Transactions, each of which is identified by a TransactionID. Transactions consist of one or more Actions. An Action consists of a series of Commands that are limited to operating within a single Context. Consequently each Action typically specifies a ContextID. However, there are two circumstances where a specific ContextID is not provided with an Action. One is the case of modification of a Termination outside of a Context. The other is where the controller requests the gateway to create a new Context. Following is a graphic representation of the Transaction, Action and Command relationships.
メディアゲートウェイControllerとメディアゲートウェイの間のコマンドはTransactionsに分類されます。それはTransactionIDによってそれぞれ特定されます。 取引は1Actionsから成ります。 Actionは独身のContextの中で作動するのに制限される一連のCommandsから成ります。 その結果各ActionはContextIDを通常指定します。 しかしながら、2つの事情がActionが特定のContextIDに提供されないところにあります。 1つはContextの外のTerminationの変更に関するケースです。 もう片方がコントローラが新しいContextを作成するようゲートウェイに要求するところです。 以下に、Transaction、Action、およびCommand関係のグラフィック表示があります。
Cuervo, et al. Standards Track [Page 60] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[60ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
+----------------------------------------------------------+ | Transaction x | | +----------------------------------------------------+ | | | Action 1 | | | | +---------+ +---------+ +---------+ +---------+ | | | | | Command | | Command | | Command | | Command | | | | | | 1 | | 2 | | 3 | | 4 | | | | | +---------+ +---------+ +---------+ +---------+ | | | +----------------------------------------------------+ | | | | +----------------------------------------------------+ | | | Action 2 | | | | +---------+ | | | | | Command | | | | | | 1 | | | | | +---------+ | | | +----------------------------------------------------+ | | | | +----------------------------------------------------+ | | | Action 3 | | | | +---------+ +---------+ +---------+ | | | | | Command | | Command | | Command | | | | | | 1 | | 2 | | 3 | | | | | +---------+ +---------+ +---------+ | | | +----------------------------------------------------+ | +----------------------------------------------------------+
+----------------------------------------------------------+ | 取引x| | +----------------------------------------------------+ | | | 動作1| | | | +---------+ +---------+ +---------+ +---------+ | | | | | コマンド| | コマンド| | コマンド| | コマンド| | | | | | 1 | | 2 | | 3 | | 4 | | | | | +---------+ +---------+ +---------+ +---------+ | | | +----------------------------------------------------+ | | | | +----------------------------------------------------+ | | | 動作2| | | | +---------+ | | | | | コマンド| | | | | | 1 | | | | | +---------+ | | | +----------------------------------------------------+ | | | | +----------------------------------------------------+ | | | 動作3| | | | +---------+ +---------+ +---------+ | | | | | コマンド| | コマンド| | コマンド| | | | | | 1 | | 2 | | 3 | | | | | +---------+ +---------+ +---------+ | | | +----------------------------------------------------+ | +----------------------------------------------------------+
Figure 5 Transactions, Actions and Commands
図5 取引、動作、およびコマンド
Transactions are presented as TransactionRequests. Corresponding responses to a TransactionRequest are received in a single reply, possibly preceded by a number of TransactionPending messages (see section 8.2.3).
取引はTransactionRequestsとして提示されます。 多くのTransactionPendingメッセージがことによると先行したただ一つの回答でTransactionRequestへの対応する応答を受けます(セクション8.2.3を見てください)。
Transactions guarantee ordered Command processing. That is, Commands within a Transaction are executed sequentially. Ordering of Transactions is NOT guaranteed - transactions may be executed in any order, or simultaneously.
取引は命令されたCommand処理を保証します。 すなわち、Transactionの中のCommandsは連続して実行されます。 Transactionsの注文を保証しません--取引は順不同、または同時に、実行されるかもしれません。
At the first failing Command in a Transaction, processing of the remaining Commands in that Transaction stops. If a command contains a wildcarded TerminationID, the command is attempted with each of the actual TerminationIDs matching the wildcard. A response within the TransactionReply is included for each matching TerminationID, even if one or more instances generated an error. If any TerminationID matching a wildcard results in an error when executed, any commands following the wildcarded command are not attempted.
Transactionにおける最初の失敗Commandでは、そのTransactionでの残っているCommandsの処理は止まります。 コマンドがwildcarded TerminationIDを含んでいるなら、それぞれの実際のTerminationIDsがワイルドカードに合っていて、コマンドは試みられます。 1つ以上の例がエラーを起こしたとしても、TransactionReplyの中の応答はそれぞれの合っているTerminationIDのために含まれています。 実行されるとワイルドカードに合っているどれかTerminationIDが誤りをもたらすなら、wildcardedコマンドに続く少しのコマンドも試みられません。
Cuervo, et al. Standards Track [Page 61] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[61ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
Commands may be marked as "Optional" which can override this behaviour - if a command marked as Optional results in an error, subsequent commands in the Transaction will be executed. If a command fails, the MG shall as far as possible restore the state that existed prior to the attempted execution of the command before continuing with command processing.
コマンドは「任意である」としてマークされるかもしれません(このふるまいをくつがえすことができます)--コマンドがOptionalとして誤りにおける結果をマークしたなら、Transactionのその後のコマンドは実行されるでしょう。 コマンドが失敗するなら、MGはコマンド処理を続行する前にコマンドの試みられた実行の前に存在した状態をできるだけ回復するものとします。
A TransactionReply includes the results for all of the Commands in the corresponding TransactionRequest. The TransactionReply includes the return values for the Commands that were executed successfully, and the Command and error descriptor for any Command that failed. TransactionPending is used to periodically notify the receiver that a Transaction has not completed yet, but is actively being processed.
TransactionReplyは対応するTransactionRequestにCommandsのすべてのための結果を含んでいます。 TransactionReplyは首尾よく実行されたCommandsのためにリターン値を含んでいて、失敗したどんなCommandのためにもCommandと誤り記述子を含んでいます。 TransactionPendingは定期的にTransactionがまだ完成していない受信機に通知するのに使用されますが、活発に処理されています。
Applications SHOULD implement an application level timer per transaction. Expiration of the timer should cause a retransmission of the request. Receipt of a Reply should cancel the timer. Receipt of Pending should restart the timer.
アプリケーションSHOULDは1トランザクションあたり1個のアプリケーションレベルタイマを実装します。 タイマの満了は要求の「再-トランスミッション」を引き起こすべきです。 Replyの領収書はタイマを取り消すはずです。 Pendingの領収書はタイマを再開するはずです。
8.1 Common Parameters
8.1 一般的なパラメタ
8.1.1 Transaction Identifiers
8.1.1 トランザクション識別子
Transactions are identified by a TransactionID, which is assigned by sender and is unique within the scope of the sender. A response containing an error descriptor to indicate that the TransactionID is missing in a request shall use TransactionID 0 in the corresponding TransactionReply.
トランザクションはTransactionIDによって特定されます。(TransactionIDは送付者によって割り当てられて、送付者の範囲の中でユニークです)。 示すTransactionIDが要求で逃している誤り記述子を含む応答は対応するTransactionReplyでTransactionID0を使用するものとします。
8.1.2 Context Identifiers
8.1.2 文脈識別子
Contexts are identified by a ContextID, which is assigned by the Media Gateway and is unique within the scope of the Media Gateway. The Media Gateway Controller shall use the ContextID supplied by the Media Gateway in all subsequent Transactions relating to that Context. The protocol makes reference to a distinguished value that may be used by the Media Gateway Controller when referring to a Termination that is currently not associated with a Context, namely the null ContextID.
文脈はContextIDによって特定されます。(ContextIDはメディアゲートウェイによって割り当てられて、メディアゲートウェイの範囲の中でユニークです)。 メディアゲートウェイControllerはそのContextに関連しながらすべてのその後のTransactionsでメディアゲートウェイによって供給されたContextIDを使用するものとします。 プロトコルは現在すなわち、Context、ヌルContextIDに関連づけられないTerminationについて言及するとメディアゲートウェイControllerによって使用されるかもしれない顕著な値について言及します。
The CHOOSE wildcard is used to request that the Media Gateway create a new Context. The MGC shall not use partially specified ContextIDs containing the CHOOSE wildcard.
CHOOSEワイルドカードは、メディアゲートウェイが新しいContextを作成するよう要求するのに使用されます。 MGCはCHOOSEワイルドカードを含む部分的に指定されたContextIDsを使用しないものとします。
The MGC may use the ALL wildcard to address all Contexts on the MG. The null Context is not included when the ALL wildcard is used.
MGCが使用するかもしれない、MGの上のすべてのContextsを扱うすべてのワイルドカード。 ヌルContextが含まれていない、いつ、すべてのワイルドカードが使用されているか。
Cuervo, et al. Standards Track [Page 62] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[62ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
8.2 Transaction Application Programming Interface
8.2 トランザクションアプリケーションプログラミングインターフェース
Following is an Application Programming Interface (API) describing the Transactions of the protocol. This API is shown to illustrate the Transactions and their parameters and is not intended to specify implementation (e.g. via use of blocking function calls). It will describe the input parameters and return values expected to be used by the various Transactions of the protocol from a very high level. Transaction syntax and encodings are specified in later subsections.
以下に、Application Programming Interface(API)が、プロトコルのTransactionsについて説明しながら、あります。 このAPIは、Transactionsと彼らのパラメタを例証するために示されて、実装を指定することを意図しません(例えば、ブロッキングファンクションコールの使用で)。 それは、入力パラメタについて説明して、プロトコルの様々なTransactionsによって非常に高いレベルから使用されると予想された値を返すでしょう。 トランザクション構文とencodingsは後の小区分で指定されます。
8.2.1 TransactionRequest
8.2.1 TransactionRequest
The TransactionRequest is invoked by the sender. There is one Transaction per request invocation. A request contains one or more Actions, each of which specifies its target Context and one or more Commands per Context.
TransactionRequestは送付者によって呼び出されます。 要求実施あたり1Transactionがあります。 要求は1Actionsを含んでいます。それはそれぞれ1Contextあたり目標Contextと1Commandsを指定します。
TransactionRequest(TransactionId { ContextID {Command _ Command}, . . . ContextID {Command _ Command } })
TransactionRequest(TransactionId、ContextIDコマンド_命令、…ContextIDコマンド_命令)
The TransactionID parameter must specify a value for later correlation with the TransactionReply or TransactionPending response from the receiver.
TransactionIDパラメタはTransactionReplyかTransactionPending応答で受信機から後の相関関係に値を指定しなければなりません。
The ContextID parameter must specify a value to pertain to all Commands that follow up to either the next specification of a ContextID parameter or the end of the TransactionRequest, whichever comes first.
ContextIDパラメタはContextIDパラメタの次の仕様かTransactionRequestの端まで続くすべてのCommandsに関係するように値を指定しなければなりません、どれが一番になっても。
The Command parameter represents one of the Commands mentioned in the "Command Details" subsection titled "Application Programming Interface".
Commandパラメタは「アプリケーションプログラミングインターフェース」と題をつけられた「コマンドの詳細」小区分で言及したCommandsの1つを表します。
8.2.2 TransactionReply
8.2.2 TransactionReply
The TransactionReply is invoked by the receiver. There is one reply invocation per transaction. A reply contains one or more Actions, each of which must specify its target Context and one or more Responses per Context.
TransactionReplyは受信機によって呼び出されます。1トランザクションあたり1つの回答実施があります。 回答は1Actionsを含んでいます。それはそれぞれ1Contextあたり目標Contextと1Responsesを指定しなければなりません。
TransactionReply(TransactionID { ContextID { Response _ Response }, . . . ContextID { Response _ Response } })
TransactionReply(TransactionID、ContextID応答_応答、…ContextID応答_応答)
Cuervo, et al. Standards Track [Page 63] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[63ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
The TransactionID parameter must be the same as that of the corresponding TransactionRequest.
TransactionIDパラメタは対応するTransactionRequestのものと同じであるに違いありません。
The ContextID parameter must specify a value to pertain to all Responses for the action. The ContextID may be specific or null.
ContextIDパラメタは、動作のためのすべてのResponsesに関係するように値を指定しなければなりません。 ContextIDは特定であるか、またはヌルであるかもしれません。
Each of the Response parameters represents a return value as mentioned in section 7.2, or an error descriptor if the command execution encountered an error. Commands after the point of failure are not processed and, therefore, Responses are not issued for them.
それぞれのResponseパラメタがセクション7.2で言及されるようにリターン値を表すか、または誤り記述子はコマンド実行であるなら誤りに遭遇しました。 失敗のポイント後のコマンドは処理されません、そして、したがって、Responsesは彼らのために発行されません。
An exception to this occurs if a command has been marked as optional in the Transaction request. If the optional command generates an error, the transaction still continues to execute, so the Reply would, in this case, have Responses after an Error.
コマンドがTransaction要求で任意であるとしてマークされたなら、これへの例外は起こります。 任意のコマンドがエラーを起こすなら、スチール写真がErrorの後に、この場合、ReplyにはResponsesがあるように実行し続けているトランザクションです。
If the receiver encounters an error in processing a ContextID, the requested Action response will consist of the context ID and a single error descriptor, 422 Syntax Error in Action.
受信機がContextIDを処理する際に誤りに遭遇すると、要求されたAction応答は文脈IDとただ一つの誤り記述子(Actionの422Syntax Error)から成るでしょう。
If the receiver encounters an error such that it cannot determine a legal Action, it will return a TransactionReply consisting of the TransactionID and a single error descriptor, 422 Syntax Error in Action. If the end of an action cannot be reliably determined but one or more Actions can be parsed, it will process them and then send 422 Syntax Error in Action as the last action for the transaction. If the receiver encounters an error such that is cannot determine a legal Transaction, it will return a TransactionReply with a null TransactionID and a single error descriptor (403 Syntax Error in Transaction).
受信機が法的なActionを決定できないように誤りに遭遇すると、それはTransactionIDから成るTransactionReplyとただ一つの誤り記述子(Actionの422Syntax Error)を返すでしょう。 動作の終わりが確かに決定できませんが、1Actionsを分析できると、それは、トランザクションのための最後の動作としてActionで彼らを処理して、422Syntax Errorを送るでしょう。 受信機が誤りに遭遇するなら、そのようなものは法的なTransactionを決定できないで、それはヌルTransactionIDとただ一つの誤り記述子(Transactionの403Syntax Error)があるTransactionReplyを返すでしょう。
If the end of a transaction can not be reliably determined and one or more Actions can be parsed, it will process them and then return 403 Syntax Error in Transaction as the last action reply for the transaction. If no Actions can be parsed, it will return 403 Syntax Error in Transaction as the only reply
トランザクションの終わりが確かに決定できないで、1Actionsを分析できると、それは、トランザクションのための最後の動作回答としてTransactionで彼らを処理して、403Syntax Errorを返すでしょう。 Actionsを全く分析できないと、それは唯一の回答としてTransactionで403Syntax Errorを返すでしょう。
If the terminationID cannot be reliably determined it will send 442 Syntax Error in Command as the action reply.
terminationIDが確かに決定できないと、それは動作回答としてCommandで442Syntax Errorを送るでしょう。
If the end of a command cannot be reliably determined it will return 442 Syntax Error in Command as the reply to the last action it can parse.
コマンドの終わりが確かに決定できないと、それは回答としてCommandで分析できる最後の動作に442Syntax Errorを返すでしょう。
Cuervo, et al. Standards Track [Page 64] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[64ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
8.2.3 TransactionPending
8.2.3 TransactionPending
The receiver invokes the TransactionPending. A TransactionPending indicates that the Transaction is actively being processed, but has not been completed. It is used to prevent the sender from assuming the TransactionRequest was lost where the Transaction will take some time to complete.
受信機はTransactionPendingを呼び出します。 TransactionPendingは、Transactionが活発に処理されていますが、完成していないのを示します。 それは、TransactionRequestがなくされたと仮定するのからのTransactionがいくらかの時間が完全な状態でかかる送付者を防ぐのに使用されます。
TransactionPending(TransactionID { } )
TransactionPending(TransactionID、)
The TransactionID parameter must be the same as that of the corresponding TransactionRequest. A property of root (normalMGExecutionTime) is settable by the MGC to indicate the interval within which the MGC expects a response to any transaction from the MG. Another property (normalMGCExecutionTime) is settable by the MGC to indicate the interval within which the MG should expects a response to any transaction from the MGC. Senders may receive more than one TransactionPending for a command. If a duplicate request is received when pending, the responder may send a duplicate pending immediately, or continue waiting for its timer to trigger another Transaction Pending.
TransactionIDパラメタは対応するTransactionRequestのものと同じであるに違いありません。 根(normalMGExecutionTime)の特性はMGCがMGからどんなトランザクションへの応答も予想する間隔を示すMGCで「舗装用敷石-可能」です。 別の特性(normalMGCExecutionTime)は間隔を示すMGCによるMGがそうするべきである「舗装用敷石-可能」がMGCからどんなトランザクションへの応答も予想するということです。 Sendersはコマンドのために1TransactionPendingを受け取るかもしれません。 未定であるときに、写し要求が受信されているなら、応答者は、すぐに未定の写しを送るか、またはタイマが別のTransaction Pendingの引き金となるのを待ち続けるかもしれません。
8.3 Messages
8.3 メッセージ
Multiple Transactions can be concatenated into a Message. Messages have a header, which includes the identity of the sender. The Message Identifier (MID) of a message is set to a provisioned name (e.g. domain address/domain name/device name) of the entity transmitting the message. Domain name is a suggested default.
複数のTransactionsをMessageに連結できます。 メッセージには、ヘッダーがあります。(ヘッダーは送付者のアイデンティティを含んでいます)。 メッセージのMessage Identifier(MID)はメッセージを送る実体の食糧を供給された名前(例えば、ドメインアドレス/ドメイン名/装置名)に用意ができています。 ドメイン名は提案されたデフォルトです。
Every Message contains a Version Number identifying the version of the protocol the message conforms to. Versions consist of one or two digits, beginning with version 1 for the present version of the protocol.
あらゆるMessageがメッセージが従うプロトコルのバージョンを特定するバージョンNumberを含んでいます。 プロトコルの現在のバージョンのためのバージョン1で始まって、バージョンは1ケタか2ケタから成ります。
The transactions in a message are treated independently. There is no order implied, there is no application or protocol acknowledgement of a message.
メッセージのトランザクションは独自に扱われます。 どんな暗示しているオーダーもなくて、またメッセージのどんなアプリケーションもプロトコル承認もありません。
9. TRANSPORT
9. 輸送
The transport mechanism for the protocol should allow the reliable transport of transactions between an MGC and MG. The transport shall remain independent of what particular commands are being sent and shall be applicable to all application states. There are several transports defined for the protocol, which are defined in normative Annexes to this document. Additional Transports may be defined as additional annexes in subsequent editions of this document, or in
プロトコルのための移送機構はMGCとMGの間のトランザクションの信頼できる輸送を許容するはずです。 輸送は、どんな特定のコマンドを送るかから独立していたままで残って、すべてのアプリケーション状態に適切になるでしょう。 プロトコルのために定義されたいくつかの輸送があります。(輸送は標準のAnnexesでこのドキュメントと定義されます)。 追加Transportsはこのドキュメントのその後の版か中で追加別館と定義されるかもしれません。
Cuervo, et al. Standards Track [Page 65] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[65ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
separate documents. For transport of the protocol over IP, MGCs shall implement both TCP and UDP/ALF, an MG shall implement TCP or UDP/ALF or both.
ドキュメントを切り離してください。 IPの上のプロトコルの輸送のために、MGCsはTCPとUDP/ALFの両方を実装するものとして、MGはTCP、UDP/ALFまたは両方を実装するものとします。
The MG is provisioned with a name or address (such as DNS name or IP address) of a primary and zero or more secondary MGCs (see section 7.2.8) that is the address the MG uses to send messages to the MGC. If TCP or UDP is used as the protocol transport and the port to which the initial ServiceChange request is to be sent is not otherwise known, that request should be sent to the default port number for the protocol. This port number is 2944 for text-encoded operation or 2945 for binary-encoded operation, for either UDP or TCP. The MGC receives the message containing the ServiceChange request from the MG and can determine the MG's address from it. As described in section 7.2.8, either the MG or the MGC may supply an address in the ServiceChangeAddress parameter to which subsequent transaction requests must be addressed, but responses (including the response to the initial ServiceChange request) must always be sent back to the address which was the source of the corresponding request.
MGは予備選挙とゼロかMGがメッセージをMGCに送るのに使用するアドレスであるよりセカンダリのMGCs(セクション7.2.8を見る)の名前かアドレス(DNS名かIPアドレスなどの)で食糧を供給されます。 プロトコル輸送としてTCPかUDPを使用して、別の方法で、送られる初期のServiceChange要求がことであるポートを知っていないなら、プロトコルのためにその要求をデフォルトポートナンバーに送るべきです。 このポートナンバーは、テキストでコード化された操作のための2944かバイナリーでコード化された操作、UDPかTCPのどちらかのための2945です。 MGCはMGからServiceChange要求を含むメッセージを受け取って、それからMGのアドレスを決定できます。 セクション7.2.8で説明されるように、MGかMGCのどちらかがその後のトランザクション要求を扱わなければならないServiceChangeAddressパラメタのアドレスを供給するかもしれませんが、いつも応答(初期のServiceChange要求への応答を含んでいる)に対応する要求の源であったアドレスを送り返さなければなりません。
9.1 Ordering of Commands
9.1 コマンドの注文
This document does not mandate that the underlying transport protocol guarantees the sequencing of transactions sent to an entity. This property tends to maximize the timeliness of actions, but it has a few drawbacks. For example:
このドキュメントは、基本的なトランスポート・プロトコルが実体に送られたトランザクションの配列を保証するのを強制しません。 この特性は、動作のタイムリーさであるのを最大にする傾向がありますが、それには、いくつかの欠点があります。 例えば:
* Notify commands may be delayed and arrive at the MGC after the transmission of a new command changing the EventsDescriptor
* 通知コマンドは、送信の後に遅れて、MGCに到着するかもしれません。
* If a new command is transmitted before a previous one is acknowledged, there is no guarantee that prior command will be executed before the new one.
* 前の1つが承認される前に新しいコマンドが伝えられるなら、先のコマンドが新しい方の前に実行されるという保証が全くありません。
Media Gateway Controllers that want to guarantee consistent operation of the Media Gateway may use the following rules. These rules are with respect to commands that are in different transactions. Commands that are in the same transaction are executed in order (see section 8).
メディアゲートウェイの一貫した操作を保証したがっているメディアゲートウェイControllersは以下の規則を使用するかもしれません。 異なったトランザクションにはあるコマンドに関してこれらの規則があります。 同じトランザクションにはあるコマンドは整然とした状態で実行されます(セクション8を見てください)。
1. When a Media Gateway handles several Terminations, commands pertaining to the different Terminations may be sent in parallel, for example following a model where each Termination (or group of Terminations) is controlled by its own process or its own thread.
1. メディアゲートウェイが数個のTerminationsを扱うとき、異なったTerminationsに関係するコマンドを平行に送るかもしれません、例えば、各Termination(または、Terminationsのグループ)がそれ自身のプロセスかそれ自身のスレッドによって制御されるモデルに従って。
2. On a Termination, there should normally be at most one outstanding command (Add or Modify or Move), unless the outstanding commands are in the same transaction. However, a Subtract command may be
2. または、通常、傑出しているコマンドが最も1つにTerminationに、あるはずである、(加える、ModifyかMove)、同じトランザクションに傑出しているコマンドがない場合。 しかしながら、Subtractコマンドはそうです。
Cuervo, et al. Standards Track [Page 66] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[66ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
issued at any time. In consequence, a Media Gateway may sometimes receive a Modify command that applies to a previously subtracted Termination. Such commands should be ignored, and an error code should be returned.
いつでも、発行されます。 その結果、メディアゲートウェイは時々以前に引き算されたTerminationに適用されるModifyコマンドを受け取るかもしれません。 そのようなコマンドは無視されるべきです、そして、エラーコードは返されるべきです。
3. On a given Termination, there should normally be at most one outstanding Notify command at any time.
3. 与えられたTerminationに、通常、傑出しているNotifyコマンドがいつでも最も1つにあるはずです。
4. In some cases, an implicitly or explicitly wildcarded Subtract command that applies to a group of Terminations may step in front of a pending Add command. The Media Gateway Controller should individually delete all Terminations for which an Add command was pending at the time of the global Subtract command. Also, new Add commands for Terminations named by the wild-carding (or implied in a Multiplex descriptor) should not be sent until the wild-carded Subtract command is acknowledged.
4. いくつかの場合で踏む、それとなくか明らかに、Terminationsのグループに適用されるwildcarded Subtractコマンドは未定のAddコマンドの正面で踏まれるかもしれません。 メディアゲートウェイControllerは個別に、AddコマンドがグローバルなSubtractコマンド時点で未定であったすべてのTerminationsを削除するはずです。 また、ワイルドなcarded Subtractコマンドが承諾されるまで、ワイルドな梳綿機(または、Multiplex記述子では、含意される)によって指定されたTerminationsのための新しいAddコマンドを送るべきではありません。
5. AuditValue and AuditCapability are not subject to any sequencing.
5. AuditValueとAuditCapabilityはどんな配列も受けることがありません。
6. ServiceChange shall always be the first command sent by a MG as defined by the restart procedure. Any other command or response must be delivered after this ServiceChange command.
6. ServiceChangeはいつも再開手順で定義されるようにMGによって送られた最初のコマンドになるでしょう。 このServiceChangeが命令した後にいかなる他のコマンドか応答も提供しなければなりません。
These rules do not affect the command responder, which should always respond to commands.
これらの規則はコマンド応答者に影響しません。(その応答者は、いつもコマンドに応じるべきです)。
9.2 Protection against Restart Avalanche
9.2 再開殺到に対する保護
In the event that a large number of Media Gateways are powered on simultaneously and they were to all initiate a ServiceChange transaction, the Media Gateway Controller would very likely be swamped, leading to message losses and network congestion during the critical period of service restoration. In order to prevent such avalanches, the following behavior is suggested:
多くのメディアGatewaysが同時に、電源を入れられていて、彼らが皆、ServiceChangeトランザクションを開始する場合、メディアゲートウェイControllerはたぶん浸されるでしょうに、サービス復旧の要継続期間の間、メッセージの損失とネットワークの混雑に通じて。 そのような殺到を防ぐために、以下の振舞いは示されます:
1. When a Media Gateway is powered on, it should initiate a restart timer to a random value, uniformly distributed between 0 and a maximum waiting delay (MWD). Care should be taken to avoid synchronicity of the random number generation between multiple Media Gateways that would use the same algorithm.
1. メディアゲートウェイが電源を入れられているとき、それは一様に0最大の待ち遅れ(MWD)の間に分配された無作為の値に再開タイマを開始するべきです。 同じアルゴリズムを使用する複数のメディアGatewaysの間の乱数発生の共時性を避けるために注意するべきです。
2. The Media Gateway should then wait for either the end of this timer or the detection of a local user activity, such as for example an off-hook transition on a residential Media Gateway.
2. 次に、メディアゲートウェイはこのタイマの端か地方のユーザ活動の検出のどちらかを待つべきです、例えば、住宅のメディアゲートウェイにおけるオフフック変遷のように。
3. When the timer elapses, or when an activity is detected, the Media Gateway should initiate the restart procedure.
3. タイマが経過するか、または活動が検出されるとき、メディアゲートウェイは再開手順に着手するべきです。
Cuervo, et al. Standards Track [Page 67] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[67ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
The restart procedure simply requires the MG to guarantee that the first message that the Media Gateway Controller sees from this MG is a ServiceChange message informing the Media Gateway Controller about the restart.
再開手順は、MGが、メディアゲートウェイControllerがこのMGから見る最初のメッセージが再開に関してメディアゲートウェイControllerに知らせるServiceChangeメッセージであることを保証するのを単に必要とします。
Note - The value of MWD is a configuration parameter that depends on the type of the Media Gateway. The following reasoning may be used to determine the value of this delay on residential gateways.
注意--MWDの値はメディアゲートウェイのタイプに頼る設定パラメータです。 以下の推理は、住宅のゲートウェイの上でこの遅れの値を決定するのに使用されるかもしれません。
Media Gateway Controllers are typically dimensioned to handle the peak hour traffic load, during which, in average, 10% of the lines will be busy, placing calls whose average duration is typically 3 minutes. The processing of a call typically involves 5 to 6 Media Gateway Controller transactions between each Media Gateway and the Media Gateway Controller. This simple calculation shows that the Media Gateway Controller is expected to handle 5 to 6 transactions for each Termination, every 30 minutes on average, or, to put it otherwise, about one transaction per Termination every 5 to 6 minutes on average. This suggests that a reasonable value of MWD for a residential gateway would be 10 to 12 minutes. In the absence of explicit configuration, residential gateways should adopt a value of 600 seconds for MWD.
メディアゲートウェイControllersは平均における、系列の10%が忙しくなるピーク時トラヒック負荷を扱うために通常dimensionedされます、通常、平均した持続時間が3分である電話をして。 呼び出しの処理はそれぞれのメディアゲートウェイとメディアゲートウェイControllerの間の5〜6つのメディアゲートウェイControllerトランザクションに通常かかわります。 この簡単な計算は、そうでなければ、それを置くためにまたは、メディアゲートウェイControllerが各Termination、30分毎の5〜6つのトランザクションを平均的に扱うと予想されるのを示します、5〜6分毎の平均でのTerminationあたりおよそ1つのトランザクション。 これは、住宅のゲートウェイへのMWDの適正価値が10〜12分であると示唆します。 明白な構成がないとき、住宅のゲートウェイはMWDのために600秒の値を採用するはずです。
The same reasoning suggests that the value of MWD should be much shorter for trunking gateways or for business gateways, because they handle a large number of Terminations, and also because the usage rate of these Terminations is much higher than 10% during the peak busy hour, a typical value being 60%. These Terminations, during the peak hour, are this expected to contribute about one transaction per minute to the Media Gateway Controller load. A reasonable algorithm is to make the value of MWD per "trunk" Termination six times shorter than the MWD per residential gateway, and also inversely proportional to the number of Terminations that are being restarted. For example MWD should be set to 2.5 seconds for a gateway that handles a T1 line, or to 60 milliseconds for a gateway that handles a T3 line.
同じ推理は、中継方式ゲートウェイかビジネスゲートウェイには、MWDの値がはるかに短いはずであると示唆します、多くのTerminationsを扱って、これらのTerminationsの使用率もピークの間の10%が時間と忙しくするよりはるかにまた、高いので、典型的な値が60%であり。 ピーク時の間、これらのTerminationsはメディアゲートウェイController荷重に1分あたりおよそ1つのトランザクションを寄付すると予想されたこれです。 合理的なアルゴリズムは「トランク」Termination sixあたりのMWDの値をMWDより何倍も少なく住宅の門あたり、また、逆に再開されているTerminationsの数に変化するようにすることです。 例えばMWDはT1系列を扱うゲートウェイへの2.5秒、または、T3系列を扱うゲートウェイへの60ミリセカンドに用意ができるべきです。
10. SECURITY CONSIDERATIONS
10. セキュリティ問題
This section covers security when using the protocol in an IP environment.
IP環境でプロトコルを使用するとき、このセクションはセキュリティをカバーします。
10.1 Protection of Protocol Connections
10.1 プロトコル接続の保護
A security mechanism is clearly needed to prevent unauthorized entities from using the protocol defined in this document for setting up unauthorized calls or interfering with authorized calls. The security mechanism for the protocol when transported over IP networks is IPsec [RFC2401 to RFC2411].
セキュリティー対策が、権限のない実体が本書では権限のない呼び出しをセットアップするか、または認可された呼び出しを妨げるために定義されたプロトコルを使用するのを防ぐのに明確に必要です。 IPネットワークの上で輸送されると、プロトコルのためのセキュリティー対策はIPsec[RFC2411へのRFC2401]です。
Cuervo, et al. Standards Track [Page 68] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[68ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
The AH header [RFC2402] affords data origin authentication, connectionless integrity and optional anti-replay protection of messages passed between the MG and the MGC. The ESP header [RFC2406] provides confidentiality of messages, if desired. For instance, the ESP encryption service should be requested if the session descriptions are used to carry session keys, as defined in SDP.
AHヘッダー[RFC2402]はMGとMGCの間で通過されたメッセージのデータ発生源認証、コネクションレスな保全、および任意の反反復操作による保護を提供します。 望まれているなら、超能力ヘッダー[RFC2406]はメッセージの秘密性を提供します。 例えば、セッション記述がセッションキーを運ぶのに使用されるなら、超能力暗号化サービスは要求されるべきです、SDPで定義されるように。
Implementations of the protocol defined in this document employing the ESP header SHALL comply with section 5 of [RFC2406], which defines a minimum set of algorithms for integrity checking and encryption. Similarly, implementations employing the AH header SHALL comply with section 5 of [RFC2402], which defines a minimum set of algorithms for integrity checking using manual keys.
本書では超能力ヘッダーSHALLを使うことで定義されたプロトコルの実装は[RFC2406]のセクション5に従います。(]は保全の照合と暗号化のための最小のセットのアルゴリズムを定義します)。 同様に、AHヘッダーSHALLを使う実装が[RFC2402]のセクション5に従います。(]は手動のキーを使用することでチェックする保全のために最小のセットのアルゴリズムを定義します)。
Implementations SHOULD use IKE [RFC2409] to permit more robust keying options. Implementations employing IKE SHOULD support authentication with RSA signatures and RSA public key encryption.
実装SHOULDは、より体力を要している合わせるオプションを可能にするのに、IKE[RFC2409]を使用します。 雇用IKE SHOULDがRSA署名とRSA公開鍵暗号化で認証をサポートする実装。
10.2 Interim AH scheme
10.2 当座のAHは計画します。
Implementation of IPsec requires that the AH or ESP header be inserted immediately after the IP header. This cannot be easily done at the application level. Therefore, this presents a deployment problem for the protocol defined in this document where the underlying network implementation does not support IPsec.
IPsecの実装は、AHか超能力ヘッダーがIPヘッダー直後挿入されるのを必要とします。 アプリケーションレベルで容易にこれができません。 したがって、これは基本的なネットワーク実装がIPsecをサポートしない本書では定義されたプロトコルのために展開問題を提示します。
As an interim solution, an optional AH header is defined within the H.248 protocol header. The header fields are exactly those of the SPI, SEQUENCE NUMBER and DATA fields as defined in [RFC2402]. The semantics of the header fields are the same as the "transport mode" of [RFC2402], except for the calculation of the Integrity Check value (ICV). In IPsec, the ICV is calculated over the entire IP packet including the IP header. This prevents spoofing of the IP addresses. To retain the same functionality, the ICV calculation should be performed across the entire transaction prepended by a synthesized IP header consisting of a 32 bit source IP address, a 32 bit destination address and a 16 bit UDP destination port encoded as 10 hex digits. When the interim AH mechanism is employed when TCP is the transport Layer, the UDP Port above becomes the TCP port, and all other operations are the same.
当座のソリューションと、任意のAHヘッダーはH.248プロトコルヘッダーの中に定義されます。 ヘッダーフィールドは[RFC2402]で定義されるようにちょうどSPI、SEQUENCE NUMBER、およびDATA分野のものです。 ヘッダーフィールドの意味論は[RFC2402]の「交通機関」と同じです、Integrity Check価値(ICV)の計算を除いて。 IPsecでは、IPヘッダーを含んでいて、ICVは全体のIPパケットの上で計算されます。 これは、IPアドレスをだますのを防ぎます。 同じ機能性を保有するために、ICV計算は10十六進法ケタとしてコード化された32ビットのソースIPアドレス、32ビットの送付先アドレス、および16ビットのUDP仕向港から成りながら、統合IPヘッダーによってprependedされた全体のトランザクションの向こう側に実行されるべきです。 TCPが輸送Layerであるときに、当座のAHメカニズムが採用しているとき、上のUDP PortはTCPポートになります、そして、他のすべての操作が同じです。
Implementations of the H.248 protocol SHALL implement IPsec where the underlying operating system and the transport network supports IPsec. Implementations of the protocol using IPv4 SHALL implement the interim AH scheme. However, this interim scheme SHALL NOT be used when the underlying network layer supports IPsec. IPv6 implementations are assumed to support IPsec and SHALL NOT use the interim AH scheme.
H.248プロトコルSHALLの実装は基本的なオペレーティングシステムと転送ネットワークがIPsecをサポートするIPsecを実装します。 IPv4 SHALLを使用するプロトコルの実装は当座のAH体系を実装します。 しかしながらと、この当座にSHALL NOTを計画してください。基本的なネットワーク層がIPsecをサポートするとき、使用されます。 IPv6実装がIPsecをサポートすると思われて、SHALL NOTは当座のAH体系を使用します。
Cuervo, et al. Standards Track [Page 69] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[69ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
All implementations of the interim AH mechanism SHALL comply with section 5 of [RFC2402] which defines a minimum set of algorithms for integrity checking using manual keys.
当座のAHメカニズムSHALLのすべての実装が手動のキーを使用することでチェックする保全のために最小のセットのアルゴリズムを定義する[RFC2402]のセクション5に従います。
The interim AH interim scheme does not provide protection against eavesdropping; thus forbidding third parties from monitoring the connections set up by a given termination. Also, it does not provide protection against replay attacks. These procedures do not necessarily protect against denial of service attacks by misbehaving MGs or misbehaving MGCs. However, they will provide an identification of these misbehaving entities, which should then be deprived of their authorization through maintenance procedures.
当座のAH当座の体系は盗聴に対する保護を提供しません。 したがって、接続をモニターするのからの険しい第三者は与えられた終了でセットアップします。 また、それは反射攻撃に対する保護を提供しません。 これらの手順は必ずふらちな事をするのによるサービス攻撃の否定に対してMGsかふらちな事をしているMGCsを保護するというわけではありません。 しかしながら、彼らはこれらのふらちな事する実体の識別を提供するでしょう。(次に、実体は保守手順でそれらの承認を奪われるべきです)。
10.3 Protection of Media Connections
10.3 メディアコネクションズの保護
The protocol allows the MGC to provide MGs with "session keys" that can be used to encrypt the audio messages, protecting against eavesdropping.
MGCはプロトコルで、オーディオメッセージを暗号化するのに使用できる「セッションキー」をMGsに提供できます、盗聴から守って。
A specific problem of packet networks is "uncontrolled barge-in". This attack can be performed by directing media packets to the IP address and UDP port used by a connection. If no protection is implemented, the packets must be decompressed and the signals must be played on the "line side".
パケット網の特定の問題は「中では、はしけで運びます非制御の」です。 接続によって使用されたIPアドレスとUDPポートにメディア向けの資料セットを向けることによって、この攻撃を実行できます。 ノー・プロテクションが実装されるなら、パケットを減圧しなければなりません、そして、「系列側」で信号を使わなければなりません。
A basic protection against this attack is to only accept packets from known sources, checking for example that the IP source address and UDP source port match the values announced in the Remote Descriptor. This has two inconveniences: it slows down connection establishment and it can be fooled by source spoofing:
この攻撃に対する基本的な保護は知られているソースからパケットを受け入れるだけであることです、例えば、IPソースアドレスとUDPソースポートがRemote Descriptorで発表された値に合っているのをチェックして。 これには、2つの不便があります: それはコネクション確立を減速させます、そして、ソーススプーフィングでだますことができます:
* To enable the address-based protection, the MGC must obtain the remote session description of the egress MG and pass it to the ingress MG. This requires at least one network roundtrip, and leaves us with a dilemma: either allow the call to proceed without waiting for the round trip to complete, and risk for example, "clipping" a remote announcement, or wait for the full roundtrip and settle for slower call-set-up procedures.
* MGCは、アドレスベースの保護を可能にするために、出口MGのリモートセッション記述を得て、イングレスMGにそれを通過しなければなりません。 これは、少なくとも1つのネットワーク往復旅行を必要として、私たちにジレンマを残します: どちらかがリモート発表を「切り取っ」て、周遊旅行が完了する待ち、および例えば、危険なしで続くか、完全な往復旅行を待って、または呼び出し設定の手順は、より遅い受け入れるという要求を許します。
* Source spoofing is only effective if the attacker can obtain valid pairs of source destination addresses and ports, for example by listening to a fraction of the traffic. To fight source spoofing, one could try to control all access points to the network. But this is in practice very hard to achieve.
* 攻撃者が有効な組のソース送付先アドレスとポートを入手できる場合にだけ、ソーススプーフィングは有効です、例えば、トラフィックの部分を聞くことによって。 ソーススプーフィングと戦うために、ものはすべてのアクセスポイントをネットワークに制御しようとするかもしれません。 しかし、これは実際には非常に達成しにくいあります。
Cuervo, et al. Standards Track [Page 70] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[70ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
An alternative to checking the source address is to encrypt and authenticate the packets, using a secret key that is conveyed during the call set-up procedure. This will not slow down the call set-up, and provides strong protection against address spoofing.
ソースアドレスをチェックすることへの代替手段は、パケットを暗号化して、認証することです、呼び出し設定の手順の間に運ばれる秘密鍵を使用して。 これは、呼び出しセットアップを減速させないで、アドレススプーフィングに対する強い保護を提供します。
11. MG-MGC CONTROL INTERFACE
11. mg-MGCコントロールインタフェース
The control association between MG and MGC is initiated at MG cold start, and announced by a ServiceChange message, but can be changed by subsequent events, such as failures or manual service events. While the protocol does not have an explicit mechanism to support multiple MGCs controlling a physical MG, it has been designed to support the multiple logical MG (within a single physical MG) that can be associated with different MGCs.
MGとMGCとのコントロール協会をMGコールドスタートで開始して、ServiceChangeメッセージで発表しますが、その後のイベントで変えることができます、失敗や手動のサービスイベントのように。 プロトコルには複数のMGCs制御が物理的なMGであるとサポートする明白なメカニズムがない間、それは、異なったMGCsに関連づけることができる複数の論理的なMG(独身の物理的なMGの中の)をサポートするように設計されています。
11.1 Multiple Virtual MGs
11.1 複数の仮想のMGs
A physical Media Gateway may be partitioned into one or more Virtual MGs. A virtual MG consists of a set of statically partitioned physical Terminations and/or sets of ephemeral Terminations. A physical Termination is controlled by one MGC. The model does not require that other resources be statically allocated, just Terminations. The mechanism for allocating Terminations to virtual MGs is a management method outside the scope of the protocol. Each of the virtual MGs appears to the MGC as a complete MG client.
物理的なメディアゲートウェイは1Virtual MGsに仕切られるかもしれません。 仮想のMGは静的に仕切られた物理的なTerminationsの1セット、そして/または、はかないTerminationsのセットから成ります。 物理的なTerminationは1MGCによって制御されます。 モデルは、他のリソースが静的に割り当てて、正当なTerminationsであることを必要としません。 仮想のMGsにTerminationsを割り当てるためのメカニズムはプロトコルの範囲の外の管理法です。 それぞれの仮想のMGsは完全なMGクライアントとしてMGCにおいて現れます。
A physical MG may have only one network interface, which must be shared across virtual MGs. In such a case, the packet/cell side Termination is shared. It should be noted however, that in use, such interfaces require an ephemeral instance of the Termination to be created per flow, and thus sharing the Termination is straightforward. This mechanism does lead to a complication, namely that the MG must always know which of its controlling MGCs should be notified if an event occurs on the interface.
物理的なMGには、1つのネットワーク・インターフェースしかないかもしれません。(仮想のMGsの向こう側にそれを共有しなければなりません)。 このような場合には、パケット/セルサイドTerminationは共有されます。 そのようなインタフェースは、Terminationのはかないインスタンスが流れ単位で作成されるのを必要とします、そして、しかしながら、それは注意されるべきです、そんなに使用中であり、その結果、Terminationを共有するのは簡単です。 このメカニズムは複雑さにつながります、すなわち、MGが、いつもMGCsを制御するどれがイベントであるなら通知されるべきであるかを知らなければならないのがインタフェースに起こります。
In normal operation, the Virtual MG will be instructed by the MGC to create network flows (if it is the originating side), or to expect flow requests (if it is the terminating side), and no confusion will arise. However, if an unexpected event occurs, the Virtual MG must know what to do with respect to the physical resources it is controlling.
通常の操作では、ネットワーク流れ(それが起因する側であるなら)を引き起こすか、またはVirtual MGが流れ要求を予想するようMGCによって命令されて(それが終わり側であるなら)、混乱は全く起こらないでしょう。 しかしながら、予期せぬ出来事が起こるなら、Virtual MGは、それが制御している物理資源に関して何をしたらよいかを知らなければなりません。
If recovering from the event requires manipulation of a physical interface's state, only one MGC should do so. These issues are resolved by allowing any of the MGCs to create EventsDescriptors to be notified of such events, but only one MGC can have read/write access to the physical interface properties; all other MGCs have
イベントから回復するのが物理インターフェースの状態の操作を必要とするなら、1MGCだけがそうするはずです。 MGCsのどれかがそのようなイベントについて通知されるためにEventsDescriptorsを作成しますが、物理インターフェースの特性へのアクセスを書くだけであるのを1MGCが、/を読んだはずである許容することによって、これらの問題は解決されています。 他のMGCsにはあるすべて
Cuervo, et al. Standards Track [Page 71] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[71ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
read-only access. The management mechanism is used to designate which MGC has read/write capability, and is designated the Master MGC.
リード・オンリー・アクセス。 管理メカニズムは、MGCが能力を読まれるか、または書くのをさせるものを指定するのに使用されて、Master MGCに指定されます。
Each virtual MG has its own Root Termination. In most cases the values for the properties of the Root Termination are independently settable by each MGC. Where there can only be one value, the parameter is read-only to all but the Master MGC.
それぞれの仮想のMGには、それ自身のRoot Terminationがあります。 多くの場合、Root Terminationの特性のための値は各MGCで独自に「舗装用敷石-可能」です。 1つの値しかあることができないところでは、パラメタはMaster MGC以外のすべてへの書き込み禁止です。
ServiceChange may only be applied to a Termination or set of Terminations partitioned to the Virtual MG or created (in the case of ephemeral Terminations) by that Virtual MG.
ServiceChangeはVirtual MGに仕切られたTerminationsのTerminationかセットに適用されるか、またはそのVirtual MGによって作成されるだけであるかもしれません(はかないTerminationsの場合で)。
11.2 Cold Start
11.2 コールドスタート
A MG is pre-provisioned by a management mechanism outside the scope of this protocol with a Primary and (optionally) an ordered list of Secondary MGCs. Upon a cold start of the MG, it will issue a ServiceChange command with a "Restart" method, on the Root Termination to its primary MGC. If the MGC accepts the MG, it will send a Transaction Accept, with the ServiceChangeMgcId set to itself. If the MG receives an ServiceChangeMgcId not equal to the MGC it contacted, it sends a ServiceChange to the MGC specified in the ServiceChangeMgcId. It continues this process until it gets a controlling MGC to accept its registration, or it fails to get a reply. Upon failure to obtain a reply, either from the Primary MGC, or a designated successor, the MG tries its pre-provisioned Secondary MGCs, in order. If the MG is unable to establish a control relationship with any MGC, it shall wait a random amount of time as described in section 9.2 and then start contacting its primary, and if necessary, its secondary MGCs again.
MGはPrimaryとのこのプロトコルの範囲とSecondary MGCsの(任意に)規則正しいリストの外で管理メカニズムによってあらかじめ食糧を供給されます。 MGのコールドスタートでは、「再開」メソッドでServiceChangeコマンドを発行するでしょう、プライマリMGCへのRoot Terminationで。 MGCがMGを受け入れると、それはServiceChangeMgcIdセットでTransaction Acceptをそれ自体に送るでしょう。 MGがそれが連絡したMGCと等しくないServiceChangeMgcIdを受けるなら、それはServiceChangeMgcIdで指定されたMGCにServiceChangeを送ります。 制御MGCに登録を受け入れさせるまで、それがこのプロセスを持続させるか、またはそれは回答を得ません。 Primary MGC、または指定された後継者から回答を得ないことでは、MGはあらかじめ食糧を供給されたSecondary MGCsを試みます、オーダーで。 MGがどんなMGCとのコントロール関係も確立できないなら、それは、セクション9.2で説明されるように無作為の時間を待っていて、再び予備選挙、および必要ならそのセカンダリMGCsに連絡し始めるものとします。
It is possible that the reply to a ServiceChange with Restart will be lost, and a command will be received by the MG prior to the receipt of the ServiceChange response. The MG shall issue error 505 - Command Received before Restart Response.
RestartとServiceChangeへの回答が失われて、コマンドがMGによってServiceChange応答の領収書の前に受け取られるのは、可能です。 MGは誤り505を発行するものとします--Restart Responseの前のコマンドReceived。
11.3 Negotiation of Protocol Version
11.3 プロトコルバージョンの交渉
The first ServiceChange command from an MG shall contain the version number of the protocol supported by the MG in the ServiceChangeVersion parameter. Upon receiving such a message, if the MGC supports only a lower version, then the MGC shall send a ServiceChangeReply with the lower version and thereafter all the messages between MG and MGC shall conform to the lower version of the protocol. If the MG is unable to comply and it has established
MGからの最初のServiceChangeコマンドはServiceChangeVersionパラメタのMGによってサポートされたプロトコルのバージョン番号を含むものとします。 そのようなメッセージを受け取ると、MGCが低いバージョンだけをサポートするなら、MGCは低いバージョンがあるServiceChangeReplyを送るものとします、そして、その後、MGとMGCの間のすべてのメッセージがプロトコルの低いバージョンに従うものとします。 MGが応じることができないか、そして、それは設立しました。
Cuervo, et al. Standards Track [Page 72] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[72ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
a transport connection to the MGC, it should close that connection. In any event, it should reject all subsequent requests from the MGC with Error 406 Version Not supported.
MGCとの輸送接続であり、それはその接続を終えるべきです。 とにかく、Error406バージョンNotがサポートされている状態で、それはMGCからのすべてのその後の要求を拒絶するべきです。
If the MGC supports a higher version than the MG but is able to support the lower version proposed by the MG, it shall send a ServiceChangeReply with the lower version and thereafter all the messages between MG and MGC shall conform to the lower version of the protocol. If the MGC is unable to comply, it shall reject the association, with Error 406 Version Not Supported.
MGCがMGより高いバージョンをサポートしますが、MGによって提案された低いバージョンをサポートすることができるなら、低いバージョンがあるServiceChangeReplyを送るものとします、そして、その後、MGとMGCの間のすべてのメッセージがプロトコルの低いバージョンに従うものとします。 MGCが応じることができないなら、それはError406バージョンNot Supportedとの協会を拒絶するものとします。
Protocol version negotiation may also occur at "handoff" and "failover" ServiceChanges.
また、プロトコルバージョン交渉は「移管」と「フェイルオーバー」ServiceChangesに起こるかもしれません。
When extending the protocol with new versions, the following rules should be followed.
新しいバージョンでプロトコルを広げるとき、以下の規則は従われるべきです。
1. Existing protocol elements, i.e., procedures, parameters, descriptor, property, values, should not be changed unless a protocol error needs to be corrected or it becomes necessary to change the operation of the service that is being supported by the protocol.
1. すなわち、既存のプロトコル要素、手順、パラメタ、記述子、プロトコル誤りが修正する必要はないなら、資産(値)を変えるべきではありませんか、またはプロトコルで後押しされているサービスの操作を変えるのは必要になります。
2. The semantics of a command, a parameter, descriptor, property, value should not be changed.
2. コマンドの意味論(パラメタ)は変えられるべきではありません記述子、特性が、評価する。
3. Established rules for formatting and encoding messages and parameters should not be modified.
3. メッセージとパラメタをフォーマットして、コード化するための定則を変更するべきではありません。
4. When information elements are found to be obsolete they can be marked as not used. However, the identifier for that information element will be marked as reserved. In that way it can not be used in future versions.
4. 情報要素が時代遅れであることがわかっているとき、使用されないようにそれらをマークできます。 しかしながら、その情報要素のための識別子は予約されるようにマークされるでしょう。 そのように、将来のバージョンでそれを使用できません。
11.4 Failure of an MG
11.4 mgの失敗
If a MG fails, but is capable of sending a message to the MGC, it sends a ServiceChange with an appropriate method (graceful or forced) and specifies the Root TerminationID. When it returns to service, it sends a ServiceChange with a "Restart" method.
失敗しますが、MGがメッセージをMGCに送ることができるなら、それは、適切なメソッドが(優雅であるか無理矢理)でServiceChangeを送って、Root TerminationIDを指定します。 サービスに戻るとき、それは「再開」メソッドでServiceChangeを送ります。
Allowing the MGC to send duplicate messages to both MGs accommodates pairs of MGs that are capable of redundant failover of one of the MGs. Only the Working MG shall accept or reject transactions. Upon failover, the Primary MG sends a ServiceChange command with a "Failover" method and a "MG Impending Failure" reason. The MGC then
MGCが写しメッセージを両方のMGsに送るのを許容するのが組のMGsの1つの余分なフェイルオーバーができるMGsを収容します。 Working MGだけがトランザクションを受け入れるものとするか、または拒絶するものとします。 フェイルオーバーに、Primary MGは「フェイルオーバー」メソッドがあるServiceChangeコマンドと「失敗を迫らせるmg」理由を送ります。 そしてMGC
Cuervo, et al. Standards Track [Page 73] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[73ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
uses the secondary MG as the active MG. When the error condition is repaired, the Working MG can send a "ServiceChange" with a "Restart" method.
アクティブなMGとしてセカンダリMGを使用します。 エラー条件が修理されるとき、Working MGは「再開」メソッドで"ServiceChange"を送ることができます。
11.5 Failure of an MGC
11.5 MGCの失敗
If the MG detects a failure of its controlling MGC, it attempts to contact the next MGC on its pre-provisioned list. It starts its attempts at the beginning (Primary MGC), unless that was the MGC that failed, in which case it starts at its first Secondary MGC. It sends a ServiceChange message with a "Failover" method and a " MGC Impending Failure" reason.
MGがMGCを制御する失敗を検出するなら、それは、あらかじめ食糧を供給されたリストの上の次のMGCに連絡するのを試みます。 それは始め(プライマリMGC)への試みを始めます、それがそれが最初のSecondary MGCでどのケースを始めるかで失敗したMGCでなかったなら。 それは「フェイルオーバー」メソッドがあるServiceChangeメッセージと「MGCの差し迫っている故障」理由を送ります。
In partial failure, or manual maintenance reasons, an MGC may wish to direct its controlled MGs to use a different MGC. To do so, it sends a ServiceChange method to the MG with a "HandOff" method, and its designated replacement in ServiceChangeMgcId. The MG should send a ServiceChange message with a "Handoff" method and a "MGC directed change" reason to the designated MGC. If it fails to get a reply, or fails to see an Audit command subsequently, it should behave as if its MGC failed, and start contacting secondary MGCs. If the MG is unable to establish a control relationship with any MGC, it shall wait a random amount of time as described in section 9.2 and then start contacting its primary, and if necessary, its secondary MGCs again.
部分的な失敗、または手動のメインテナンス理由では、MGCは、異なったMGCを使用するよう制御MGsに指示したがっているかもしれません。 そうするために、「移管」メソッド、およびその指定された交換がServiceChangeMgcIdにある状態で、それはServiceChangeメソッドをMGに送ります。 MGは「移管」メソッドがあるServiceChangeメッセージと「MGCは変化を指示した」という理由を指定されたMGCに送るはずです。 回答を得ないか、または次にAuditコマンドを見ないなら、それは、まるでMGCが失敗するかのように振る舞って、セカンダリMGCsに連絡し始めるべきです。 MGがどんなMGCとのコントロール関係も確立できないなら、それは、セクション9.2で説明されるように無作為の時間を待っていて、再び予備選挙、および必要ならそのセカンダリMGCsに連絡し始めるものとします。
No recommendation is made on how the MGCs involved in the Handoff maintain state information; this is considered to be out of scope of this recommendation. The MGC and MG may take the following steps when Handoff occurs. When the MGC initiates a HandOff, the handover should be transparent to Operations on the Media Gateway. Transactions can be executed in any order, and could be in progress when the ServiceChange is executed. Accordingly, commands in progress continue, transaction replies are sent to the new MGC (after a new control association is established), and the MG should expect outstanding transaction replies from the new MGC. No new messages shall be sent to the new MGC until the control association is established. Repeated transaction requests shall be directed to the new MGC. The MG shall maintain state on all terminations and contexts.
HandoffにかかわるMGCsがどう州の情報を保守するかに関して推薦状を全くしません。 この推薦の範囲の外にこれがあると考えられます。 Handoffが起こると、MGCとMGは以下の方法を採るかもしれません。 MGCがHandOffを開始するとき、引き渡しはメディアゲートウェイでOperationsにわかりやすいはずです。 トランザクションは、順不同に実行できて、ServiceChangeが実行されるとき、進行できました。 それに従って、進行中のコマンドは続きます、そして、トランザクション回答を新しいMGCに送ります、そして、(新しいコントロール協会が設立された後に)MGは新しいMGCから傑出しているトランザクション回答を予想するはずです。 コントロール協会が設立されるまで、どんな新しいメッセージも新しいMGCに送らないものとします。 繰り返されたトランザクション要求は新しいMGCに向けられるものとします。 MGはすべての終了と文脈の状態を維持するものとします。
It is possible that the MGC could be implemented in such a way that a failed MGC is replaced by a working MGC where the identity of the new MGC is the same as the failed one. In such a case, ServiceChangeMgcId would be specified with the previous value and the MG shall behave as if the value was changed, and send a ServiceChange message, as above.
失敗したもののような失敗したMGCが新しいMGCのアイデンティティが同じである働くMGCに取り替えられる方法でMGCを実装することができたのは可能です。 このような場合には、ServiceChangeMgcIdが前の値で指定されて、MGはまるで値を変えるかのように振る舞って、ServiceChangeメッセージを送るものとします、上です。
Cuervo, et al. Standards Track [Page 74] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[74ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
Pairs of MGCs that are capable of redundant failover can notify the controlled MGs of the failover by the above mechanism.
余分なフェイルオーバーができるMGCsのペアは上のメカニズムでフェイルオーバーについて制御MGsに通知できます。
12. PACKAGE DEFINITION
12. パッケージ定義
The primary mechanism for extension is by means of Packages. Packages define additional Properties, Events, Signals and Statistics that may occur on Terminations.
拡大のための一次機構がパッケージによってあります。 パッケージはTerminationsに起こるかもしれない追加Properties、Events、Signals、およびStatisticsを定義します。
Packages defined by IETF will appear in separate RFCs.
IETFによって定義されたパッケージは別々のRFCsに現れるでしょう。
Packages defined by ITU-T may appear in the relevant recommendations (e.g. as annexes).
ITU-Tによって定義されたパッケージは関連推薦(例えば、別館としての)に現れるかもしれません。
1. A public document or a standard forum document, which can be referenced as the document that describes the package following the guideline above, should be specified.
1. 官庁出版物か標準のフォーラムドキュメント(上記のガイドラインに従って、パッケージについて説明するドキュメントとして参照をつけることができる)が指定されるべきです。
2. The document shall specify the version of the Package that it describes.
2. ドキュメントはそれが説明するパッケージのバージョンを指定するものとします。
3. The document should be available on a public web server and should have a stable URL. The site should provide a mechanism to provide comments and appropriate responses should be returned.
3. ドキュメントは、公共のウェブサーバーで利用可能であるべきであり、安定したURLを持っているはずです。 サイトはコメントを提供するためにメカニズムを提供するべきです、そして、適切な応答を返すべきです。
12.1 Guidelines for defining packages
12.1 パッケージを定義するためのガイドライン
Packages define Properties, Events, Signals, and Statistics.
パッケージはProperties、Events、Signals、およびStatisticsを定義します。
Packages may also define new error codes according to the guidelines given in section 13.2. This is a matter of documentary convenience: the package documentation is submitted to IANA in support of the error code registration. If a package is modified, it is unnecessary to provide IANA with a new document reference in support of the error code unless the description of the error code itself is modified.
また、セクション13.2で与えられたガイドラインに従って、パッケージは新しいエラーコードを定義するかもしれません。 これは文書の便利の問題です: エラーコード登録を支持してパッケージドキュメンテーションをIANAに提出します。 パッケージが変更されていて、エラーコード自体の記述が変更されていない場合、エラーコードを支持して新しいドキュメント参照をIANAに提供するのは不要です。
Names of all such defined constructs shall consist of the PackageID (which uniquely identifies the package) and the ID of the item (which uniquely identifies the item in that package). In the text encoding the two shall be separated by a forward slash ("/") character. Example: togen/playtone is the text encoding to refer to the play tone signal in the tone generation package.
そのようなすべての定義された構造物の名前はPackageID(唯一パッケージを特定する)と項目のID(そのパッケージの中に唯一項目を特定する)から成るものとします。 テキストコード化では、2は前進のスラッシュ(「/」)キャラクタによって切り離されるものとします。 例: togen/playtoneはトーン世代パッケージの中のプレートーン信号を示すテキストコード化です。
A Package will contain the following sections:
パッケージは以下のセクションを含むでしょう:
Cuervo, et al. Standards Track [Page 75] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[75ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
12.1.1 Package
12.1.1 パッケージ
Overall description of the package, specifying:
パッケージ、指定の総合的な記述:
* Package Name: only descriptive, * PackageID: Is an identifier * Description: * Version: A new version of a package can only add additional Properties, Events, Signals, Statistics and new possible values for an existing parameter described in the original package. No deletions or modifications shall be allowed. A version is an integer in the range from 1 to 99.
* 名前をパッケージしてください: 描写的であるだけである、*PackageID: 識別子*記述です: * バージョン: パッケージの新しいバージョンは追加Propertiesを加えることができるだけです、と既存のパラメタのためのEvents、Signals、Statistics、および新しい可能な値はオリジナルのパッケージの中に説明しました。 どんな削除も変更も許さないものとします。 バージョンは1〜99までの範囲の整数です。
* Extends (Optional): A package may extend an existing package. The version of the original package must be specified. When a package extends another package it shall only add additional Properties, Events, Signals, Statistics and new possible values for an existing parameter described in the original package. An extended package shall not redefine or overload a name defined in the original package. Hence, if package B version 1 extends package A version 1, version 2 of B will not be able to extend the A version 2 if A version 2 defines a name already in B version 1.
* 広がっています(任意の): パッケージは既存のパッケージを広げるかもしれません。 オリジナルのパッケージのバージョンを指定しなければなりません。 パッケージが別のパッケージを広げていると、追加Propertiesを加えるだけであるものとします、と既存のパラメタのためのEvents、Signals、Statistics、および新しい可能な値はオリジナルのパッケージの中に説明しました。 拡張パッケージは、オリジナルのパッケージで定義された名前を、再定義しないものとしますし、また積みすぎないものとします。 したがって、パッケージBバージョン1がパッケージAバージョン1を広げていると、Aバージョン2が既にBバージョン1の名前を定義すると、Bのバージョン2はAバージョン2を広げることができないでしょう。
12.1.2 Properties
12.1.2 特性
Properties defined by the package, specifying:
パッケージによって定義された特性、指定:
* Property Name: only descriptive. * PropertyID: Is an identifier * Description: * Type: One of: String: UTF-8 string Integer: 4 byte signed integer Double: 8 byte signed integer Character: Unicode UTF-8 encoding of a single letter. Could be more than one octet. Enumeration: One of a list of possible unique values (See 12.3) Sub-list: A list of several values from a list Boolean
* 特性の名: 描写的であるだけ。 * PropertyID: 識別子*記述です: * 以下をタイプしてください。 1つ、: 以下を結んでください。 UTF-8はIntegerを結びます: 4バイトは、整数がDoubleであると署名しました: 8バイトは整数キャラクターに署名しました: ただ一つの手紙のユニコードUTF-8コード化。 1つ以上の八重奏であるかもしれません。 列挙: 可能なユニークな値(12.3を見る)のサブリストのリストの1つ: リストからのブールのいくつかの値のリスト
* Possible Values: * Defined in: Which Megaco descriptor the property is defined in. LocalControl is for stream dependent properties. TerminationState is for stream independent properties. These are expected to be the most common cases, but it is possible for properties to be defined in other descriptors.
* 可能な値: * 以下で定義されました。 どのMegaco記述子に、特性は定義されますか? LocalControlはストリームの依存する特性のためのものです。 TerminationStateはストリームの独立している特性のためのものです。 これらは最も一般的なケースであると予想されますが、特性が他の記述子で定義されるのは、可能です。
Cuervo, et al. Standards Track [Page 76] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[76ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
* Characteristics: Read / Write or both, and (optionally), global: Indicates whether a property is read-only, or read-write, and if it is global. If Global is omitted, the property is not global. If a property is declared as global, the value of the property is shared by all terminations realizing the package.
* 特性: 読むか、または(任意に両方、および)書いてください、グローバル: 特性が読書唯一、または読書して書いていて、それがグローバルであるかどうかを示します。 Globalが省略されるなら、特性はグローバルではありません。 特性がグローバルであるとして申告されるなら、属性の価値はパッケージを現実化するすべての終了で共有されます。
12.1.3 Events
12.1.3 イベント
Events defined by the package, specifying:
パッケージによって定義されたイベント、指定:
* Event name: only descriptive. * EventID: Is an identifier * Description: * EventsDescriptor Parameters: Parameters used by the MGC to configure the event, and found in the EventsDescriptor. See section 12.2.
* イベント名: 描写的であるだけ。 * EventID: 識別子*記述です: * EventsDescriptorパラメタ: イベントを構成するのにMGCによって使用されて、EventsDescriptorで見つけられたパラメタ。 セクション12.2を見てください。
* ObservedEventsDescriptor Parameters: Parameters returned to the MGC in Notify requests and in replies to command requests from the MGC that audit ObservedEventsDescriptor, and found in the ObservedEventsDescriptor. See section 12.2.
* ObservedEventsDescriptorパラメタ: ObservedEventsDescriptorを監査するMGCから要求を命令するためにNotify要求と回答でMGCに返されて、ObservedEventsDescriptorで見つけられたパラメタ。 セクション12.2を見てください。
12.1.4 Signals
12.1.4 信号
* Signals defined by the package, specifying: * Signal Name: only descriptive. * SignalID: Is an identifier. SignalID is used in a SignalsDescriptor * Description * SignalType: One of: - OO (On/Off) - TO (TimeOut) - BR (Brief)
* パッケージによって定義された信号、指定: * 信号名: 描写的であるだけ。 * SignalID: 識別子はそうですか? SignalIDはSignalsDescriptor*記述*SignalTypeで使用されます: 1つ、: - (タイムアウト)への(オンであるかオフ)のOO--Br(簡潔)です。
Note - SignalType may be defined such that it is dependent on the value of one or more parameters. Signals that would be played with SignalType BR or TO should have a default duration. The package has to define the default duration and signalType.
注意--SignalTypeが定義されるかもしれないので、それは1つ以上のパラメタの値に依存しています。 SignalType BRかTOと共に使われる信号はデフォルト持続時間を持っているはずです。 パッケージはデフォルトの持続時間とsignalTypeを定義しなければなりません。
* Duration: in hundredths of seconds * Additional Parameters: See section 12.2
* 持続時間: 秒*の追加Parametersの100分の1で: セクション12.2を見てください。
12.1.5 Statistics
12.1.5 統計
Statistics defined by the package, specifying:
パッケージによって定義された統計、指定:
* Statistic name: only descriptive.
* 統計値名: 描写的であるだけ。
Cuervo, et al. Standards Track [Page 77] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[77ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
* StatisticID: Is an identifier. StatisticID is used in a StatisticsDescriptor. * Description * Units: unit of measure, e.g. milliseconds, packets.
* StatisticID: 識別子はそうですか? StatisticIDはStatisticsDescriptorで使用されます。 * 記述*ユニット: 測定の単位、例えば、ミリセカンド、パケット。
12.1.6 Procedures
12.1.6 手順
Additional guidance on the use of the package.
パッケージの使用の追加指導。
12.2 Guidelines to defining Properties, Statistics and Parameters to Events and Signals.
Properties、Statistics、およびParametersをEventsとSignalsと定義することへの12.2のガイドライン。
* Parameter Name: only descriptive * ParameterID: Is an identifier * Type: One of: String: UTF-8 octet string Integer: 4 octet signed integer Double: 8 octet signed integer Character: Unicode UTF-8 encoding of a single letter. Could be more than one octet. Enumeration: One of a list of possible unique values (See 12.3) Sub-list: A list of several values from a list (not supported for statistics) Boolean
* パラメタ名: 描写的である*だけParameterID: 識別子*タイプです: 1つ、: 以下を結んでください。 UTF-8八重奏ストリングInteger: 4八重奏は、整数がDoubleであると署名しました: 8八重奏は整数キャラクターに署名しました: ただ一つの手紙のユニコードUTF-8コード化。 1つ以上の八重奏であるかもしれません。 列挙: 可能なユニークな値(12.3を見る)のサブリストのリストの1つ: リスト(統計のために、サポートされない)論理演算子からのいくつかの値のリスト
* Possible values: * Description:
* 可能な値: * 記述:
12.3 Lists
12.3 リスト
Possible values for parameters include enumerations. Enumerations may be defined in a list. It is recommended that the list be IANA registered so that packages that extend the list can be defined without concern for conflicting names.
パラメタのための可能な値は列挙を含んでいます。 列挙はリストで定義されるかもしれません。 リストが闘争名に関する心配なしでリストを広げるパッケージは定義できるように登録されたIANAであることがお勧めです。
12.4 Identifiers
12.4 識別子
Identifiers in text encoding shall be strings of up to 64 characters, containing no spaces, starting with an alphanumeric character and consisting of alphanumeric characters and / or digits, and possibly including the special character underscore ("_").
テキストコード化における識別子は最大64のキャラクタのストリングになるでしょう、空間を全く含んでいなくて、英数字から始まって、英数字と/かケタから成って、ことによると、特殊文字強調("_")を含んでいて。
Identifiers in binary encoding are 2 octets long.
長い間、2進のコード化における識別子は2つの八重奏です。
Both text and binary values shall be specified for each identifier, including identifiers used as values in enumerated types.
テキストと2進の値の両方が値として列挙型で使用される識別子を含む各識別子に指定されるものとします。
Cuervo, et al. Standards Track [Page 78] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[78ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
12.5 Package Registration
12.5 パッケージ登録
A package can be registered with IANA for interoperability reasons. See section 13 for IANA considerations.
相互運用性理由でIANAにパッケージを登録できます。 IANA問題に関してセクション13を見てください。
13. IANA CONSIDERATIONS
13. IANA問題
13.1 Packages
13.1 パッケージ
The following considerations SHALL be met to register a package with IANA:
以下の問題SHALL、会われて、IANAにパッケージを登録してください:
1. A unique string name, unique serial number and version number is registered for each package. The string name is used with text encoding. The serial number shall be used with binary encoding. Serial Numbers 60000-64565 are reserved for private use. Serial number 0 is reserved.
1. ユニークなストリング名、ユニークな通し番号、およびバージョン番号は各パッケージのために示されます。 ストリング名はテキストコード化と共に使用されます。 通し番号は2進のコード化と共に使用されるものとします。 連続の民数記60000-64565は私的使用目的で予約されます。 通し番号0は予約されています。
2. A contact name, email and postal addresses for that contact shall be specified. The contact information shall be updated by the defining organization as necessary.
2. その接触への連絡名、メール、および郵便の宛先は指定されるものとします。 問い合わせ先は必要に応じて定義組織によってアップデートされるものとします。
3. A reference to a document that describes the package, which should be public:
3. 公共であるべきパッケージについて説明するドキュメントの参照:
The document shall specify the version of the Package that it describes.
ドキュメントはそれが説明するパッケージのバージョンを指定するものとします。
If the document is public, it should be located on a public web server and should have a stable URL. The site should provide a mechanism to provide comments and appropriate responses should be returned.
ドキュメントが公共であるなら、それは、公共のウェブサーバーに位置するべきであり、安定したURLを持つべきです。 サイトはコメントを提供するためにメカニズムを提供するべきです、そして、適切な応答を返すべきです。
4. Packages registered by other than recognized standards bodies shall have a minimum package name length of 8 characters.
4. 認識された標準化団体を除いて、登録されたパッケージは8つのキャラクタの最小のパッケージ名前の長さを持っているものとします。
5. All other package names are first come-first served if all other conditions are met
5. 他のパッケージが命名するのは、-最初に最初に他のすべての条件が満たされるなら役立たれる状態で来ることです。
13.2 Error Codes
13.2 誤りコード
The following considerations SHALL be met to register an error code with IANA:
以下の問題SHALL、会われて、エラーコードをIANAに示してください:
1. An error number and a one line (80 character maximum) string is registered for each error.
1. エラー番号と1つの系列(80キャラクタ最大)のストリングは各誤りによって示されます。
Cuervo, et al. Standards Track [Page 79] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[79ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
2. A complete description of the conditions under which the error is detected shall be included in a publicly available document. The description shall be sufficiently clear to differentiate the error from all other existing error codes.
2. 誤りが検出される状態の完全な記述は公的に利用可能なドキュメントに含まれているものとします。 記述は他のすべての既存のエラーコードと誤りを区別できるくらい明確になるでしょう。
3. The document should be available on a public web server and should have a stable URL.
3. ドキュメントは、公共のウェブサーバーで利用可能であるべきであり、安定したURLを持っているはずです。
4. Error numbers registered by recognized standards bodies shall have 3 or 4 character error numbers.
4. 認識された標準化団体によって示されたエラー番号は3か4つのキャラクタエラー番号を持っているものとします。
5. Error numbers registered by all other organizations or individuals shall have 4 character error numbers.
5. 他のすべての組織か個人によって示されたエラー番号は4つのキャラクタエラー番号を持っているものとします。
6. An error number shall not be redefined, nor modified except by the organization or individual that originally defined it, or their successors or assigns.
6. 元々それ、彼らの後継者または案配を定義した組織か個人以外に、エラー番号を再定義されて、変更しないものとします。
13.3 ServiceChange Reasons
13.3 ServiceChange理由
The following considerations SHALL be met to register service change reason with IANA:
以下の問題SHALL、会われて、サービス変化理由をIANAに登録してください:
1. A one phrase, 80-character maximum, unique reason code is registered for each reason.
1. 1つの句であり、80キャラクタの最大の、そして、ユニークな理由コードは各理由で示されます。
2. A complete description of the conditions under which the reason is used is detected shall be included in a publicly available document. The description shall be sufficiently clear to differentiate the reason from all other existing reasons.
2. 使用される理由が検出される状態の完全な記述は公的に利用可能なドキュメントに含まれているものとします。 記述は他のすべての既存の理由と理由を区別できるくらい明確になるでしょう。
3. The document should be available on a public web server and should have a stable URL.
3. ドキュメントは、公共のウェブサーバーで利用可能であるべきであり、安定したURLを持っているはずです。
ANNEX A: BINARY ENCODING OF THE PROTOCOL (NORMATIVE)
別館A: プロトコルの2進のコード化(標準)です。
This Annex specifies the syntax of messages using the notation defined in ASN.1 [ITU-T Recommendation X.680 (1997): Information Technology - Abstract Syntax Notation One (ASN.1) - Specification of basic notation.]. Messages shall be encoded for transmission by applying the basic encoding rules specified in [ITU-T Recommendation X.690(1994) Information Technology - ASN.1 Encoding Rules: Specification of Basic Encoding Rules (BER)].
このAnnexは、ASN.1[ITU-T Recommendation X.680(1997): 情報Technology--抽象的なSyntax Notation One(ASN.1)--基本的な記法の仕様。]で定義された記法を使用することでメッセージの構文を指定します。 メッセージは基本的な符号化規則が指定した適用するのによるトランスミッション[ITU-T Recommendation X.690(1994)情報Technology--ASN.1Encoding Rules: Basic Encoding Rules(BER)の仕様]のためにコード化されるものとします。
Cuervo, et al. Standards Track [Page 80] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[80ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
A.1 Coding of wildcars
wildcarsのA.1コード化
The use of wildcards ALL and CHOOSE is allowed in the protocol. This allows a MGC to partially specify Termination IDs and let the MG choose from the values that conform to the partial specification. Termination IDs may encode a hierarchy of names. This hierarchy is provisioned. For instance, a TerminationID may consist of a trunk group, a trunk within the group and a circuit. Wildcarding must be possible at all levels. The following paragraphs explain how this is achieved.
ワイルドカードのすべてとCHOOSEの使用はプロトコルで許されています。 これで、MGCをTermination IDを部分的に指定して、MGに従う値から部分的な仕様まで選ばせます。 終了IDは名前の階層構造をコード化するかもしれません。 この階層構造は食糧を供給されます。 例えば、TerminationIDはトランクグループ、グループの中のトランク、および回路から成るかもしれません。 Wildcardingはすべてのレベルで可能であるに違いありません。 以下のパラグラフで、これがどう達成されるかがわかります。
The ASN.1 description uses octet strings of up to 8 octets in length for Termination IDs. This means that Termination IDs consist of at most 64 bits. A fully specified Termination ID may be preceded by a sequence of wildcarding fields. A wildcarding field is one octet in length. Bit 7 (the most significant bit) of this octet specifies what type of wildcarding is invoked: if the bit value equals 1, then the ALL wildcard is used; if the bit value if 0, then the CHOOSE wildcard is used. Bit 6 of the wildcarding field specifies whether the wildcarding pertains to one level in the hierarchical naming scheme (bit value 0) or to the level of the hierarchy specified in the wildcarding field plus all lower levels (bit value 1). Bits 0 through 5 of the wildcarding field specify the bit position in the Termination ID at which the starts.
ASN.1記述はTermination IDに長さに最大8つの八重奏の八重奏ストリングを使用します。 これは、Termination IDが高々64ビットから成ることを意味します。 wildcarding分野の系列は完全に指定されたTermination IDに先行するかもしれません。 wildcarding分野は長さが1つの八重奏です。 この八重奏のビット7(最も重要なビット)は、どんなタイプのwildcardingが呼び出されるかを指定します: 次に、噛み付いている値が1と等しい、すべてのワイルドカードが使用されています。 噛み付いている値であるなら、CHOOSEワイルドカードは0であるなら使用されています。 wildcarding分野のビット6は、wildcardingが1つのレベルに関係するかどうか階層的な命名体系(値0に噛み付く)かwildcarding分野とすべての下のレベルで指定された階層構造のレベルに指定します(値1に噛み付きます)。 wildcarding分野のビット0〜5がTermination IDのビット位置を指定する、どれ、始め。
We illustrate this scheme with some examples. In these examples, the most significant bit in a string of bits appears on the left hand side.
私たちはいくつかの例をこの体系に入れます。 これらの例では、一連のビットで最も重要なビットは左側に現れます。
Assume that Termination IDs are three octets long and that each octet represents a level in a hierarchical naming scheme. A valid Termination ID is
Termination IDが長い間3つの八重奏であり、各八重奏が階層的な命名体系におけるレベルを表すと仮定してください。 有効なTermination IDはそうです。
00000001 00011110 01010101.
00000001 00011110 01010101.
Addressing ALL names with prefix 00000001 00011110 is done as follows:
接頭語00000001 00011110のすべての名前を扱うのは以下の通り完了しています:
wildcarding field: 10000111 Termination ID: 00000001 00011110 xxxxxxxx.
wildcarding分野: 10000111 Termination ID: 00000001 00011110xxxxxxxx。
The values of the bits labeled "x" is irrelevant and shall be ignored by the receiver.
「x」とラベルされたビットの値は、無関係であり、受信機によって無視されるものとします。
Indicating to the receiver that is must choose a name with 00011110 as the second octet is done as follows:
2番目の八重奏が以下の通り完了しているように受信機への表示は00011110の名前を選ばなければなりません:
Cuervo, et al. Standards Track [Page 81] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[81ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
wildcarding fields: 00010111 followed by 00000111 Termination ID: xxxxxxxx 00011110 xxxxxxxx.
wildcardingは以下をさばきます。 00010111は00000111Termination IDのそばで続きました: xxxxxxxx00011110xxxxxxxx。
The first wildcard field indicates a CHOOSE wildcard for the level in the naming hierarchy starting at bit 23, the highest level in our assumed naming scheme. The second wildcard field indicates a CHOOSE wildcard for the level in the naming hierarchy starting at bit 7, the lowest level in our assumed naming scheme.
最初のワイルドカード分野はレベルのためにビット23で始まる命名階層構造でCHOOSEワイルドカードを示します、私たちの想定された命名体系における最高水準。 2番目のワイルドカード分野はレベルのためにビット7で始まる命名階層構造でCHOOSEワイルドカードを示します、私たちの想定された命名体系で最も低いレベル。
Finally, a CHOOSE-wildcarded name with the highest level of the name equal to 00000001 is specified as follows:
最終的に、00000001と等しい名前の最高水準のCHOOSE-wildcarded名は以下の通り指定されます:
wildcard field: 01001111 Termination ID: 0000001 xxxxxxxx xxxxxxxx .
ワイルドカード分野: 01001111 Termination ID: 0000001 xxxxxxxx xxxxxxxx。
Bit value 1 at bit position 6 of the first octet of the wildcard field indicates that the wildcarding pertains to the specified level in the naming hierarchy and all lower levels.
ワイルドカード分野の最初の八重奏のビット位置6における噛み付いている値1は、wildcardingが命名階層構造とすべての下のレベルにおける指定されたレベルに関係するのを示します。
Context IDs may also be wildcarded. In the case of Context IDs, however, specifying partial names is not allowed. Context ID 0x0 SHALL be used to indicate the NULL Context, Context ID 0xFFFFFFFE SHALL be used to indicate a CHOOSE wildcard, and Context ID 0xFFFFFFFF SHALL be used to indicate an ALL wildcard.
また、文脈IDはwildcardedされるかもしれません。 しかしながら、Context IDの場合では、部分的な名前を指定するのは許されていません。 文脈、ID0×0SHALL、使用されて、NULL Context、Context ID0xFFFFFFFE SHALLがCHOOSEワイルドカード、およびContext ID0xFFFFFFFF SHALLがすべてのワイルドカードを示すのに使用されるのを示すのに使用されるのを示してください。
TerminationID 0xFFFFFFFFFFFFFFFF SHALL be used to indicate the ROOT Termination.
TerminationID 0xFFFFFFFFFFFFFFFF SHALL、使用されて、ROOT Terminationを示してください。
A.2 ASN.1 syntax specification
A.2 ASN.1構文仕様
This section contains the ASN.1 specification of the H.248 protocol syntax.
このセクションはH.248プロトコル構文のASN.1仕様を含みます。
NOTE - In case a transport mechanism is used that employs application level framing, the definition of Transaction below changes. Refer to the annex defining the transport mechanism for the definition that applies in that case.
注意--移送機構が使用されているといけないので、それは変化の下でアプリケーションレベル縁どり、Transactionの定義を使います。 その場合適用される定義のために移送機構を定義する別館を参照してください。
NOTE - The ASN.1 specification below contains a clause defining TerminationIDList as a sequence of TerminationIDs. The length of this sequence SHALL be one, except possibly when used in contextAuditResult.
注意--以下のASN.1仕様はTerminationIDsの系列とTerminationIDListを定義する節を含んでいます。 1、ことによるといつがcontextAuditResultで使用されていたかなら、この長さはSHALLを配列します。
Cuervo, et al. Standards Track [Page 82] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[82ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
MEDIA-GATEWAY-CONTROL DEFINITIONS AUTOMATIC TAGS::= BEGIN
メディアゲートウェイコントロール定義オートマチックは以下にタグ付けをします:= 始まってください。
MegacoMessage ::= SEQUENCE { authHeader AuthenticationHeader OPTIONAL, mess Message } AuthenticationHeader ::= SEQUENCE { secParmIndex SecurityParmIndex, seqNum SequenceNum, ad AuthData }
MegacoMessage:、:= SEQUENCE、authHeader AuthenticationHeader OPTIONAL、混乱Message、AuthenticationHeader:、:= 系列secParmIndex SecurityParmIndex、seqNum SequenceNum、広告AuthData
SecurityParmIndex ::= OCTET STRING(SIZE(4))
SecurityParmIndex:、:= 八重奏ストリング(サイズ(4))
SequenceNum ::= OCTET STRING(SIZE(4))
SequenceNum:、:= 八重奏ストリング(サイズ(4))
AuthData ::= OCTET STRING (SIZE (12..32))
AuthData:、:= 八重奏ストリング(サイズ(12 .32))
Message ::= SEQUENCE { version INTEGER(0..99), -- The version of the protocol defined here is equal to 1. mId MId, -- Name/address of message originator messageBody CHOICE { messageError ErrorDescriptor, transactions SEQUENCE OF Transaction }, ... }
以下を通信させてください:= 系列ここで定義されたプロトコルのバージョンが1mId MIdと等しいというバージョンINTEGER(0 .99)はメッセージ創始者messageBody CHOICEにmessageError ErrorDescriptor、取引SEQUENCE OF Transactionを命名するか、または記述します、…
MId ::= CHOICE { ip4Address IP4Address, ip6Address IP6Address, domainName DomainName, deviceName PathName, mtpAddress OCTET STRING(SIZE(2)), -- Addressing structure of mtpAddress: -- 15 0 -- | PC | NI | -- 14 bits 2 bits ... }
中間:、:= 選択ip4Address IP4Address、ip6Address IP6Address、domainName DomainName、deviceName PathName、mtpAddress OCTET STRING、(SIZE(2))--mtpAddressのアドレシング構造:、--、15、0、--| PC| NI| --14ビット2ビット…
DomainName ::= SEQUENCE {
ドメイン名:、:= 系列
Cuervo, et al. Standards Track [Page 83] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[83ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
name IA5String, -- The name starts with an alphanumeric digit followed by a -- sequence of alphanumeric digits, hyphens and dots. No two -- dots shall occur consecutively. portNumber INTEGER(0..65535) OPTIONAL }
名前IA5String--名前は英数字のケタから始まって、続いてaから始まります--英数字のケタ、ハイフン、およびドットの系列。 いいえが2--ドットがそうするものとする連続して起こる. portNumber INTEGER(0 .65535)OPTIONAL
{ address OCTET STRING (SIZE(4)), portNumber INTEGER(0..65535) OPTIONAL }
OCTET STRINGを記述してください、(SIZE(4))、portNumber INTEGER(0 .65535)OPTIONAL
IP6Address ::= SEQUENCE { address OCTET STRING (SIZE(16)), portNumber INTEGER(0..65535) OPTIONAL }
IP6Address:、:= 系列OCTET STRINGを記述してください、(SIZE(16))、portNumber INTEGER(0 .65535)OPTIONAL
PathName ::= IA5String(SIZE (1..64)) -- See section A.3
パス名:、:= IA5String(SIZE(1 .64))--セクションA.3を見てください。
Transaction ::= CHOICE { transactionRequest TransactionRequest, transactionPending TransactionPending, transactionReply TransactionReply, transactionResponseAck TransactionResponseAck, -- use of response acks is dependent on underlying transport ... }
取引:、:= 選択transactionRequest TransactionRequest、transactionPending TransactionPending、transactionReply TransactionReply、応答acksの使用が基本的な輸送に依存しているというtransactionResponseAck TransactionResponseAck
TransactionId ::= INTEGER(0..4294967295) -- 32 bit unsigned integer
TransactionId:、:= INTEGER(0 .4294967295)--32の噛み付いている符号のない整数
TransactionRequest ::= SEQUENCE { transactionId TransactionId, actions SEQUENCE OF ActionRequest, ... }
TransactionRequest:、:= 系列transactionId TransactionId、動作SEQUENCE OF ActionRequest…
TransactionPending ::= SEQUENCE { transactionId TransactionId, ... }
TransactionPending:、:= 系列transactionId TransactionId…
TransactionReply ::= SEQUENCE
TransactionReply:、:= 系列
Cuervo, et al. Standards Track [Page 84] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[84ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
{ transactionId TransactionId, immAckRequired NULL OPTIONAL, transactionResult CHOICE { transactionError ErrorDescriptor, actionReplies SEQUENCE OF ActionReply }, ... }
transactionId TransactionId、任意のimmAckRequiredヌルtransactionResult選択、transactionError ErrorDescriptor、ActionReplyのactionReplies系列…
TransactionResponseAck ::= SEQUENCE { firstAck TransactionId, lastAck TransactionId OPTIONAL }
TransactionResponseAck:、:= 系列firstAck TransactionIdで、lastAck TransactionId任意です。
ErrorDescriptor ::= SEQUENCE { errorCode ErrorCode, errorText ErrorText OPTIONAL }
ErrorDescriptor:、:= 系列errorCode ErrorCodeで、errorText ErrorText任意です。
ErrorCode ::= INTEGER(0..65535) -- See section 13 for IANA considerations w.r.t. error codes
ErrorCode:、:= INTEGER(0 .65535)--IANA問題w.r.t.エラーコードに関してセクション13を見てください。
ErrorText ::= IA5String
ErrorText:、:= IA5String
ContextID ::= INTEGER(0..4294967295)
ContextID:、:= 整数(0..4294967295)
-- Context NULL Value: 0 -- Context CHOOSE Value: 429467294 (0xFFFFFFFE) -- Context ALL Value: 4294967295 (0xFFFFFFFF)
-- 文脈ヌル価値: 0--文脈は値を選びます: 429467294 (0xFFFFFFFE)--文脈は以下をすべて評価します。 4294967295 (0xFFFFFFFF)
ActionRequest ::= SEQUENCE { contextId ContextID, contextRequest ContextRequest OPTIONAL, contextAttrAuditReq ContextAttrAuditRequest OPTIONAL, commandRequests SEQUENCE OF CommandRequest }
ActionRequest:、:= 系列contextId ContextID、CommandRequestのcontextRequest ContextRequestの任意の、そして、contextAttrAuditReq ContextAttrAuditRequest任意のcommandRequests系列
ActionReply ::= SEQUENCE { contextId ContextID, errorDescriptor ErrorDescriptor OPTIONAL, contextReply ContextRequest OPTIONAL,
ActionReply:、:= 系列、errorDescriptor ErrorDescriptor任意の、そして、contextReply ContextRequest任意のcontextId ContextID
Cuervo, et al. Standards Track [Page 85] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[85ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
commandReply SEQUENCE OF CommandReply }
CommandReplyのcommandReply系列
ContextRequest ::= SEQUENCE { priority INTEGER(0..15) OPTIONAL, emergency BOOLEAN OPTIONAL, topologyReq SEQUENCE OF TopologyRequest OPTIONAL, ... }
ContextRequest:、:= 系列優先権INTEGER(0 .15)OPTIONAL、非常時BOOLEAN OPTIONAL、topologyReq SEQUENCE OF TopologyRequest OPTIONAL…
ContextAttrAuditRequest ::= SEQUENCE { topology NULL OPTIONAL, emergency NULL OPTIONAL, priority NULL OPTIONAL, ... }
ContextAttrAuditRequest:、:= 系列トポロジーNULL OPTIONAL、非常時NULL OPTIONAL、優先権NULL OPTIONAL…
CommandRequest ::= SEQUENCE { command Command, optional NULL OPTIONAL, wildcardReturn NULL OPTIONAL, ... }
CommandRequest:、:= 系列コマンドCommand、任意のNULL OPTIONAL、wildcardReturn NULL OPTIONAL…
Command ::= CHOICE { addReq AmmRequest, moveReq AmmRequest, modReq AmmRequest, -- Add, Move, Modify requests have the same parameters subtractReq SubtractRequest, auditCapRequest AuditRequest, auditValueRequest AuditRequest, notifyReq NotifyRequest, serviceChangeReq ServiceChangeRequest, ... }
以下を命令してください:= 選択addReq AmmRequest、moveReq AmmRequest、modReq AmmRequest--加える、Move、Modify要求には同じパラメタsubtractReq SubtractRequestがあります、auditCapRequest AuditRequest、auditValueRequest AuditRequest、notifyReq NotifyRequest、serviceChangeReq ServiceChangeRequest、…
CommandReply ::= CHOICE { addReply AmmsReply, moveReply AmmsReply, modReply AmmsReply, subtractReply AmmsReply, -- Add, Move, Modify, Subtract replies have the same parameters
CommandReply:、:= CHOICE、moveReply AmmsReply、modReply AmmsReply、subtractReply AmmsReply--加えるというaddReply AmmsReplyには、同じパラメタがありますMove、Modify、Subtractが、返答する。
Cuervo, et al. Standards Track [Page 86] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[86ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
auditCapReply AuditReply, auditValueReply AuditReply, notifyReply NotifyReply, serviceChangeReply ServiceChangeReply, ... }
auditCapReply AuditReply、auditValueReply AuditReply、notifyReply NotifyReply、serviceChangeReply ServiceChangeReply… }
TopologyRequest ::= SEQUENCE { terminationFrom TerminationID, terminationTo TerminationID, topologyDirection ENUMERATED { bothway(0), isolate(1), oneway(2) } }
TopologyRequest:、:= 系列terminationFrom TerminationID、terminationTo TerminationID、topologyDirection ENUMERATED、bothway(0)、孤立している(1)、oneway(2)
AmmRequest ::= SEQUENCE { terminationID TerminationIDList, descriptors SEQUENCE OF AmmDescriptor, -- At most one descriptor of each type (see AmmDescriptor) -- allowed in the sequence. ... }
AmmRequest:、:= 系列{ terminationID TerminationIDList、SEQUENCE OF AmmDescriptor(高々それぞれのタイプ(AmmDescriptorを見る)に関する1つの記述子)が系列で許容した記述子。 ... }
AmmDescriptor ::= CHOICE { mediaDescriptor MediaDescriptor, modemDescriptor ModemDescriptor, muxDescriptor MuxDescriptor, eventsDescriptor EventsDescriptor, eventBufferDescriptor EventBufferDescriptor, signalsDescriptor SignalsDescriptor, digitMapDescriptor DigitMapDescriptor, auditDescriptor AuditDescriptor, ... }
AmmDescriptor:、:= 選択mediaDescriptor MediaDescriptor、modemDescriptor ModemDescriptor、muxDescriptor MuxDescriptor、eventsDescriptor EventsDescriptor、eventBufferDescriptor EventBufferDescriptor、signalsDescriptor SignalsDescriptor、digitMapDescriptor DigitMapDescriptor、auditDescriptor AuditDescriptor…
AmmsReply ::= SEQUENCE { terminationID TerminationIDList, terminationAudit TerminationAudit OPTIONAL, ... }
AmmsReply:、:= 系列terminationAudit TerminationAudit任意のterminationID TerminationIDList…
Cuervo, et al. Standards Track [Page 87] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[87ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
SubtractRequest ::= SEQUENCE { terminationID TerminationIDList, auditDescriptor AuditDescriptor OPTIONAL, ... }
SubtractRequest:、:= 系列auditDescriptor AuditDescriptor任意のterminationID TerminationIDList…
AuditRequest ::= SEQUENCE { terminationID TerminationID, auditDescriptor AuditDescriptor, ... }
AuditRequest:、:= 系列terminationID TerminationID、auditDescriptor AuditDescriptor…
AuditReply ::= SEQUENCE { terminationID TerminationID, auditResult AuditResult, ... }
AuditReply:、:= 系列terminationID TerminationID、auditResult AuditResult…
AuditResult ::= CHOICE { contextAuditResult TerminationIDList, terminationAuditResult TerminationAudit }
AuditResult:、:= 選択contextAuditResult TerminationIDList、terminationAuditResult TerminationAudit
TerminationAudit ::= SEQUENCE OF AuditReturnParameter
TerminationAudit:、:= AuditReturnParameterの系列
AuditReturnParameter ::= CHOICE { errorDescriptor ErrorDescriptor, mediaDescriptor MediaDescriptor, modemDescriptor ModemDescriptor, muxDescriptor MuxDescriptor, eventsDescriptor EventsDescriptor, eventBufferDescriptor EventBufferDescriptor, signalsDescriptor SignalsDescriptor, digitMapDescriptor DigitMapDescriptor, observedEventsDescriptor ObservedEventsDescriptor, statisticsDescriptor StatisticsDescriptor, packagesDescriptor PackagesDescriptor, emptyDescriptors AuditDescriptor, ... }
AuditReturnParameter:、:= 選択errorDescriptor ErrorDescriptor、mediaDescriptor MediaDescriptor、modemDescriptor ModemDescriptor、muxDescriptor MuxDescriptor、eventsDescriptor EventsDescriptor、eventBufferDescriptor EventBufferDescriptor、signalsDescriptor SignalsDescriptor、digitMapDescriptor DigitMapDescriptor、observedEventsDescriptor ObservedEventsDescriptor、statisticsDescriptor StatisticsDescriptor、packagesDescriptor PackagesDescriptor、emptyDescriptors AuditDescriptor…
Cuervo, et al. Standards Track [Page 88] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[88ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
AuditDescriptor ::= SEQUENCE { auditToken BIT STRING { muxToken(0), modemToken(1), mediaToken(2), eventsToken(3), signalsToken(4), digitMapToken(5), statsToken(6), observedEventsToken(7), packagesToken(8), eventBufferToken(9) } OPTIONAL, ... }
AuditDescriptor:、:= 系列auditTokenビット列、muxToken(0)、modemToken(1)、mediaToken(2)、eventsToken(3)、signalsToken(4)、digitMapToken(5)、statsToken(6)、observedEventsToken(7)、packagesToken(8)、eventBufferToken(9)、任意…
NotifyRequest ::= SEQUENCE { terminationID TerminationIDList, observedEventsDescriptor ObservedEventsDescriptor, errorDescriptor ErrorDescriptor OPTIONAL, ... }
NotifyRequest:、:= 系列terminationID TerminationIDList、errorDescriptor ErrorDescriptor任意のobservedEventsDescriptor ObservedEventsDescriptor…
NotifyReply ::= SEQUENCE { terminationID TerminationIDList OPTIONAL, errorDescriptor ErrorDescriptor OPTIONAL, ... }
NotifyReply:、:= 系列terminationID TerminationIDList任意で、errorDescriptor ErrorDescriptor任意…
ObservedEventsDescriptor ::= SEQUENCE { requestId RequestID, observedEventLst SEQUENCE OF ObservedEvent }
ObservedEventsDescriptor:、:= 系列requestId RequestID、ObservedEventのobservedEventLst系列
ObservedEvent ::= SEQUENCE { eventName EventName, streamID StreamID OPTIONAL, eventParList SEQUENCE OF EventParameter, timeNotation TimeNotation OPTIONAL, ... }
ObservedEvent:、:= 系列eventName EventName、timeNotation TimeNotation任意のEventParameterの任意のstreamID StreamID eventParList系列…
EventName ::= PkgdName
EventName:、:= PkgdName
EventParameter ::= SEQUENCE { eventParameterName Name,
EventParameter:、:= 系列、eventParameterName名
Cuervo, et al. Standards Track [Page 89] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[89ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
value Value }
Valueを評価してください。
ServiceChangeRequest ::= SEQUENCE { terminationID TerminationIDList, serviceChangeParms ServiceChangeParm, ... }
ServiceChangeRequest:、:= 系列terminationID TerminationIDList、serviceChangeParms ServiceChangeParm…
ServiceChangeReply ::= SEQUENCE { terminationID TerminationIDList, serviceChangeResult ServiceChangeResult, ... }
ServiceChangeReply:、:= 系列terminationID TerminationIDList、serviceChangeResult ServiceChangeResult…
-- For ServiceChangeResult, no parameters are mandatory. Hence the -- distinction between ServiceChangeParm and ServiceChangeResParm.
-- ServiceChangeResultには、どんなパラメタも義務的ではありません。 したがって、--ServiceChangeParmとServiceChangeResParmの区別。
ServiceChangeResult ::= CHOICE { errorDescriptor ErrorDescriptor, serviceChangeResParms ServiceChangeResParm }
ServiceChangeResult:、:= 選択errorDescriptor ErrorDescriptor、serviceChangeResParms ServiceChangeResParm
WildcardField ::= OCTET STRING(SIZE(1))
WildcardField:、:= 八重奏ストリング(サイズ(1))
TerminationID ::= SEQUENCE { wildcard SEQUENCE OF WildcardField, id OCTET STRING(SIZE(1..8)), ... } -- See Section A.1 for explanation of wildcarding mechanism. -- Termination ID 0xFFFFFFFFFFFFFFFF indicates the ROOT Termination.
TerminationID:、:= SEQUENCE、ワイルドカードSEQUENCE OF WildcardField、イドOCTET STRING(SIZE(1 .8))… -- wildcardingメカニズムの説明に関してセクションA.1を見てください。 -- 終了ID0xFFFFFFFFFFFFFFFFはROOT Terminationを示します。
TerminationIDList ::= SEQUENCE OF TerminationID
TerminationIDList:、:= TerminationIDの系列
MediaDescriptor ::= SEQUENCE {
MediaDescriptor:、:= 系列
termStateDescr TerminationStateDescriptor OPTIONAL, streams CHOICE { oneStream StreamParms, multiStream SEQUENCE OF StreamDescriptor },
termStateDescr TerminationStateDescriptor OPTIONAL、流れのCHOICE、oneStream StreamParms、multiStream SEQUENCE OF StreamDescriptor
Cuervo, et al. Standards Track [Page 90] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[90ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
... }
... }
StreamDescriptor ::= SEQUENCE { streamID StreamID, streamParms StreamParms }
StreamDescriptor:、:= 系列streamID StreamID、streamParms StreamParms
StreamParms ::= SEQUENCE { localControlDescriptor LocalControlDescriptor OPTIONAL, localDescriptor LocalRemoteDescriptor OPTIONAL, remoteDescriptor LocalRemoteDescriptor OPTIONAL, ... }
StreamParms:、:= 系列localControlDescriptor LocalControlDescriptorの任意の、そして、localDescriptor LocalRemoteDescriptor任意のremoteDescriptor LocalRemoteDescriptor任意…
LocalControlDescriptor ::= SEQUENCE { streamMode StreamMode OPTIONAL, reserveValue BOOLEAN, reserveGroup BOOLEAN, propertyParms SEQUENCE OF PropertyParm, ... }
LocalControlDescriptor:、:= 系列streamMode StreamModeの任意の、そして、reserveValueブールのreserveGroup論理演算子、PropertyParmのpropertyParms系列…
StreamMode ::= ENUMERATED { sendOnly(0), recvOnly(1), sendRecv(2), inactive(3), loopBack(4), ... }
StreamMode:、:= 列挙されます。sendOnly(0)、recvOnly(1)、sendRecv(2)、不活発な(3)、loopBack(4)…
-- In PropertyParm, value is a SEQUENCE OF octet string. When sent -- by an MGC the interpretation is as follows: -- empty sequence means CHOOSE -- one element sequence specifies value -- If the sublist field is not selected, a longer sequence means -- "choose one of the values" (i.e. value1 OR value2 OR ...) -- If the sublist field is selected, -- a sequence with more than one element encodes the value of a -- list-valued property (i.e. value1 AND value2 AND ...). -- The relation field may only be selected if the value sequence -- has length 1. It indicates that the MG has to choose a value -- for the property. E.g., x > 3 (using the greaterThan
-- PropertyParmでは、値はSEQUENCE OF八重奏ストリングです。 送られたいつ--MGCで、解釈は以下の通りです: -- 空の系列は、サブリスト分野が選択されないなら、1つの要素系列が値を指定します、と、より長い系列が意味するというCHOOSEが「値の1つを選ぶこと」を(すなわち、value1OR value2OR…)意味します。 -- サブリスト分野は選択されます--1つ以上の要素がある系列はaの値をコード化します--リストで評価された特性(すなわち、value1とvalue2AND…)。 -- 関係分野は値の系列である場合にだけ選択されるかもしれません--長さ1を持っています。 それは、特性のためにMGが値を選ばなければならないのを示します。 例えば、x>3、(greaterThanを使用すること。
Cuervo, et al. Standards Track [Page 91] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[91ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
-- value for relation) instructs the MG to choose any value larger -- than 3 for property x. -- The range field may only be selected if the value sequence -- has length 2. It indicates that the MG has to choose a value -- in the range between the first octet in the value sequence and -- the trailing octet in the value sequence, including the -- boundary values. -- When sent by the MG, only responses to an AuditCapability request -- may contain multiple values, a range, or a relation field.
-- 関係のための値)、命令、 より大きい状態でどんな値も選ぶMG--特性xのための3より。 -- 範囲分野は値の系列である場合にだけ選択されるかもしれません--長さ2を持っています。 そして、MGが値の系列における最初の八重奏を間の範囲の値に選ばなければならないのを示す、--、値の系列、包含における引きずっている八重奏、--境界値。 -- AuditCapability要求への唯一の応答--MGによって送られると、複数の値、範囲、または関係分野を含むかもしれません。
PropertyParm ::= SEQUENCE { name PkgdName, value SEQUENCE OF OCTET STRING, extraInfo CHOICE { relation Relation, range BOOLEAN, sublist BOOLEAN } OPTIONAL, ... }
PropertyParm:、:= 系列範囲ブールの、そして、サブリストブールの関係RelationとPkgdName、値のSEQUENCE OF OCTET STRING、extraInfo CHOICEを命名してください、OPTIONAL…
Name ::= OCTET STRING(SIZE(2))
以下を命名してください:= 八重奏ストリング(サイズ(2))
PkgdName ::= OCTET STRING(SIZE(4)) -- represents Package Name (2 octets) plus Property Name (2 octets) -- To wildcard a package use 0xFFFF for first two octets, choose -- is not allowed. To reference native property tag specified in -- Annex C, use 0x0000 as first two octets. -- Wildcarding of Package Name is permitted only if Property Name is -- also wildcarded.
PkgdName:、:= パッケージName(2つの八重奏)とProperty Name(2つの八重奏)--最初の2つの八重奏にワイルドカードaパッケージに0xFFFFを使用してください、そして、選んでください。OCTET STRING、(SIZE(4))--、表す、--許容されていません。 ネイティブの特性のタグが指定した参照--Cを付加する最初の2つの八重奏としての使用0x0000に。 -- Property Nameが受入れられる場合にだけ、パッケージNameのWildcardingは受入れられます--また、wildcardedしました。
Relation ::= ENUMERATED { greaterThan(0), smallerThan(1), unequalTo(2), ... }
関係:、:= 列挙されます。greaterThan(0)、smallerThan(1)、unequalTo(2)…
LocalRemoteDescriptor ::= SEQUENCE { propGrps SEQUENCE OF PropertyGroup, ... }
LocalRemoteDescriptor:、:= 系列PropertyGroupのpropGrps系列…
PropertyGroup ::= SEQUENCE OF PropertyParm
PropertyGroup:、:= PropertyParmの系列
Cuervo, et al. Standards Track [Page 92] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[92ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
TerminationStateDescriptor ::= SEQUENCE { propertyParms SEQUENCE OF PropertyParm, eventBufferControl EventBufferControl OPTIONAL, serviceState ServiceState OPTIONAL, ... }
TerminationStateDescriptor:、:= 系列eventBufferControl EventBufferControl任意の、そして、serviceState ServiceState任意のPropertyParmのpropertyParms系列…
EventBufferControl ::= ENUMERATED { off(0), lockStep(1), ... }
EventBufferControl:、:= 列挙されます。オフ(0)、lockStep(1)…
ServiceState ::= ENUMERATED { test(0), outOfSvc(1), inSvc(2), ... }
ServiceState:、:= 列挙されます。テスト(0)、outOfSvc(1)、inSvc(2)…
MuxDescriptor ::= SEQUENCE { muxType MuxType, termList SEQUENCE OF TerminationID, nonStandardData NonStandardData OPTIONAL, ... }
MuxDescriptor:、:= 系列muxType MuxType、nonStandardData NonStandardData任意のTerminationIDのtermList系列…
MuxType ::= ENUMERATED { h221(0), h223(1), h226(2), v76(3), ... }
MuxType:、:= 列挙されます。h221(0)、h223(1)、h226(2)、v76(3)…
StreamID ::= INTEGER(0..65535) -- 16 bit unsigned integer
StreamID:、:= INTEGER(0 .65535)--16の噛み付いている符号のない整数
EventsDescriptor ::= SEQUENCE { requestID RequestID, eventList SEQUENCE OF RequestedEvent, ...
EventsDescriptor:、:= 系列、requestID RequestID、RequestedEventのeventList系列…
Cuervo, et al. Standards Track [Page 93] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[93ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
}
}
RequestedEvent ::= SEQUENCE { pkgdName PkgdName, streamID StreamID OPTIONAL, eventAction RequestedActions OPTIONAL, evParList SEQUENCE OF EventParameter, ... }
RequestedEvent:、:= 系列pkgdName PkgdName、EventParameterのstreamID StreamIDの任意の、そして、eventAction RequestedActions任意のevParList系列…
RequestedActions ::= SEQUENCE { keepActive BOOLEAN, eventDM EventDM OPTIONAL, secondEvent SecondEventsDescriptor OPTIONAL, signalsDescriptor SignalsDescriptor OPTIONAL, ... }
RequestedActions:、:= 系列eventDM EventDMの任意の、そして、secondEvent SecondEventsDescriptor任意のsignalsDescriptor SignalsDescriptor任意のkeepActive論理演算子…
EventDM ::= CHOICE { digitMapName DigitMapName, digitMapValue DigitMapValue }
EventDM:、:= 選択digitMapName DigitMapName、digitMapValue DigitMapValue
SecondEventsDescriptor ::= SEQUENCE { requestID RequestID, eventList SEQUENCE OF SecondRequestedEvent, ... }
SecondEventsDescriptor:、:= 系列requestID RequestID、SecondRequestedEventのeventList系列…
SecondRequestedEvent ::= SEQUENCE { pkgdName PkgdName, streamID StreamID OPTIONAL, eventAction SecondRequestedActions OPTIONAL, evParList SEQUENCE OF EventParameter, ... }
SecondRequestedEvent:、:= 系列pkgdName PkgdName、EventParameterのstreamID StreamIDの任意の、そして、eventAction SecondRequestedActions任意のevParList系列…
SecondRequestedActions ::= SEQUENCE { keepActive BOOLEAN, eventDM EventDM OPTIONAL, signalsDescriptor SignalsDescriptor OPTIONAL, ...
SecondRequestedActions:、:= 系列、keepActiveのブールの、そして、eventDM EventDM任意のsignalsDescriptor SignalsDescriptor任意…
Cuervo, et al. Standards Track [Page 94] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[94ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
}
}
EventBufferDescriptor ::= SEQUENCE OF EventSpec
EventBufferDescriptor:、:= EventSpecの系列
EventSpec ::= SEQUENCE { eventName EventName, streamID StreamID OPTIONAL, eventParList SEQUENCE OF EventParameter, ... }
EventSpec:、:= 系列eventName EventName、EventParameterの任意のstreamID StreamID eventParList系列…
SignalsDescriptor ::= SEQUENCE OF SignalRequest
SignalsDescriptor:、:= SignalRequestの系列
SignalRequest ::=CHOICE { signal Signal, seqSigList SeqSigList, ... }
SignalRequest:、:=選択信号Signal、seqSigList SeqSigList…
SeqSigList ::= SEQUENCE { id INTEGER(0..65535), signalList SEQUENCE OF Signal }
SeqSigList:、:= 系列イドINTEGER(0 .65535)、signalList SEQUENCE OF Signal
Signal ::= SEQUENCE { signalName SignalName, streamID StreamID OPTIONAL, sigType SignalType OPTIONAL, duration INTEGER (0..65535) OPTIONAL, notifyCompletion NotifyCompletion OPTIONAL, keepActive BOOLEAN OPTIONAL, sigParList SEQUENCE OF SigParameter, ... }
以下に合図してください:= 系列signalName SignalName、streamID StreamID OPTIONAL、sigType SignalType OPTIONAL、持続時間INTEGER(0 .65535)OPTIONAL、notifyCompletion NotifyCompletion OPTIONAL、keepActive BOOLEAN OPTIONAL、sigParList SEQUENCE OF SigParameter…
SignalType ::= ENUMERATED { brief(0), onOff(1), timeOut(2), ... }
SignalType:、:= 列挙されます。要約(0)、onOff(1)、timeOut(2)…
SignalName ::= PkgdName
SignalName:、:= PkgdName
Cuervo, et al. Standards Track [Page 95] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[95ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
NotifyCompletion ::= BIT STRING { onTimeOut(0), onInterruptByEvent(1), onInterruptByNewSignalDescr(2), otherReason(3) }
NotifyCompletion:、:= ビット列onTimeOut(0)、onInterruptByEvent(1)、onInterruptByNewSignalDescr(2)、otherReason(3)
SigParameter ::= SEQUENCE { sigParameterName Name, value Value }
SigParameter:、:= 系列sigParameterName Name、値のValue
RequestID ::= INTEGER(0..4294967295) -- 32 bit unsigned integer
RequestID:、:= INTEGER(0 .4294967295)--32の噛み付いている符号のない整数
ModemDescriptor ::= SEQUENCE { mtl SEQUENCE OF ModemType, mpl SEQUENCE OF PropertyParm, nonStandardData NonStandardData OPTIONAL }
ModemDescriptor:、:= 系列mtl SEQUENCE OF ModemType、mpl SEQUENCE OF PropertyParm、nonStandardData NonStandardData OPTIONAL
ModemType ::= ENUMERATED { v18(0), v22(1), v22bis(2), v32(3), v32bis(4), v34(5), v90(6), v91(7), synchISDN(8), ... }
ModemType:、:= 列挙されます。v18(0)、v22(1)、v22bis(2)、v32(3)、v32bis(4)、v34(5)、v90(6)、v91(7)、synchISDN(8)…
DigitMapDescriptor ::= SEQUENCE { digitMapName DigitMapName OPTIONAL, digitMapValue DigitMapValue OPTIONAL }
DigitMapDescriptor:、:= 系列digitMapName DigitMapName任意であって、digitMapValue DigitMapValue任意です。
DigitMapName ::= Name
DigitMapName:、:= 名前
DigitMapValue ::= SEQUENCE { startTimer INTEGER(0..99) OPTIONAL, shortTimer INTEGER(0..99) OPTIONAL,
DigitMapValue:、:= 系列、任意のstartTimer整数(0 .99)shortTimer整数(0 .99)任意です。
Cuervo, et al. Standards Track [Page 96] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[96ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
longTimer INTEGER(0..99) OPTIONAL, digitMapBody IA5String, -- See Section A.3 for explanation of digit map syntax ... }
longTimer INTEGER(0 .99)OPTIONAL、digitMapBody IA5String--ケタ地図構文の説明に関してセクションA.3を見てください… }
ServiceChangeParm ::= SEQUENCE { serviceChangeMethod ServiceChangeMethod, serviceChangeAddress ServiceChangeAddress OPTIONAL, serviceChangeVersion INTEGER(0..99) OPTIONAL, serviceChangeProfile ServiceChangeProfile OPTIONAL, serviceChangeReason Value, serviceChangeDelay INTEGER(0..4294967295) OPTIONAL, -- 32 bit unsigned integer serviceChangeMgcId MId OPTIONAL, timeStamp TimeNotation OPTIONAL, nonStandardData NonStandardData OPTIONAL, }
ServiceChangeParm:、:= 系列serviceChangeMethod ServiceChangeMethod、serviceChangeAddress ServiceChangeAddress OPTIONAL、serviceChangeVersion INTEGER(0 .99)OPTIONAL、serviceChangeProfile ServiceChangeProfile OPTIONAL、serviceChangeReason Value、serviceChangeDelay INTEGER(0 .4294967295)OPTIONAL--32は符号のない整数serviceChangeMgcId MId OPTIONALに噛み付きました、timeStamp TimeNotation OPTIONAL、nonStandardData NonStandardData OPTIONAL
ServiceChangeAddress ::= CHOICE { portNumber INTEGER(0..65535), -- TCP/UDP port number ip4Address IP4Address, ip6Address IP6Address, domainName DomainName, deviceName PathName, mtpAddress OCTET STRING(SIZE(2)), ... }
ServiceChangeAddress:、:= 選択portNumber INTEGER(0 .65535)--TCP/UDPが数のip4Address IP4Address、ip6Address IP6Address、domainName DomainName、deviceName PathNameを移植する、mtpAddress OCTET STRING、(SIZE(2))…
ServiceChangeResParm ::= SEQUENCE { serviceChangeMgcId MId OPTIONAL, serviceChangeAddress ServiceChangeAddress OPTIONAL, serviceChangeVersion INTEGER(0..99) OPTIONAL, serviceChangeProfile ServiceChangeProfile OPTIONAL, ... }
ServiceChangeResParm:、:= 系列serviceChangeMgcIdの中間の任意の、そして、任意のserviceChangeAddress ServiceChangeAddress serviceChangeVersion整数(0 .99)任意のserviceChangeProfile ServiceChangeProfile任意…
ServiceChangeMethod ::= ENUMERATED { failover(0), forced(1), graceful(2), restart(3), disconnected(4), handOff(5),
ServiceChangeMethod:、:= ENUMERATED、handOff(5)、フェイルオーバー(0)(無理矢理の(1)、優雅な(2)、再開(3))は(4)を外しました。
Cuervo, et al. Standards Track [Page 97] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[97ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
... }
... }
ServiceChangeProfile ::= SEQUENCE { profileName Name, version INTEGER(0..99) }
ServiceChangeProfile:、:= 系列profileName Name、バージョンINTEGER(0 .99)
PackagesDescriptor ::= SEQUENCE OF PackagesItem
PackagesDescriptor:、:= PackagesItemの系列
PackagesItem ::= SEQUENCE { packageName Name, packageVersion INTEGER(0..99), ... }
PackagesItem:、:= 系列packageName名、packageVersion整数(0 .99)…
StatisticsDescriptor ::= SEQUENCE OF StatisticsParameter
StatisticsDescriptor:、:= StatisticsParameterの系列
StatisticsParameter ::= SEQUENCE { statName PkgdName, statValue Value }
StatisticsParameter:、:= 系列statName PkgdName、statValue値
NonStandardData ::= SEQUENCE { nonStandardIdentifier NonStandardIdentifier, data OCTET STRING }
NonStandardData:、:= 系列nonStandardIdentifier NonStandardIdentifier、データOCTET STRING
NonStandardIdentifier ::= CHOICE { object OBJECT IDENTIFIER, h221NonStandard H221NonStandard, experimental IA5String(SIZE(8)), -- first two characters should be "X-" or "X+" ... }
NonStandardIdentifier:、:= 選択OBJECT IDENTIFIER、h221NonStandard H221NonStandard、実験的なIA5Stringが反対する、(SIZE(8))--最初の2つのキャラクタが、「X」か「X+」であるべきです…
H221NonStandard ::= SEQUENCE { t35CountryCode1 INTEGER(0..255), t35CountryCode2 INTEGER(0..255), -- country, as per T.35 t35Extension INTEGER(0..255), -- assigned nationally manufacturerCode INTEGER(0..65535), -- assigned nationally ... }
H221NonStandard:、:= 系列t35CountryCode1 INTEGER(0 .255)(t35CountryCode2 INTEGER(0 .255)(T.35 t35Extension INTEGERに従って国(0 .255)))は(manufacturerCode INTEGER(0 .65535)を)…全国的に割り当てられる--全国的に割り当てました。
Cuervo, et al. Standards Track [Page 98] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[98ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
TimeNotation ::= SEQUENCE { date IA5String(SIZE(8)), -- yyyymmdd format time IA5String(SIZE(8)) -- hhmmssss format }
TimeNotation:、:= 系列IA5Stringとデートしてください、(SIZE(8))--yyyymmddに時間IA5Stringをフォーマットしてください、(SIZE(8))--、hhmmssssはフォーマットします。
Value ::= OCTET STRING
以下を評価してください:= 八重奏ストリング
END
終わり
A.3 Digit maps and path names
A.3ケタ地図とパス名
From a syntactic viewpoint, digit maps are strings with syntactic restrictions imposed upon them. The syntax of valid digit maps is specified in ABNF [RFC 2234]. The syntax for digit maps presented in this section is for illustrative purposes only. The definition of digitMap in Annex B takes precedence in the case of differences between the two.
構文の観点から、ケタ地図は構文の制限がそれらに課されているストリングです。 有効なケタ地図の構文はABNF[RFC2234]で指定されます。 このセクションに提示されたケタ地図のための構文は説明に役立った目的だけのためのものです。 Annex BとのdigitMapの定義は2の違いの場合で優先します。
digitMap = (digitString / LWSP "(" LWSP digitStringList LWSP ")" LWSP) digitStringList = digitString *( LWSP "/" LWSP digitString ) digitString = 1*(digitStringElement) digitStringElement = digitPosition [DOT] digitPosition = digitMapLetter / digitMapRange digitMapRange = ("x" / LWSP "[" LWSP digitLetter LWSP "]" LWSP) digitLetter = *((DIGIT "-" DIGIT) /digitMapLetter) digitMapLetter = DIGIT ;digits 0-9 / %x41-4B / %x61-6B ;a-k and A-K / "L" / "S" ;Inter-event timers ;(long, short) / "Z" ;Long duration event DOT = %x2E ; "." LWSP = *(WSP / COMMENT / EOL) WSP = SP / HTAB COMMENT = ";" *(SafeChar / RestChar / WSP) EOL EOL = (CR [LF]) / LF SP = %x20 HTAB = %x09 CR = %x0D LF = %x0A SafeChar = DIGIT / ALPHA / "+" / "-" / "&" / "!" / "_" / "/" / "'" / "?" / "@" / "^" / "`" / "~" / "*" / "$" / "\" / "(" / ")" / "%" / "." RestChar = ";" / "[" / "]" / "{" / "}" / ":" / "," / "#" / "<" / ">" / "=" / %x22
「digitMap=(「("LWSP digitStringList LWSP")」というdigitString / LWSP LWSP)digitStringListがdigitString*と等しい、(LWSP、digitPositionドット1*(digitStringElement)」 LWSP digitString) 」 /digitString=digitStringElement=digitPositionがdigitMapLetter / digitMapRange digitMapRange=と等しい、(「x」/LWSP、「「LWSP digitLetter LWSP、「「LWSP) digitLetter=*((ケタ「-」ケタ)/digitMapLetter)digitMapLetterはケタと等しいです」; ケタ0-9/%x41-4B/%x61-6B; a-kとA-K/「L」/「S」; 相互イベントタイマ;(長くて、短い)/「Z」; 持続時間イベントドット=%x2Eを切望してください。 "." 「LWSP=*(WSP/コメント/EOL)WSPはSP / HTABコメント=と等しい」;、」 *(SafeChar/RestChar/WSP) EOL EOL=(CR[LF])/LF SP=%x20 HTAB=%x09 CR=%x0D LF=%x0A SafeCharはケタ/アルファ/「+」/「-」/“&"/“!"と等しいです。 / "_" / "/" / "'" / "?" / "@" / "^" / "`" / "~" / "*" / "$" / "\" / "(" / ")" / "%" / "." 「RestChar=」;、」 / "[" / "]" / "{" / "}" / ":" 「/」、」 /「#」/"<"/">"/「=」/%x22
Cuervo, et al. Standards Track [Page 99] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[99ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
DIGIT = %x30-39 ; digits 0 through 9 ALPHA = %x41-5A / %x61-7A ; A-Z, a-z A path name is also a string with syntactic restrictions imposed upon it. The ABNF production defining it is copied from Annex B.
ケタ=%x30-39。 ケタ0〜9アルファー=%x41-5A/%x61-7A。 また、1Zの、そして、1zのAパス名は構文の制限がそれに課されているストリングです。 それを定義するABNF生産はAnnex Bからコピーされます。
PathName = NAME *(["/"] ["*"] ["@"] (ALPHA / DIGIT)) ["*"] NAME = ALPHA *63(ALPHA / DIGIT / "_" )
パス名=名*([「/」][「*」]["@"](アルファー/ケタ))[「*」]の名前=アルファ*63(アルファ/ケタ/"_")
ANNEX B TEXT ENCODING OF THE PROTOCOL (NORMATIVE)
プロトコルの別館Bテキストコード化(標準)です。
B.1 Coding of wildcards
ワイルドカードのB.1コード化
In a text encoding of the protocol, while TerminationIDs are arbitrary, by judicious choice of names, the wildcard character, "*" may be made more useful. When the wildcard character is encountered, it will "match" all TerminationIDs having the same previous and following characters (if appropriate). For example, if there were TerminationIDs of R13/3/1, R13/3/2 and R13/3/3, the TerminationID R13/3/* would match all of them. There are some circumstances where ALL Terminations must be referred to. The TerminationID "*" suffices, and is referred to as ALL. The CHOOSE TerminationID "$" may be used to signal to the MG that it has to create an ephemeral Termination or select an idle physical Termination.
プロトコルのテキストコード化では、TerminationIDsが名前の賢明な選択で任意である間、ワイルドカードキャラクタ、「*」をより役に立つようにするかもしれません。 ワイルドカードキャラクタが遭遇するとき、それは同じ前の、そして、次のキャラクタがあるすべてのTerminationIDsに「合わせる」(適切であるなら)。 例えば、R13/3/1、R13/3/2、およびR13/3/3のTerminationIDsがあれば、TerminationID R13/3/*は彼らに皆、合っているでしょうに。 いくつかの事情がすべてのTerminationsを呼ばなければならないところにあります。 TerminationID「*」は、十分であり、すべてと呼ばれます。 CHOOSE TerminationID「$」は、それがはかない終了を作成するか、または無駄な物理的な終了を選択するために持っているmgに合図するのに使用されるかもしれません。
B.2 ABNF specification
B.2 ABNF仕様
The protocol syntax is presented in ABNF according to RFC2234.
RFC2234によると、プロトコル構文はABNFに提示されます。
; Boolean values, indicated in the text as True and False, are ; encoded as "On" and "Off", respectively, in the ABNF.
; TrueとFalseとしてテキストで示されたブール値はそうです。 “On"と“Off"として、ABNFでそれぞれコード化されます。
megacoMessage = LWSP [authenticationHeader SEP ] message
megacoMessageはLWSP[authenticationHeader9月]メッセージと等しいです。
authenticationHeader = AuthToken EQUAL SecurityParmIndex COLON SequenceNum COLON AuthData
authenticationHeaderはAuthTokenの等しいSecurityParmIndexコロンSequenceNumコロンAuthDataと等しいです。
SecurityParmIndex = "0x" 8(HEXDIG) SequenceNum = "0x" 8(HEXDIG) AuthData = "0x" 24*64(HEXDIG)
"0x"8(HEXDIG)"0x"8(HEXDIG)SecurityParmIndex=SequenceNum=AuthDataは"0x"24*64と等しいです。(HEXDIG)
message = MegacopToken SLASH Version SEP mId SEP messageBody ; The version of the protocol defined here is equal to 1.
メッセージはMegacopToken SLASHバージョン9月のmId9月のmessageBodyと等しいです。 ここで定義されたプロトコルのバージョンは1と等しいです。
messageBody = ( errorDescriptor / transactionList )
messageBody=(errorDescriptor / transactionList)
transactionList = 1*( transactionRequest / transactionReply / transactionPending / transactionResponseAck ) ;Use of response acks is dependent on underlying transport
transactionList=1*(transactionRequest/transactionReply/transactionPending/transactionResponseAck); 応答acksの使用は基本的な輸送に依存しています。
Cuervo, et al. Standards Track [Page 100] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[100ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
transactionPending = PendingToken EQUAL TransactionID LBRKT RBRKT
transactionPendingはPendingTokenの等しいTransactionID LBRKT RBRKTと等しいです。
transactionResponseAck = ResponseAckToken LBRKT transactionAck *(COMMA transactionAck) RBRKT transactionAck = transactionID / (transactionID "-" transactionID)
transactionResponseAck=ResponseAckToken LBRKT transactionAck*(コンマtransactionAck)RBRKT transactionAckはtransactionID/と等しいです。(transactionID「-」transactionID)
transactionRequest = TransToken EQUAL TransactionID LBRKT actionRequest *(COMMA actionRequest) RBRKT
最もtransactionRequestな=TransTokenの等しいTransactionID LBRKT actionRequest*(コンマactionRequest)RBRKT
actionRequest = CtxToken EQUAL ContextID LBRKT (( contextRequest [COMMA commandRequestList]) / commandRequestList) RBRKT
最もactionRequestに、CtxTokenの等しいContextID LBRKT(contextRequest[コンマcommandRequestList)/commandRequestList)RBRKTと等しいです。
contextRequest = ((contextProperties [COMMA contextAudit]) / contextAudit)
最もcontextRequestな=(contextProperties[コンマcontextAudit)/contextAudit)
contextProperties = contextProperty *(COMMA contextProperty)
contextPropertiesはcontextProperty*と等しいです。(コンマcontextProperty)
; at-most-once contextProperty = (topologyDescriptor / priority / EmergencyToken)
; 大部分、一度、contextPropertyは等しいです。(topologyDescriptor/優先権/EmergencyToken)
contextAudit = ContextAuditToken LBRKT contextAuditProperties *(COMMA contextAuditProperties) RBRKT
contextAuditはContextAuditToken LBRKT contextAuditProperties*(コンマcontextAuditProperties)RBRKTと等しいです。
; at-most-once contextAuditProperties = ( TopologyToken / EmergencyToken / PriorityToken )
; 大部分、一度、contextAuditPropertiesは等しいです。(TopologyToken/EmergencyToken/PriorityToken)
commandRequestList= ["O-"] commandRequest *(COMMA ["O-"] commandRequest)
commandRequestListは[「O」]commandRequest*と等しいです。(コンマ[「O」]commandRequest)
commandRequest = ( ammRequest / subtractRequest / auditRequest / notifyRequest / serviceChangeRequest)
最もcommandRequestな=(最もammRequestな/subtractRequest/auditRequest/notifyRequest/serviceChangeRequest)
transactionReply = ReplyToken EQUAL TransactionID LBRKT [ ImmAckRequiredToken COMMA] ( errorDescriptor / actionReplyList ) RBRKT
transactionReplyに、ReplyTokenの等しいTransactionID LBRKT[ImmAckRequiredTokenコンマ](errorDescriptor / actionReplyList)RBRKTと等しいです。
actionReplyList = actionReply *(COMMA actionReply )
actionReplyListはactionReply*と等しいです。(コンマactionReply)
actionReply = CtxToken EQUAL ContextID LBRKT ( errorDescriptor / commandReply ) RBRKT
actionReplyはCtxTokenの等しいContextID LBRKT(errorDescriptor / commandReply)RBRKTと等しいです。
commandReply = (( contextProperties [COMMA commandReplyList] ) / commandReplyList )
commandReply=(contextProperties[コンマcommandReplyList)/commandReplyList)
Cuervo, et al. Standards Track [Page 101] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[101ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
commandReplyList = commandReplys *(COMMA commandReplys )
commandReplyListはcommandReplys*と等しいです。(コンマcommandReplys)
commandReplys = (serviceChangeReply / auditReply / ammsReply / notifyReply )
commandReplys=(serviceChangeReply/auditReply/ammsReply/notifyReply)
;Add Move and Modify have the same request parameters ammRequest = (AddToken / MoveToken / ModifyToken ) EQUAL TerminationID [LBRKT ammParameter *(COMMA ammParameter) RBRKT]
; MoveとModifyが同じ要求パラメタammRequestにEQUAL TerminationIDと等しくさせると(AddToken/MoveToken/ModifyToken)言い足してください。[LBRKT ammParameter*(コンマammParameter)RBRKT]
;at-most-once ammParameter = (mediaDescriptor / modemDescriptor / muxDescriptor / eventsDescriptor / signalsDescriptor / digitMapDescriptor / eventBufferDescriptor / auditDescriptor)
;、大部分、一度、ammParameterは等しいです。(mediaDescriptor/modemDescriptor/muxDescriptor/eventsDescriptor/signalsDescriptor/digitMapDescriptor/eventBufferDescriptor/auditDescriptor)
ammsReply = (AddToken / MoveToken / ModifyToken / SubtractToken ) EQUAL TerminationID [ LBRKT terminationAudit RBRKT ]
ammsReplyに、等しいTerminationIDと等しいです(AddToken/MoveToken/ModifyToken/SubtractToken)。[LBRKT terminationAudit RBRKT]
subtractRequest = ["W-"] SubtractToken EQUAL TerminationID [ LBRKT auditDescriptor RBRKT]
最もsubtractRequestに、[「W」]SubtractTokenの等しいTerminationIDと等しいです。[LBRKT auditDescriptor RBRKT]
auditRequest = ["W-"] (AuditValueToken / AuditCapToken ) EQUAL TerminationID LBRKT auditDescriptor RBRKT
最もauditRequestな=[「W」](AuditValueToken / AuditCapToken)等しいTerminationID LBRKT auditDescriptor RBRKT
auditReply = (AuditValueToken / AuditCapToken ) ( contextTerminationAudit / auditOther)
auditReplyに、(AuditValueToken / AuditCapToken)と等しいです。(contextTerminationAudit / auditOther)
auditOther = EQUAL TerminationID LBRKT terminationAudit RBRKT
auditOtherは等しいTerminationID LBRKT terminationAudit RBRKTと等しいです。
terminationAudit = auditReturnParameter *(COMMA auditReturnParameter)
terminationAuditはauditReturnParameter*と等しいです。(コンマauditReturnParameter)
contextTerminationAudit = EQUAL CtxToken ( terminationIDList / LBRKT errorDescriptor RBRKT )
contextTerminationAuditは等しいCtxTokenと等しいです。(terminationIDList / LBRKT errorDescriptor RBRKT)
auditReturnParameter = (mediaDescriptor / modemDescriptor / muxDescriptor / eventsDescriptor / signalsDescriptor / digitMapDescriptor / observedEventsDescriptor / eventBufferDescriptor / statisticsDescriptor / packagesDescriptor / errorDescriptor / auditItem )
auditReturnParameter=(mediaDescriptor/modemDescriptor/muxDescriptor/eventsDescriptor/signalsDescriptor/digitMapDescriptor/observedEventsDescriptor/eventBufferDescriptor/statisticsDescriptor/packagesDescriptor/errorDescriptor/auditItem)
auditDescriptor = AuditToken LBRKT [ auditItem *(COMMA auditItem) ] RBRKT
auditDescriptorはAuditToken LBRKT[auditItem*(コンマauditItem)]RBRKTと等しいです。
Cuervo, et al. Standards Track [Page 102] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[102ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
notifyRequest = NotifyToken EQUAL TerminationID LBRKT ( observedEventsDescriptor [ COMMA errorDescriptor ] ) RBRKT
最もnotifyRequestな=NotifyTokenの等しいTerminationID LBRKT(observedEventsDescriptor[コンマerrorDescriptor])RBRKT
notifyReply = NotifyToken EQUAL TerminationID [ LBRKT errorDescriptor RBRKT ]
notifyReplyに、NotifyTokenの等しいTerminationIDと等しいです。[LBRKT errorDescriptor RBRKT]
serviceChangeRequest = ServiceChangeToken EQUAL TerminationID LBRKT serviceChangeDescriptor RBRKT
serviceChangeRequestはServiceChangeTokenの等しいTerminationID LBRKT serviceChangeDescriptor RBRKTと等しいです。
serviceChangeReply = ServiceChangeToken EQUAL TerminationID [LBRKT (errorDescriptor / serviceChangeReplyDescriptor) RBRKT]
serviceChangeReplyはServiceChangeTokenの等しいTerminationIDと等しいです。[LBRKT(errorDescriptor / serviceChangeReplyDescriptor)RBRKT]
errorDescriptor = ErrorToken EQUAL ErrorCode LBRKT [quotedString] RBRKT
errorDescriptorはErrorTokenの等しいErrorCode LBRKT[quotedString]RBRKTと等しいです。
ErrorCode = 1*4(DIGIT) ; could be extended
ErrorCode=1*4(ケタ)。 広げることができてください、そうした。
TransactionID = UINT32
TransactionIDはUINT32と等しいです。
mId = (( domainAddress / domainName ) [":" portNumber]) / mtpAddress / deviceName
中間の=((domainAddress/ドメイン名)[「:」 portNumber])/ mtpAddress / deviceName
; ABNF allows two or more consecutive "." although it is meaningless ; in a domain name. domainName = "<" (ALPHA / DIGIT) *63(ALPHA / DIGIT / "-" / ".") ">" deviceName = pathNAME
; 「ABNFが2以上を許容する、連続、」 . 」 それは無意味ですが。 「ドメイン名domainName="<"(アルファー/ケタ)*63、(アルファ/ケタ/「-」/、」、」、)、">"deviceName=パス名
;The values 0x0, 0xFFFFFFFE and 0xFFFFFFFF are reserved. ContextID = (UINT32 / "*" / "-" / "$")
; 値の0×0、0xFFFFFFFE、および0xFFFFFFFFは予約されています。 ContextID=(UINT32/「*」/「-」/「$」)
domainAddress = "[" (IPv4address / IPv6address) "]" ;RFC2373 contains the definition of IP6Addresses. IPv6address = hexpart [ ":" IPv4address ] IPv4address = V4hex DOT V4hex DOT V4hex DOT V4hex V4hex = 1*3(DIGIT) ; "0".."225" ; this production, while occurring in RFC2373, is not referenced ; IPv6prefix = hexpart SLASH 1*2DIGIT hexpart = hexseq "::" [ hexseq ] / "::" [ hexseq ] / hexseq hexseq = hex4 *( ":" hex4) hex4 = 1*4HEXDIG
domainAddressは「[「(IPv4address / IPv6address)」]」と等しいです; RFC2373はIP6Addressesの定義を含んでいます。 IPv6address=hexpart[「:」 IPv4address]IPv4addressはV4hexドットV4hexドットV4hexドットV4hex V4hex=1*3(ケタ)と等しいです。 "0".."225" ; この生産はRFC2373に起こっている間、参照をつけられません。 「IPv6prefix=hexpart SLASH1*2DIGIT hexpartはhexseqと等しい」:、:、」 「[hexseq]/」:、:、」 hex4*(「:」 hex4)[hexseq]/hexseq hexseq=hex4は1*4HEXDIGと等しいです。
portNumber = UINT16
portNumberはUINT16と等しいです。
; An mtp address is two octets long
; 長い間、mtpアドレスは2つの八重奏です。
Cuervo, et al. Standards Track [Page 103] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[103ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
mtpAddress = MTPToken LBRKT octetString RBRKT
mtpAddressはMTPToken LBRKT octetString RBRKTと等しいです。
terminationIDList = LBRKT TerminationID *(COMMA TerminationID) RBRKT
terminationIDListはLBRKT TerminationID*(コンマTerminationID)RBRKTと等しいです。
; Total length of pathNAME must not exceed 64 chars. pathNAME = ["*"] NAME *("/" / "*"/ ALPHA / DIGIT /"_" / "$" ) ["@" pathDomainName ]
; pathNAMEの全長は64の雑用を超えてはいけません。「pathNAMEが[「*」]名*と等しい、(「」 /」 /「*」/アルファ/ケタ/_」、/「$」)["@"pathDomainName]
; ABNF allows two or more consecutive "." although it is meaningless ; in a path domain name. pathDomainName = (ALPHA / DIGIT / "*" ) *63(ALPHA / DIGIT / "-" / "*" / ".")
; 「ABNFが2以上を許容する、連続、」 . 」 それは無意味ですが。 経路では、ドメイン名pathDomainNameは*63と等しいです(ALPHA / DIGIT /「*」)。「(アルファ/ケタ/「-」/「*」/、」、」、)
TerminationID = "ROOT" / pathNAME / "$" / "*"
TerminationID=「根」/パス名/「$」/「*」
mediaDescriptor = MediaToken LBRKT mediaParm *(COMMA mediaParm) RBRKT
mediaDescriptorはMediaToken LBRKT mediaParm*(コンマmediaParm)RBRKTと等しいです。
; at-most-once per item ; and either streamParm or streamDescriptor but not both mediaParm = (streamParm / streamDescriptor / terminationStateDescriptor)
; 大部分、一度、項目単位で。 両方ではなく、streamParmかstreamDescriptorのどちらか、mediaParmは等しいです。(streamParm/streamDescriptor/terminationStateDescriptor)
; at-most-once streamParm = ( localDescriptor / remoteDescriptor / localControlDescriptor )
; 大部分、一度、streamParmは等しいです。(localDescriptor/remoteDescriptor/localControlDescriptor)
streamDescriptor = StreamToken EQUAL StreamID LBRKT streamParm *(COMMA streamParm) RBRKT
streamDescriptorはStreamTokenの等しいStreamID LBRKT streamParm*(コンマstreamParm)RBRKTと等しいです。
localControlDescriptor = LocalControlToken LBRKT localParm *(COMMA localParm) RBRKT
localControlDescriptorはLocalControlToken LBRKT localParm*(コンマlocalParm)RBRKTと等しいです。
; at-most-once per item localParm = ( streamMode / propertyParm / reservedValueMode / reservedGroupMode )
; 大部分、一度、項目localParm=(streamMode/propertyParm/reservedValueMode/reservedGroupMode)
reservedValueMode = ReservedValueToken EQUAL ( "ON" / "OFF" ) reservedGroupMode = ReservedGroupToken EQUAL ( "ON" / "OFF" )
reservedValueModeはReservedGroupTokenが等しいReservedValueTokenの等しい(“ON"/“OFF")reservedGroupMode=と等しいです。(“ON"/“OFF")
streamMode = ModeToken EQUAL streamModes
streamModeはModeTokenの等しいstreamModesと等しいです。
streamModes = (SendonlyToken / RecvonlyToken / SendrecvToken / InactiveToken / LoopbackToken )
streamModes=(SendonlyToken/RecvonlyToken/SendrecvToken/InactiveToken/LoopbackToken)
Cuervo, et al. Standards Track [Page 104] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[104ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
propertyParm = pkgdName parmValue parmValue = (EQUAL alternativeValue/ INEQUAL VALUE) alternativeValue = ( VALUE / LSBRKT VALUE *(COMMA VALUE) RSBRKT ; sublist (i.e. A AND B AND ...) / LBRKT VALUE *(COMMA VALUE) RBRKT ; alternatives (i.e. A OR B OR ...) / LSBRKT VALUE COLON VALUE RSBRKT ) ; range INEQUAL = LWSP (">" / "<" / "#" ) LWSP LSBRKT = LWSP "[" LWSP RSBRKT = LWSP "]" LWSP
propertyParmはpkgdName parmValue parmValue=(EQUAL alternativeValue/ INEQUAL VALUE)alternativeValue=(VALUE / LSBRKT VALUE*(COMMA VALUE)RSBRKT; サブリスト(すなわち、AとB AND…)/LBRKT VALUE*(COMMA VALUE)RBRKT; 代替手段(すなわち、A OR B OR…)/LSBRKT VALUE COLON VALUE RSBRKT)と等しいです。 範囲INEQUAL=LWSP(">"/"<"/「#」)LWSP LSBRKTは「[「LWSP RSBRKTはLWSPと等しい」]」というLWSP LWSPと等しいです。
localDescriptor = LocalToken LBRKT octetString RBRKT
localDescriptorはLocalToken LBRKT octetString RBRKTと等しいです。
remoteDescriptor = RemoteToken LBRKT octetString RBRKT
remoteDescriptorはRemoteToken LBRKT octetString RBRKTと等しいです。
eventBufferDescriptor= EventBufferToken LBRKT eventSpec *( COMMA eventSpec ) RBRKT eventSpec = pkgdName [ LBRKT eventSpecParameter *(COMMA eventSpecParameter) RBRKT ] eventSpecParameter = (eventStream / eventOther)
eventBufferDescriptor= EventBufferToken LBRKT eventSpec*(コンマeventSpec)RBRKT eventSpecはpkgdName[LBRKT eventSpecParameter*(コンマeventSpecParameter)RBRKT]eventSpecParameter=と等しいです。(eventStream / eventOther)
eventBufferControl = BufferToken EQUAL ( "OFF" / LockStepToken )
BufferTokenが等しいeventBufferControl=(“OFF"/LockStepToken)
terminationStateDescriptor = TerminationStateToken LBRKT terminationStateParm *( COMMA terminationStateParm ) RBRKT
terminationStateDescriptorはTerminationStateToken LBRKT terminationStateParm*(コンマterminationStateParm)RBRKTと等しいです。
; at-most-once per item terminationStateParm =(propertyParm / serviceStates / eventBufferControl )
; 大部分、一度、項目terminationStateParm=(propertyParm/serviceStates/eventBufferControl)
serviceStates = ServiceStatesToken EQUAL ( TestToken / OutOfSvcToken / InSvcToken )
ServiceStatesTokenが等しいserviceStates=(TestToken/OutOfSvcToken/InSvcToken)
muxDescriptor = MuxToken EQUAL MuxType terminationIDList
muxDescriptorはMuxTokenの等しいMuxType terminationIDListと等しいです。
MuxType = ( H221Token / H223Token / H226Token / V76Token / extensionParameter )
MuxType=(H221Token/H223Token/H226Token/V76Token/extensionParameter)
StreamID = UINT16 pkgdName = (PackageName SLASH ItemID) ;specific item / (PackageName SLASH "*") ;all events in package / ("*" SLASH "*") ; all events supported by the MG PackageName = NAME ItemID = NAME
StreamIDはUINT16 pkgdName=(PackageName SLASH ItemID); 特定の項目/(PackageName SLASH「*」); パッケージ/(「*」スラッシュ「*」)におけるすべての出来事と等しいです。 MG PackageNameによって支持されたすべての出来事=NAME ItemIDはNAMEと等しいです。
Cuervo, et al. Standards Track [Page 105] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[105ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
eventsDescriptor = EventsToken EQUAL RequestID LBRKT requestedEvent *( COMMA requestedEvent ) RBRKT
eventsDescriptorはEventsTokenの等しいRequestID LBRKT requestedEvent*(コンマrequestedEvent)RBRKTと等しいです。
requestedEvent = pkgdName [ LBRKT eventParameter *( COMMA eventParameter ) RBRKT ]
requestedEventはpkgdNameと等しいです。[LBRKT eventParameter*(コンマeventParameter)RBRKT]
; at-most-once each of KeepActiveToken , eventDM and eventStream ;at most one of either embedWithSig or embedNoSig but not both ;KeepActiveToken and embedWithSig must not both be present eventParameter = ( embedWithSig / embedNoSig / KeepActiveToken /eventDM / eventStream / eventOther )
; 大部分、一度、それぞれのKeepActiveToken、eventDM、およびeventStream; 両方ではなく、高々embedWithSigかembedNoSigのどちらかの1つ; KeepActiveTokenとembedWithSigはともに現在のeventParameter=であるはずがない。(embedWithSig/embedNoSig/KeepActiveToken/eventDM/eventStream/eventOther)
embedWithSig = EmbedToken LBRKT signalsDescriptor [COMMA embedFirst ] RBRKT embedNoSig = EmbedToken LBRKT embedFirst RBRKT
embedWithSig=EmbedToken LBRKT signalsDescriptor[コンマembedFirst]RBRKT embedNoSigはEmbedToken LBRKT embedFirst RBRKTと等しいです。
; at-most-once of each embedFirst = EventsToken EQUAL RequestID LBRKT secondRequestedEvent *(COMMA secondRequestedEvent) RBRKT
; 大部分、一度、EventsToken EQUAL RequestID LBRKT secondRequestedEvent*(COMMA secondRequestedEvent)各embedFirst=RBRKT
secondRequestedEvent = pkgdName [ LBRKT secondEventParameter *( COMMA secondEventParameter ) RBRKT ]
secondRequestedEventはpkgdNameと等しいです。[LBRKT secondEventParameter*(コンマsecondEventParameter)RBRKT]
; at-most-once each of embedSig , KeepActiveToken, eventDM or ; eventStream ; KeepActiveToken and embedSig must not both be present secondEventParameter = ( EmbedSig / KeepActiveToken / eventDM / eventStream / eventOther )
; または、大部分、一度、embedSig、KeepActiveToken、それぞれのeventDM、。 eventStream。 KeepActiveTokenとembedSigはともに現在のsecondEventParameter=であるはずがない。(EmbedSig/KeepActiveToken/eventDM/eventStream/eventOther)
embedSig = EmbedToken LBRKT signalsDescriptor RBRKT
embedSigはEmbedToken LBRKT signalsDescriptor RBRKTと等しいです。
eventStream = StreamToken EQUAL StreamID
eventStreamはStreamTokenの等しいStreamIDと等しいです。
eventOther = eventParameterName parmValue
eventOtherはeventParameterName parmValueと等しいです。
eventParameterName = NAME
eventParameterName=名
eventDM = DigitMapToken ((EQUAL digitMapName ) / (LBRKT digitMapValue RBRKT ))
eventDMはDigitMapTokenと等しいです。((等しいdigitMapName)/(LBRKT digitMapValue RBRKT))
signalsDescriptor = SignalsToken LBRKT [ signalParm *(COMMA signalParm)] RBRKT
signalsDescriptorはSignalsToken LBRKT[signalParm*(コンマsignalParm)]RBRKTと等しいです。
signalParm = signalList / signalRequest
signalParmはsignalList / signalRequestと等しいです。
signalRequest = signalName [ LBRKT sigParameter *(COMMA sigParameter) RBRKT ]
最もsignalRequestに、signalNameと等しいです。[LBRKT sigParameter*(コンマsigParameter)RBRKT]
Cuervo, et al. Standards Track [Page 106] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[106ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
signalList = SignalListToken EQUAL signalListId LBRKT signalListParm *(COMMA signalListParm) RBRKT
signalListはSignalListTokenの等しいsignalListId LBRKT signalListParm*(コンマsignalListParm)RBRKTと等しいです。
signalListId = UINT16
signalListIdはUINT16と等しいです。
;exactly once signalType, at most once duration and every signal ;parameter signalListParm = signalRequest
; まさにかつてのsignalType、高々かつての持続時間、およびあらゆる信号; パラメタsignalListParm=signalRequest
signalName = pkgdName ;at-most-once sigStream, at-most-once sigSignalType, ;at-most-once sigDuration, every signalParameterName at most once sigParameter = sigStream / sigSignalType / sigDuration / sigOther / notifyCompletion / KeepActiveToken sigStream = StreamToken EQUAL StreamID sigOther = sigParameterName parmValue sigParameterName = NAME sigSignalType = SignalTypeToken EQUAL signalType signalType = (OnOffToken / TimeOutToken / BriefToken) sigDuration = DurationToken EQUAL UINT16 notifyCompletion = NotifyCompletionToken EQUAL (LBRKT notificationReason *(COMMA notificationReason) RBRKT
signalNameはpkgdNameと等しいです;、大部分、一度、sigStream、大部分、一度、sigSignalType; 大部分、一度、sigDuration; sigParameterがいったんsigStream/sigSignalType/sigDuration/sigOther/notifyCompletion/KeepActiveToken sigStreamと等しいと高々あらゆるsignalParameterNameがSignalTypeToken EQUAL signalType signalType=(OnOffToken/TimeOutToken/BriefToken)StreamToken EQUAL StreamID sigOther=sigParameterName parmValue sigParameterName=NAME sigSignalType=sigDuration=DurationToken EQUAL UINT16 notifyCompletion=NotifyCompletionToken EQUALと等しい、(LBRKT notificationReason*(COMMA notificationReason)RBRKT
notificationReason = ( TimeOutToken / InterruptByEventToken / InterruptByNewSignalsDescrToken / OtherReasonToken )
notificationReason=(TimeOutToken/InterruptByEventToken/InterruptByNewSignalsDescrToken/OtherReasonToken)
observedEventsDescriptor = ObservedEventsToken EQUAL RequestID LBRKT observedEvent *(COMMA observedEvent) RBRKT
observedEventsDescriptorはObservedEventsTokenの等しいRequestID LBRKT observedEvent*(コンマobservedEvent)RBRKTと等しいです。
;time per event, because it might be buffered observedEvent = [ TimeStamp LWSP COLON] LWSP pkgdName [ LBRKT observedEventParameter *(COMMA observedEventParameter) RBRKT ]
; 1出来事あたりの時間、それがバッファリングされるかもしれないので、observedEventは[TimeStamp LWSPコロン]LWSP pkgdNameと等しいです。[LBRKT observedEventParameter*(コンマobservedEventParameter)RBRKT]
;at-most-once eventStream, every eventParameterName at most once observedEventParameter = eventStream / eventOther
;、大部分、一度、eventStream、あらゆるeventParameterName、高々かつてのobservedEventParameter=eventStream / eventOther
RequestID = UINT32
RequestIDはUINT32と等しいです。
modemDescriptor = ModemToken (( EQUAL modemType) / (LSBRKT modemType *(COMMA modemType) RSBRKT)) [ LBRKT NAME parmValue *(COMMA NAME parmValue) RBRKT ]
modemDescriptorはModemToken((等しいmodemType)/(LSBRKT modemType*(コンマmodemType)RSBRKT))と等しいです。[LBRKT名前parmValue*(コンマ名前parmValue)RBRKT]
Cuervo, et al. Standards Track [Page 107] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[107ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
; at-most-once modemType = (V32bisToken / V22bisToken / V18Token / V22Token / V32Token / V34Token / V90Token / V91Token / SynchISDNToken / extensionParameter)
; 大部分、一度、modemTypeは等しいです。(V32bisToken/V22bisToken/V18Token/V22Token/V32Token/V34Token/V90Token/V91Token/SynchISDNToken/extensionParameter)
digitMapDescriptor = DigitMapToken EQUAL ( ( LBRKT digitMapValue RBRKT ) / (digitMapName [ LBRKT digitMapValue RBRKT ]) ) digitMapName = NAME digitMapValue = ["T" COLON Timer COMMA] ["S" COLON Timer COMMA] ["L" COLON Timer COMMA] digitMap Timer = 1*2DIGIT digitMap = digitString / LWSP "(" LWSP digitStringList LWSP ")" LWSP digitStringList = digitString *( LWSP "|" LWSP digitString ) digitString = 1*(digitStringElement) digitStringElement = digitPosition [DOT] digitPosition = digitMapLetter / digitMapRange digitMapRange = ("x" / LWSP "[" LWSP digitLetter LWSP "]" LWSP) digitLetter = *((DIGIT "-" DIGIT ) / digitMapLetter) digitMapLetter = DIGIT ;Basic event symbols / %x41-4B / %x61-6B ; a-k, A-K / "L" / "S" ;Inter-event timers (long, short) / "Z" ;Long duration modifier
名前DigitMapTokenの等しい(LBRKT digitMapValue RBRKT)/(digitMapName LBRKT digitMapValue RBRKT)digitMapDescriptor=digitMapName=digitMapValueは「("LWSP digitStringList LWSP")」というdigitString / LWSP「T」コロンタイマコンマ「S」コロンタイマコンマ「L」コロンタイマコンマdigitMapタイマ=1*2DIGIT digitMap=LWSPと等しいです; digitStringListがdigitString*と等しい、(LWSP、digitPositionドット1*(digitStringElement)「|」 LWSP digitString) digitString=digitStringElement=digitPositionがdigitMapLetter / digitMapRange digitMapRange=と等しい、(「x」/LWSP、「「LWSP digitLetter LWSP、「「LWSP) digitLetter=*((ケタ「-」ケタ)/digitMapLetter)digitMapLetterはケタと等しいです」; 基本的なイベントシンボル/%x41-4B/%x61-6B。 a-k、A-K/「L」/「S」; 相互イベントタイマ(長くて、短い)/「Z」; 長い持続時間修飾語
;at-most-once, and DigitMapToken and PackagesToken are not allowed ;in AuditCapabilities command
;、大部分、一度、DigitMapTokenとPackagesTokenは許容されていません; AuditCapabilitiesでは、命令してください。
auditItem = ( MuxToken / ModemToken / MediaToken / SignalsToken / EventBufferToken / DigitMapToken / StatsToken / EventsToken / ObservedEventsToken / PackagesToken )
auditItem=(MuxToken/ModemToken/MediaToken/SignalsToken/EventBufferToken/DigitMapToken/StatsToken/EventsToken/ObservedEventsToken/PackagesToken)
serviceChangeDescriptor = ServicesToken LBRKT serviceChangeParm *(COMMA serviceChangeParm) RBRKT
serviceChangeDescriptorはServicesToken LBRKT serviceChangeParm*(コンマserviceChangeParm)RBRKTと等しいです。
serviceChangeParm = (serviceChangeMethod / serviceChangeReason / serviceChangeDelay / serviceChangeAddress / serviceChangeProfile / extension / TimeStamp / serviceChangeMgcId / serviceChangeVersion )
serviceChangeParm=(serviceChangeMethod / serviceChangeReason / serviceChangeDelay / serviceChangeAddress / serviceChangeProfile / extension / TimeStamp / serviceChangeMgcId / serviceChangeVersion )
serviceChangeReplyDescriptor = ServicesToken LBRKT servChgReplyParm *(COMMA servChgReplyParm) RBRKT
serviceChangeReplyDescriptorはServicesToken LBRKT servChgReplyParm*(コンマservChgReplyParm)RBRKTと等しいです。
;at-most-once. Version is REQUIRED on first ServiceChange response servChgReplyParm = (serviceChangeAddress / serviceChangeMgcId / serviceChangeProfile / serviceChangeVersion ) serviceChangeMethod = MethodToken EQUAL (FailoverToken /
;、大部分、一度 バージョンが最初に、ServiceChange応答servChgReplyParm=(serviceChangeAddress/serviceChangeMgcId/serviceChangeProfile/serviceChangeVersion)serviceChangeMethod=MethodToken EQUALの上のREQUIREDである、(FailoverToken/
Cuervo, et al. Standards Track [Page 108] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[108ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
ForcedToken / GracefulToken / RestartToken / DisconnectedToken / HandOffToken / extensionParameter)
ForcedToken/GracefulToken/RestartToken/DisconnectedToken/HandOffToken/extensionParameter)
serviceChangeReason = ReasonToken EQUAL VALUE serviceChangeDelay = DelayToken EQUAL UINT32 serviceChangeAddress = ServiceChangeAddressToken EQUAL VALUE serviceChangeMgcId = MgcIdToken EQUAL mId serviceChangeProfile = ProfileToken EQUAL NAME SLASH Version serviceChangeVersion = VersionToken EQUAL Version extension = extensionParameter parmValue
VersionToken EQUALバージョンProfileToken EQUAL NAME SLASHバージョンserviceChangeReason=ReasonToken EQUAL VALUE serviceChangeDelay=DelayToken EQUAL UINT32 serviceChangeAddress=ServiceChangeAddressToken EQUAL VALUE serviceChangeMgcId=MgcIdToken EQUAL mId serviceChangeProfile=serviceChangeVersion=拡張子はextensionParameter parmValueと等しいです。
packagesDescriptor = PackagesToken LBRKT packagesItem *(COMMA packagesItem) RBRKT
packagesDescriptorはPackagesToken LBRKT packagesItem*(コンマpackagesItem)RBRKTと等しいです。
Version = 1*2(DIGIT) packagesItem = NAME "-" UINT16
バージョンは1*2(ケタ)packagesItem=名前「-」UINT16と等しいです。
TimeStamp = Date "T" Time ; per ISO 8601:1988 ; Date = yyyymmdd Date = 8(DIGIT) ; Time = hhmmssss Time = 8(DIGIT) statisticsDescriptor = StatsToken LBRKT statisticsParameter *(COMMA statisticsParameter ) RBRKT
タイムスタンプ=「T」時間日付。 ISO8601:1988単位で。 yyyymmdd Date=8(DIGIT)と=の日付を入れてください。 8(DIGIT)時間=hhmmssss Time=statisticsDescriptorはStatsToken LBRKT statisticsParameter*(COMMA statisticsParameter)RBRKTと等しいです。
;at-most-once per item statisticsParameter = pkgdName EQUAL VALUE
;、大部分、一度、項目statisticsParameter=pkgdName EQUAL VALUE
topologyDescriptor = TopologyToken LBRKT terminationA COMMA terminationB COMMA topologyDirection RBRKT terminationA = TerminationID terminationB = TerminationID topologyDirection = BothwayToken / IsolateToken / OnewayToken
TopologyToken LBRKT terminationAコンマterminationBコンマtopologyDescriptor=topologyDirection RBRKT terminationA=TerminationID terminationB=TerminationID topologyDirectionはBothwayToken/IsolateToken/OnewayTokenと等しいです。
priority = PriorityToken EQUAL UINT16
優先権はPriorityToken EQUAL UINT16と等しいです。
extensionParameter = "X" ("-" / "+") 1*6(ALPHA / DIGIT)
extensionParameter=「X」(「-」/「+」)1*6(アルファー/ケタ)
; octetString is used to describe SDP defined in RFC2327. ; Caution should be taken if CRLF in RFC2327 is used. ; To be safe, use EOL in this ABNF. ; Whenever "}" appears in SDP, it is escaped by "\", e.g., "\}" octetString = *(nonEscapeChar) nonEscapeChar = ( "\}" / %x01-7C / %x7E-FF ) quotedString = DQUOTE 1*(SafeChar / RestChar/ WSP) DQUOTE
; octetStringは、RFC2327で定義されたSDPについて説明するのに使用されます。 ; RFC2327のCRLFが使用されているなら、警告を取るべきです。 ; 安全に、なるように、このABNFでEOLを使用してください。 ; 「いつ」、」、出現、SDPでは、それ」 「\」、例えば、\逃げられるか、」 octetStringが*(nonEscapeChar)nonEscapeChar=と等しい、(「\、x01-7C/%のx7E-ff) 」 /%quotedStringはDQUOTE1*(SafeChar/RestChar/WSP)DQUOTEと等しいです。
UINT16 = 1*5(DIGIT) ; %x0-FFFF
UINT16=1*5(ケタ)。 %x0-FFFF
Cuervo, et al. Standards Track [Page 109] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[109ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
UINT32 = 1*10(DIGIT) ; %x0-FFFFFFFF
UINT32=1*10(ケタ)。 %x0-FFFFFFFF
NAME = ALPHA *63(ALPHA / DIGIT / "_" ) VALUE = quotedString / 1*(SafeChar) SafeChar = DIGIT / ALPHA / "+" / "-" / "&" / "!" / "_" / "/" / "'" / "?" / "@" / "^" / "`" / "~" / "*" / "$" / "\" / "(" / ")" / "%" / "|" / "."
名前=アルファ*63(アルファ/ケタ/"_")価値=のquotedString/1*(SafeChar)SafeCharはケタ/アルファ/「+」/「-」/“&"/“!"と等しいです。 / "_" / "/" / "'" / "?" / "@" / "^" / "`" / "~" / "*" / "$" / "\" / "(" / ")" / "%" / "|" / "."
EQUAL = LWSP %x3D LWSP ; "=" COLON = %x3A ; ":" LBRKT = LWSP %x7B LWSP ; "{" RBRKT = LWSP %x7D LWSP ; "}" COMMA = LWSP %x2C LWSP ; "," DOT = %x2E ; "." SLASH = %x2F ; "/" ALPHA = %x41-5A / %x61-7A ; A-Z / a-z DIGIT = %x30-39 ; 0-9 DQUOTE = %x22 ; " (Double Quote) HEXDIG = ( DIGIT / "A" / "B" / "C" / "D" / "E" / "F" ) SP = %x20 ; space HTAB = %x09 ; horizontal tab CR = %x0D ; Carriage return LF = %x0A ; linefeed LWSP = *( WSP / COMMENT / EOL ) EOL = (CR [LF] / LF ) WSP = SP / HTAB ; white space SEP = ( WSP / EOL / COMMENT) LWSP COMMENT = ";" *(SafeChar/ RestChar / WSP / %x22) EOL RestChar = ";" / "[" / "]" / "{" / "}" / ":" / "," / "#" / "<" / ">" / "="
等しい=LWSP%x3D LWSP。 「=」コロン=%x3A。 ":" LWSP LBRKT=%x7B LWSP。 「「LWSP RBRKT=%x7D LWSP」」コンマ=LWSP%x2C LWSP。 「」、=%x2Eに点を打たせてください。 "." =%x2Fをなでぎりしてください。 「/」アルファー=%x41-5A/%x61-7A。 1Zの/1zのDIGIT=%x30-39。 0-9 DQUOTE=%x22。 「(二重引用文)HEXDIG=(/「B」/ケタ/「C」/「D」/「E」/「F」)SP=%x20」。 スペースHTAB=%x09。 水平タブCR=%x0D。 復帰LF=%x0A。 ラインフィードLWSP=*(WSP/COMMENT/EOL)EOL=(CR[LF]/LF)WSPはSP / HTABと等しいです。 「余白9月の=(WSP/EOL/COMMENT)LWSP COMMENT=」;、」 *(SafeChar/ RestChar / WSP /%x22) 「EOL RestChar=」;、」 / "[" / "]" / "{" / "}" / ":" 」 「/」、/「#」/"<"/">"/「=」
AddToken = ("Add" / "A") AuditToken = ("Audit" / "AT") AuditCapToken = ("AuditCapability" / "AC") AuditValueToken = ("AuditValue" / "AV") AuthToken = ("Authentication" / "AU") BothwayToken = ("Bothway" / "BW") BriefToken = ("Brief" / "BR") BufferToken = ("Buffer" / "BF") CtxToken = ("Context" / "C") ContextAuditToken = ("ContextAudit" / "CA") DigitMapToken = ("DigitMap" / "DM") DisconnectedToken = ("Disconnected" / "DC") DelayToken = ("Delay" / "DL") DurationToken = ("Duration" / "DR")
AddToken = ("Add" / "A") AuditToken = ("Audit" / "AT") AuditCapToken = ("AuditCapability" / "AC") AuditValueToken = ("AuditValue" / "AV") AuthToken = ("Authentication" / "AU") BothwayToken = ("Bothway" / "BW") BriefToken = ("Brief" / "BR") BufferToken = ("Buffer" / "BF") CtxToken = ("Context" / "C") ContextAuditToken = ("ContextAudit" / "CA") DigitMapToken = ("DigitMap" / "DM") DisconnectedToken = ("Disconnected" / "DC") DelayToken = ("Delay" / "DL") DurationToken = (「持続時間」/"DR")
Cuervo, et al. Standards Track [Page 110] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[110ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
EmbedToken = ("Embed" / "EB") EmergencyToken = ("Emergency" / "EM") ErrorToken = ("Error" / "ER") EventBufferToken = ("EventBuffer" / "EB") EventsToken = ("Events" / "E") FailoverToken = ("Failover" / "FL") ForcedToken = ("Forced" / "FO") GracefulToken = ("Graceful" / "GR") H221Token = ("H221" ) H223Token = ("H223" ) H226Token = ("H226" ) HandOffToken = ("HandOff" / "HO") ImmAckRequiredToken = ("ImmAckRequired" / "IA") InactiveToken = ("Inactive" / "IN") IsolateToken = ("Isolate" / "IS") InSvcToken = ("InService" / "IV") InterruptByEventToken = ("IntByEvent" / "IBE") InterruptByNewSignalsDescrToken = ("IntBySigDescr" / "IBS") KeepActiveToken = ("KeepActive" / "KA") LocalToken = ("Local" / "L") LocalControlToken = ("LocalControl" / "O") LockStepToken = ("LockStep" / "SP") LoopbackToken = ("Loopback" / "LB") MediaToken = ("Media" / "M") MegacopToken = ("MEGACO" / "!") MethodToken = ("Method" / "MT") MgcIdToken = ("MgcIdToTry" / "MG") ModeToken = ("Mode" / "MO") ModifyToken = ("Modify" / "MF") ModemToken = ("Modem" / "MD") MoveToken = ("Move" / "MV") MTPToken = ("MTP") MuxToken = ("Mux" / "MX") NotifyToken = ("Notify" / "N") NotifyCompletionToken = ("NotifyCompletion" / "NC") ObservedEventsToken = ("ObservedEvents" / "OE") OnewayToken = ("Oneway" / "OW") OnOffToken = ("OnOff" / "OO") OtherReasonToken = ("OtherReason" / "OR") OutOfSvcToken = ("OutOfService" / "OS") PackagesToken = ("Packages" / "PG") PendingToken = ("Pending" / "PN") PriorityToken = ("Priority" / "PR") ProfileToken = ("Profile" / "PF") ReasonToken = ("Reason" / "RE") RecvonlyToken = ("ReceiveOnly" / "RC") ReplyToken = ("Reply" / "P")
("InService"/「IV」)InterruptByEventToken=("IntByEvent"/"IBE")InterruptByNewSignalsDescrToken=("IntBySigDescr"/「IBS」)KeepActiveTokenは("KeepActive"/「ka」)LocalToken=(「地方」/「L」)LocalControlToken=("LocalControl"/「O」)LockStepToken=と等しいです; 型にはまったやり方..ループバック..メディア..方法..等しい..モード..MO..変更..mfモデム..等しい..移動..MV..通知; = ("OtherReason"/「OR」)OutOfSvcToken=("OutOfService"/「OS」)PackagesToken=(「パッケージ」/「未成年者不適当映画」)PendingToken=(「未定」/"PN")PriorityToken=(「優先権」/「PR」)ProfileToken=(「プロフィール」/「pf」)ReasonTokenはRecvonlyTokenが("ReceiveOnly"/"RC")ReplyToken=と等しいという(「理由」/「re」)と等しいです。(「回答」/「P」)
Cuervo, et al. Standards Track [Page 111] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[111ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
RestartToken = ("Restart" / "RS") RemoteToken = ("Remote" / "R") ReservedGroupToken = ("ReservedGroup" / "RG") ReservedValueToken = ("ReservedValue" / "RV") SendonlyToken = ("SendOnly" / "SO") SendrecvToken = ("SendReceive" / "SR") ServicesToken = ("Services" / "SV") ServiceStatesToken = ("ServiceStates" / "SI") ServiceChangeToken = ("ServiceChange" / "SC") ServiceChangeAddressToken = ("ServiceChangeAddress" / "AD") SignalListToken = ("SignalList" / "SL") SignalsToken = ("Signals" / "SG") SignalTypeToken = ("SignalType" / "SY") StatsToken = ("Statistics" / "SA") StreamToken = ("Stream" / "ST") SubtractToken = ("Subtract" / "S") SynchISDNToken = ("SynchISDN" / "SN") TerminationStateToken = ("TerminationState" / "TS") TestToken = ("Test" / "TE") TimeOutToken = ("TimeOut" / "TO") TopologyToken = ("Topology" / "TP") TransToken = ("Transaction" / "T") ResponseAckToken = ("TransactionResponseAck"/ "K") V18Token = ("V18") V22Token = ("V22") V22bisToken = ("V22b") V32Token = ("V32") V32bisToken = ("V32b") V34Token = ("V34") V76Token = ("V76") V90Token = ("V90") V91Token = ("V91") VersionToken = ("Version" / "V")
再開..リモート..サービス..等しい..SI..サウスカロライナ..西暦..信号; nが等しい、(「V34") V76Tokenが等しい、(「V76") V90Tokenが等しい、(「V90") V91Tokenが等しい、(「V91") VersionTokenは等しいです」。(「バージョン」/「V」)
ANNEX C TAGS FOR MEDIA STREAM PROPERTIES (NORMATIVE)
メディアのための別館Cタグは特性を流します。(標準)です。
Parameters for Local descriptors and Remote descriptors are specified as tag-value pairs if binary encoding is used for the protocol. This annex contains the property names (PropertyID), the tags (Property Tag), type of the property (Type) and the values (Value). Values presented in the Value field when the field contains references shall be regarded as "information". The reference contains the normative values. If a value field does not contain a reference then the values in that field can be considered as "normative".
プロトコルにおいて、2進のコード化が使用されているならタグ値が対にされるとき、Local記述子とRemote記述子のためのパラメタは指定されます。 この別館は特性の名(PropertyID)、タグ(特性のTag)、特性のタイプ(タイプする)、および値(値)を含んでいます。 分野が参照を含むときValue分野に提示された値は「情報」と見なされるものとします。 参照は標準の値を含んでいます。 値の分野が参照を含んでいないなら、「規範的である」とその分野の値をみなすことができます。
Tags are given as hexadecimal numbers in this annex. When setting the value of a property, a MGC may underspecify the value according to one of the mechanisms specified in section 7.1.1.
16進数としてこの別館でタグを与えます。 属性の価値を設定するとき、セクション7.1.1で指定されたメカニズムの1つに従って、MGCは値をunderspecifyするかもしれません。
Cuervo, et al. Standards Track [Page 112] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[112ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
For type "enumeration" the value is represented by the value in brackets, e.g., Send(0), Receive(1).
タイプ「列挙」において、値は括弧、例えば、Send(0)、Receive(1)に値によって表されます。
When a type is smaller than one octet, the value shall be stored in the low-order bits of an octet string of size 1.
タイプが1つの八重奏より小さいときに、値はサイズ1の八重奏ストリングの下位のビットに格納されるものとします。
C.1 General Media Attributes
C.1ゼネラル・メディア属性
+-------------------+------+-------------+---------------------------+ | PropertyID | Tag | Type | Value | +-------------------+------+-------------+---------------------------+ | Media | 1001 | Enumeration | Audio(0), Video(1), | | | | | Data(2) | +-------------------+------+-------------+---------------------------+ | Transmission mode | 1002 | Enumeration | Send(0), Receive(1), | | | | | Send&Receive(2) | +-------------------+------+-------------+---------------------------+ | Number of | 1003 | Unsigned | 0-255 | | Channels | | Integer | | +-------------------+------+-------------+---------------------------+ | Sampling rate | 1004 | Unsigned | 0-2^32 | | | | Integer | | +-------------------+------+-------------+---------------------------+ | Bitrate | 1005 | Integer | (0..4294967295) | | | | | Note - units of 100 bit/s | +-------------------+------+-------------+---------------------------+ | ACodec | 1006 | Octet | Audio Codec Type | | | | String | | +-------------------+------+-------------+---------------------------+ | Reference: ITU-T Rec. Q.765 - Application transport mechanism. | | Non-ITU codecs are defined with the appropriate standards | | organisation under a defined Organizational Identitifier. | +-------------------+------+-------------+---------------------------+ | Samplepp | 1007 | Unsigned | Maximum samples or frames | | | | Integer | per packet: 0-65535 | +-------------------+------+-------------+---------------------------+ | Silencesupp | 1008 | BOOLEAN | Silence Suppression: | | | | | True/false | +-------------------+------+-------------+---------------------------+ | Encrypttype | 1009 | Octet | Ref.: rec. H.245 | | | | String | | +-------------------+------+-------------+---------------------------+ | Encryptkey | 100A | Octet | SIZE(0..65535) | | | | String | Encryption key | +-------------------+------+-------------+---------------------------+ | Ref.: rec. H.235 | +-------------------+------+-------------+---------------------------+
+-------------------+------+-------------+---------------------------+ | PropertyID| タグ| タイプ| 値| +-------------------+------+-------------+---------------------------+ | メディア| 1001 | 列挙| オーディオ(0)、ビデオ(1)| | | | | データ(2)| +-------------------+------+-------------+---------------------------+ | 転送方式| 1002 | 列挙| (0)を送ってください、そして、(1)を受けてください。| | | | | (2)を送って、受けてください。| +-------------------+------+-------------+---------------------------+ | 数| 1003 | 無記名| 0-255 | | チャンネル| | 整数| | +-------------------+------+-------------+---------------------------+ | 標本抽出率| 1004 | 無記名| 0-2^32 | | | | 整数| | +-------------------+------+-------------+---------------------------+ | Bitrate| 1005 | 整数| (0..4294967295) | | | | | 注意--100ビット/sのユニット| +-------------------+------+-------------+---------------------------+ | ACodec| 1006 | 八重奏| オーディオコーデックタイプ| | | | ストリング| | +-------------------+------+-------------+---------------------------+ | 参照: ITU-T Rec。 Q.765--アプリケーション移送機構。 | | 非ITUコーデックは適切な規格で定義されます。| | 定義されたOrganizational Identitifierの下の機構。 | +-------------------+------+-------------+---------------------------+ | Samplepp| 1007 | 無記名| 最大のサンプルかフレーム| | | | 整数| パケット単位で: 0-65535 | +-------------------+------+-------------+---------------------------+ | Silencesupp| 1008 | 論理演算子| 抑圧を黙らせてください: | | | | | 本当であるか、または誤っています。| +-------------------+------+-------------+---------------------------+ | Encrypttype| 1009 | 八重奏| 審判、: rec。 H.245| | | | ストリング| | +-------------------+------+-------------+---------------------------+ | Encryptkey| 100A| 八重奏| サイズ(0 .65535)| | | | ストリング| 暗号化キー| +-------------------+------+-------------+---------------------------+ | 審判、: rec。 H.235| +-------------------+------+-------------+---------------------------+
Cuervo, et al. Standards Track [Page 113] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[113ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
| Echocanc | 100B | Enumeration | Echo Canceller: Off(0), | | | | | G.165(1), G168(2) | +-------------------+------+-------------+---------------------------+ | Gain | 100C | Unsigned | Gain in db: 0-65535 | | | | Integer | | +-------------------+------+-------------+---------------------------+ | Jitterbuff | 100D | Unsigned | Jitter buffer size in ms: | | | | Integer | 0-65535 | +-------------------+------+-------------+---------------------------+ | PropDelay | 100E | Unsigned | Propagation Delay: | | | | Integer | 0..65535 | +-------------------+------+-------------+---------------------------+ | Maximum propagation delay in milliseconds for the bearer | | connection between two media gateways. The maximum delay will be | | dependent on the bearer technology. | +-------------------+------+-------------+---------------------------+ |RTPpayload | 100F | integer | Payload type in RTP | +-------------------+------+-------------+---------------------------+ | Profile for Audio and Video Conferences with Minimal Control | | Ref.: RFC 1890 | +--------------------------------------------------------------------+
| Echocanc| 100B| 列挙| エコーキャンセラー: (0)で| | | | | G.165(1)、G168(2)| +-------------------+------+-------------+---------------------------+ | 利得| 100C| 無記名| dbで獲得してください: 0-65535 | | | | 整数| | +-------------------+------+-------------+---------------------------+ | Jitterbuff| 100D| 無記名| msのジターバッファサイズ: | | | | 整数| 0-65535 | +-------------------+------+-------------+---------------------------+ | PropDelay| 100E| 無記名| 伝播遅延: | | | | 整数| 0..65535 | +-------------------+------+-------------+---------------------------+ | 運搬人のためのミリセカンドの最大の伝播遅延| | 2メディア門の間の接続。 最大の遅れはそうでしょう。| | 運搬人技術に依存しています。 | +-------------------+------+-------------+---------------------------+ |RTPpayload| 100F| 整数| RTPの有効搭載量タイプ| +-------------------+------+-------------+---------------------------+ | 最小量のコントロールがあるオーディオとテレビ会議システムのためのプロフィール| | 審判、: RFC1890| +--------------------------------------------------------------------+
C.2 Mux Properties
C.2 Muxの特性
+-------------------+------+----------+------------------------------+ | PropertyID | Tag | Type | Value | +-------------------+------+----------+------------------------------+ | H.221 | 2001 | Octet | Ref.: rec. H.245, | | | | String | H222LogicalChannelParameters | +-------------------+------+----------+------------------------------+ | H223 | 2002 | Octet | Ref.: rec. H.245, | | | | String | H223LogicalChannelParameters | +-------------------+------+----------+------------------------------+ | V76 | 2003 | Octet | Ref.: rec. H.245, | | | | String | V76LogicalChannelParameters | +-------------------+------+-------------+---------------------------+ | H2250 | 2004 | Octet | Ref.: rec. H.245, | | | | String | H2250LogicalChannelParameters| +-------------------+------+----------+------------------------------+
+-------------------+------+----------+------------------------------+ | PropertyID| タグ| タイプ| 値| +-------------------+------+----------+------------------------------+ | H.221| 2001 | 八重奏| 審判、: rec。 H.245| | | | ストリング| H222LogicalChannelParameters| +-------------------+------+----------+------------------------------+ | H223| 2002 | 八重奏| 審判、: rec。 H.245| | | | ストリング| H223LogicalChannelParameters| +-------------------+------+----------+------------------------------+ | V76| 2003 | 八重奏| 審判、: rec。 H.245| | | | ストリング| V76LogicalChannelParameters| +-------------------+------+-------------+---------------------------+ | H2250| 2004 | 八重奏| 審判、: rec。 H.245| | | | ストリング| H2250LogicalChannelParameters| +-------------------+------+----------+------------------------------+
Cuervo, et al. Standards Track [Page 114] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[114ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
C.3 General bearer properties
C.3の一般運搬人の特性
+-------------------+------+-------------+---------------------------+ | PropertyID | Tag | Type | Value | +-------------------+------+-------------+---------------------------+ | Mediatx | 3001 | Enumeration | Media Transport Type: | +-------------------+------+-------------+---------------------------+ | TDM Circuit(0), ATM(1), FR(2), Ipv4(3), Ipv6(4), ... | +-------------------+------+-------------+---------------------------+ | BIR | 3002 | 4 OCTET | Value depends on transport| | | | | technology | +-------------------+------+-------------+---------------------------+ | NSAP | 3003 | 1-20 OCTETS | See NSAP: | +-------------------+------+-------------+---------------------------+ | Reference: ITU X.213 Annex A | +--------------------------------------------------------------------+
+-------------------+------+-------------+---------------------------+ | PropertyID| タグ| タイプ| 値| +-------------------+------+-------------+---------------------------+ | Mediatx| 3001 | 列挙| メディアはタイプを輸送します: | +-------------------+------+-------------+---------------------------+ | TDMサーキット(0)、気圧(1)、FR(2)、Ipv4(3)、Ipv6(4)… | +-------------------+------+-------------+---------------------------+ | ビール| 3002 | 4八重奏| 値は輸送に依存します。| | | | | 技術| +-------------------+------+-------------+---------------------------+ | NSAP| 3003 | 1-20 八重奏| NSAPを見てください: | +-------------------+------+-------------+---------------------------+ | 参照: ITU X.213別館A| +--------------------------------------------------------------------+
C.4 General ATM properties
C.4の一般ATMの特性
+------------------+---------+--------------+------------------------+ | PropertyID | Property| Type | Value | | | Tag | | | +------------------+---------+--------------+------------------------+ | AESA | 4001 | 20 OCTETS | ATM End System Address | +------------------+---------+--------------+------------------------+ | VPVC | 4002 | 2 x 16 bit | VPCI/VCI | | | | integer | | | Reference ITU-T Recommendation Q.2931 | +------------------+---------+--------------+------------------------+ | SC | 4003 | Enumeration | Service Category | | Reference: ATM Forum UNI 4.0: | | CBR(0), nrt-VBR1(1), nrt-VBR2(2), nrt-VBR3(3), rt-VBR1(4), rt- | | VBR2(5), rt-VBR3(6), UBR1(7), UBR2(8), ABR(9). | +------------------+---------+--------------+------------------------+ | BCOB | 4004 | 5 bit integer Broadband Bearer Class | | Reference: ITU Recommendation Q.2961.2 | +------------------+---------+--------------+------------------------+ | BBTC | 4005 | 7 bit integer| Broadband Transfer | | | | | Capability | | Reference: ITU Recommendation Q.2961 | +------------------+---------+--------------+------------------------+ | ATC | 4006 | Enumeration | I.371 ATM Traffic | | | | | Capability | | Reference: ITU Recommendation I.371: | | DBR(0), SBR1(1), SBR2(2), SBR3(3), ABT/IT(4), ABT/DT(5), ABR(6) | +------------------+---------+--------------+------------------------+
+------------------+---------+--------------+------------------------+ | PropertyID| 特性| タイプ| 値| | | タグ| | | +------------------+---------+--------------+------------------------+ | AESA| 4001 | 20の八重奏| 気圧終わりのシステムアドレス| +------------------+---------+--------------+------------------------+ | VPVC| 4002 | 2x16ビット| VPCI/VCI| | | | 整数| | | 参照ITU-T推薦Q.2931| +------------------+---------+--------------+------------------------+ | サウスカロライナ| 4003 | 列挙| サービスカテゴリ| | 参照: 気圧フォーラムUNI4.0: | | CBR(0)、nrt-VBR1(1)、nrt-VBR2(2)、nrt-VBR3(3)、rt-VBR1(4)、rt| | VBR2(5)、rt-VBR3(6)、UBR1(7)、UBR2(8)、ABR(9)。 | +------------------+---------+--------------+------------------------+ | BCOB| 4004 | 5ビットの整数Broadband Bearer Class| | 参照: ITU推薦Q.2961.2| +------------------+---------+--------------+------------------------+ | BBTC| 4005 | 7ビットの整数| 広帯域の転送| | | | | 能力| | 参照: ITU推薦Q.2961| +------------------+---------+--------------+------------------------+ | ATC| 4006 | 列挙| I.371気圧交通| | | | | 能力| | 参照: ITU推薦I.371: | | DBR(0)、SBR1(1)、SBR2(2)、SBR3(3)、アプト/IT(4)、アプト/DT(5)、ABR(6)| +------------------+---------+--------------+------------------------+
Cuervo, et al. Standards Track [Page 115] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[115ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
| STC | 4007 | 2 bits | Susceptibility to | | | | | clipping | | Reference: ITU Recommendation Q.2931 | | 00 Susceptible | | 01 Not-susceptible | +------------------+---------+--------------+------------------------+ | UPCC | 4008 | 2 bits | User Plane Connection | | | | | configuration: | | Reference: ITU Recommendation Q.2931 | | 00 Pt-to-pt, | | 01 Pt-to-mpt | +------------------+---------+--------------+------------------------+ | PCR0 | 4009 | 24 bit | Peak Cell Rate (For | | | | integer | CLP=0) | | Reference: ITU Recommendation Q.2931 | +------------------+---------+--------------+------------------------+ | SCR0 | 400A | 24 bit | Sustainable Cell Rate | | | | integer | (For CLP=0) | | Reference: ITU Recommendation Q.2961 | +------------------+---------+--------------+------------------------+ | MBS0 | 400B | 24 bit | Maximum Burst Size (For| | | | integer | CLP=0) | | Reference: ITU Recommendation Q.2961 | +------------------+---------+--------------+------------------------+ | PCR1 | 400C | 24 bit | Peak Cell Rate (For | | | | integer | CLP=0+1) | | Reference: ITU Recommendation Q.2931 | +------------------+---------+--------------+------------------------+ | SCR1 | 400D | 24 bit | Sustainable Cell Rate | | | | integer | (For CLP=0+1) | | Reference: ITU Recommendation Q.2961 | +------------------+---------+--------------+------------------------+ | MBS1 | 400E | 24 bit | Maximum Burst Size (For| | | | integer | CLP=0+1) | | Reference: ITU Recommendation Q.2961 | +------------------+---------+--------------+------------------------+ | BEI | 400F | Boolean | Best Effort Indicator | | Reference: ATM Forum UNI 4.0: | | 0 -- do not include BEI in ATM signalling | | 1 -- include BEI in ATM signalling | +------------------+---------+--------------+------------------------+ | TI | 4010 | Boolean | Tagging | | Reference: ITU-T Recommendation Q.2961 | | 0 -- tagging is not allowed | | 1 -- tagging is requested | +------------------+---------+--------------+------------------------+
| STC| 4007 | 2ビット| 敏感さ| | | | | 切り取り| | 参照: ITU推薦Q.2931| | 影響されやすい00| | 影響されやすくない01| +------------------+---------+--------------+------------------------+ | UPCC| 4008 | 2ビット| ユーザ飛行機接続| | | | | 構成: | | 参照: ITU推薦Q.2931| | 00 PtからPt| | 01 Ptからmpt| +------------------+---------+--------------+------------------------+ | PCR0| 4009 | 24ビット| ピークCell Rate(| | | | 整数| CLP=0であることの)| | 参照: ITU推薦Q.2931| +------------------+---------+--------------+------------------------+ | SCR0| 400A| 24ビット| 持続可能なセルレート| | | | 整数| (CLP=0であることの) | | 参照: ITU推薦Q.2961| +------------------+---------+--------------+------------------------+ | MBS0| 400B| 24ビット| 最大のBurst Size(| | | | 整数| CLP=0であることの)| | 参照: ITU推薦Q.2961| +------------------+---------+--------------+------------------------+ | PCR1| 400C| 24ビット| ピークCell Rate(| | | | 整数| CLP=0+1であることの)| | 参照: ITU推薦Q.2931| +------------------+---------+--------------+------------------------+ | SCR1| 400D| 24ビット| 持続可能なセルレート| | | | 整数| (CLP=0+1であることの) | | 参照: ITU推薦Q.2961| +------------------+---------+--------------+------------------------+ | MBS1| 400E| 24ビット| 最大のBurst Size(| | | | 整数| CLP=0+1であることの)| | 参照: ITU推薦Q.2961| +------------------+---------+--------------+------------------------+ | BEI| 400F| 論理演算子| ベストエフォート型インディケータ| | 参照: 気圧フォーラムUNI4.0: | | 0--ATM合図でBEIを含めないでください。| | 1--ATM合図でBEIを含めてください。| +------------------+---------+--------------+------------------------+ | TI| 4010 | 論理演算子| タグ付け| | 参照: ITU-T推薦Q.2961| | 0--タグ付けは許されていません。| | 1--タグ付けは要求されています。| +------------------+---------+--------------+------------------------+
Cuervo, et al. Standards Track [Page 116] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[116ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
| FD | 4011 | Boolean | Frame Discard | | Reference: ATM Forum UNI 4.0: | | 0 -- no frame discard is allowed | | 1 -- frame discard is allowed | +------------------+---------+--------------+------------------------+ | A2PCDV | 4012 | 24 bit | Acceptable 2-point CDV | | | | integer | | | Reference: ITU-T Recommendation Q.2965.2 | +------------------+---------+--------------+------------------------+ | C2PCDV | 4013 | 24 bit | Cumulative 2-point CDV | | | | integer | | | Reference: ITU-T Recommendation Q.2965.2 | +------------------+---------+--------------+------------------------+ | APPCDV | 4014 | 24 bit | Acceptable P-P CDV | | | | integer | | | Reference: ATM Forum UNI 4.0 | +------------------+---------+--------------+------------------------+ | CPPCDV | 4015 | 24 bit | Cumulative P-P CDV | | | | integer | | | Reference: ATM Forum UNI 4.0 | +------------------+---------+--------------+------------------------+ | ACLR | 4016 | 8 bit integer| Acceptable Cell Loss | | | | | Ratio | | Reference: ITU-T Recommendation Q.2965.2, ATM Forum UNI 4.0 | +------------------+---------+--------------+------------------------+ | MEETD | 4017 | 16 bit | Maximum end-to-end | | | | integer | transit delay | | Reference: ITU-T Recommendation Q.2965.2, ATM Forum UNI 4.0 | +------------------+---------+--------------+------------------------+ | CEETD | 4018 | 16 bit | Cumulative end-to-end | | | | integer | transit delay | | Reference: ITU-T Recommendation Q.2965.2, ATM Forum UNI 4.0 | +------------------+---------+--------------+------------------------+ | QosClass | 4019 | Integer 0-5 | QOS Class | | Reference: ITU-T Recommendation Q.2965.1 | | Qos Class Meaning | | --------- ------------------------------- | | 0 Default QoS associated with the ATC | | as defined in ITU Rec. Q.2961.2 | | 1 Stringent | | 2 Tolerant | | 3 Bi-level | | 4 Unbounded | | 5 Stringent bi-level | +------------------+---------+--------------+------------------------+
| FD| 4011 | 論理演算子| フレーム破棄| | 参照: 気圧フォーラムUNI4.0: | | 0--フレーム破棄は全く許されていません。| | 1--フレーム破棄は許されています。| +------------------+---------+--------------+------------------------+ | A2PCDV| 4012 | 24ビット| 許容できる2ポイントのCDV| | | | 整数| | | 参照: ITU-T推薦Q.2965.2| +------------------+---------+--------------+------------------------+ | C2PCDV| 4013 | 24ビット| 累積している2ポイントのCDV| | | | 整数| | | 参照: ITU-T推薦Q.2965.2| +------------------+---------+--------------+------------------------+ | APPCDV| 4014 | 24ビット| 許容できるP-P CDV| | | | 整数| | | 参照: 気圧フォーラムUNI4.0| +------------------+---------+--------------+------------------------+ | CPPCDV| 4015 | 24ビット| 累積しているP-P CDV| | | | 整数| | | 参照: 気圧フォーラムUNI4.0| +------------------+---------+--------------+------------------------+ | ACLR| 4016 | 8ビットの整数| 許容できる細胞消失| | | | | 比率| | 参照: ITU-T推薦Q.2965.2、気圧フォーラムUNI4.0| +------------------+---------+--------------+------------------------+ | MEETD| 4017 | 16ビット| 最大の終わりから終わり| | | | 整数| トランジット遅れ| | 参照: ITU-T推薦Q.2965.2、気圧フォーラムUNI4.0| +------------------+---------+--------------+------------------------+ | CEETD| 4018 | 16ビット| 累積している終わりから終わり| | | | 整数| トランジット遅れ| | 参照: ITU-T推薦Q.2965.2、気圧フォーラムUNI4.0| +------------------+---------+--------------+------------------------+ | QosClass| 4019 | 整数0-5| QOSのクラス| | 参照: ITU-T推薦Q.2965.1| | Qosクラス意味| | --------- ------------------------------- | | 0 ATCに関連しているデフォルトQoS| | ITU Recで定義されるように。 Q.2961.2| | 1、厳しさ| | 2、許容性がある。| | 3 両性愛者のレベル| | 4、限りなさ| | 5 厳しい両性愛者のレベル| +------------------+---------+--------------+------------------------+
Cuervo, et al. Standards Track [Page 117] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[117ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
| AALType | 401A | 1 octet | AAL Type | | Reference: ITU Recommendation Q.2931 | | 00000000 AAL for voice | | 00000001 AAL type 1 | | 00000010 AAL type 2 | | 00000011 AAL type 3/4 | | 00000101 AAL type 5 | | 00010000 user defined AAL | +------------------+---------+--------------+------------------------+
| AALType| 401A| 1つの八重奏| AALはタイプします。| | 参照: ITU推薦Q.2931| | 00000000 声のためのAAL| | 00000001 AALは1をタイプします。| | 00000010 AALは2をタイプします。| | 00000011 AALは3/4をタイプします。| | 00000101 AALは5をタイプします。| | 00010000 ユーザの定義されたAAL| +------------------+---------+--------------+------------------------+
C.5 Frame Relay
C.5フレームリレー
+-------------------+------+-------------+---------------------------+ | PropertyID | Tag | Type | Value | +-------------------+------+-------------+---------------------------+ | DLCI | 5001 | Unsigned | Data link connection id | | | | Integer | | +-------------------+------+-------------+---------------------------+ | CID | 5002 | Unsigned | sub-channel id. | | | | Integer | | +-------------------+------+-------------+---------------------------+ | SID/Noiselevel | 5003 | Unsigned | silence insertion | | | | Integer | descriptor | +-------------------+------+-------------+---------------------------+ | Primary Payload |5004 | Unsigned | Primary Payload Type | | Type | | Integer | Covers FAX and codecs | +-------------------+------+-------------+---------------------------+
+-------------------+------+-------------+---------------------------+ | PropertyID| タグ| タイプ| 値| +-------------------+------+-------------+---------------------------+ | DLCI| 5001 | 無記名| データリンク接続イド| | | | 整数| | +-------------------+------+-------------+---------------------------+ | Cid| 5002 | 無記名| サブチャンネルイド。 | | | | 整数| | +-------------------+------+-------------+---------------------------+ | SID/Noiselevel| 5003 | 無記名| 沈黙挿入| | | | 整数| 記述子| +-------------------+------+-------------+---------------------------+ | 第一の有効搭載量|5004 | 無記名| 第一の有効搭載量タイプ| | タイプ| | 整数| FAXとコーデックを覆っています。| +-------------------+------+-------------+---------------------------+
C.6 IP
C.6IP
+-------------------+------+-------------+---------------------------+ | PropertyID | Tag | Type | Value | +-------------------+------+-------------+---------------------------+ | IPv4 | 6001 | 32 BITS | Ipv4Address|Ipv4Address: | +-------------------+------+-------------+---------------------------+ | Reference: IETF RFC791 | +-------------------+------+-------------+---------------------------+ | IPv6 | 6002 | 128 BITS | IPv6 Address: | +-------------------+------+-------------+---------------------------+ | Reference: IETF RFC2460 | +-------------------+------+-------------+---------------------------+ | Port | 6003 | Unsigned |0-65535 | | | | Integer | | +-------------------+------+-------------+---------------------------+ | Porttype | 6004 | enumerated | TCP(0), UDP(1), SCTP(2) | +-------------------+------+-------------+---------------------------+
+-------------------+------+-------------+---------------------------+ | PropertyID| タグ| タイプ| 値| +-------------------+------+-------------+---------------------------+ | IPv4| 6001 | 32ビット| Ipv4Address|Ipv4Address: | +-------------------+------+-------------+---------------------------+ | 参照: IETF RFC791| +-------------------+------+-------------+---------------------------+ | IPv6| 6002 | 128ビット| IPv6アドレス: | +-------------------+------+-------------+---------------------------+ | 参照: IETF RFC2460| +-------------------+------+-------------+---------------------------+ | ポート| 6003 | 無記名|0-65535 | | | | 整数| | +-------------------+------+-------------+---------------------------+ | Porttype| 6004 | 列挙されます。| TCP(0)、UDP(1)、SCTP(2)| +-------------------+------+-------------+---------------------------+
Cuervo, et al. Standards Track [Page 118] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[118ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
C.7 ATM AAL2
C.7気圧AAL2
+-----------+-------+-------------------------+----------------------+ | PropertyID| Tag n | Type | Value | +-----------+-------+-------------------------+----------------------+ | AESA | 7001 | 20 OCTETS | AAL2 service endpoint | | | | | address | +-----------+-------+--------------------------+---------------------+ | as defined in Reference: ITU Recommendation Q.2630.1 | | ESEA | | NSEA | +-----------+-------+-------------------------+----------------------+ | BIR |See C.3| 4 OCTETS | Served user | | | | | reference | +-----------+-------+-------------------------+----------------------+ | as defined in Reference: ITU Recommendation Q.2630.1 SUGR | +-----------+-------+-------------------------+----------------------+ | ALC | 7002 | 12 OCTETS | AAL2 link | | | | | characteristics | +-----------+-------+-------------------------+----------------------+ | as defined in Reference: ITU Recommendation Q.2630.1 | | max/average CPS-SDU bitrate, | | max/average CPS-SDU size | +-----------+-------+-------------------------+----------------------+ | SSCS | 7003 | I.366.2: | Service specific | | | | audio (8 OCTETS) | convergence sublayer | | | | multirate (3 OCTETS) | information | | | | or I.366.1: | | | | | SAR-assured (14 OCTETS)/| | | | | unassured (7 OCTETS) | | +-----------+-------+-------------------------+----------------------+ | as defined in Reference: Q.2630.1 and used in I.366.1 and I.366.2 | | I.366.2: audio/multirate | | I.366.1: SAR-assured/unassured | +-----------+-------+-------------------------+----------------------+ | SUT | 7004 | 1..254 octets |Served user transport | | | | | parameter | +-----------+-------+-------------------------+----------------------+ | as defined in Reference: ITU Recommendation Q.2630.1 | | TCI | 7005 |BOOLEAN | Test connection | | | | | indicator | +-----------+-------+-------------------------+----------------------+ | as defined in Reference: ITU Recommendation Q.2630.1 | +-----------+-------+-------------------------+----------------------+ | Timer_CU | 7006 |32 bit integer | Timer-CU: | +-----------+-------+-------------------------+----------------------+
+-----------+-------+-------------------------+----------------------+ | PropertyID| タグn| タイプ| 値| +-----------+-------+-------------------------+----------------------+ | AESA| 7001 | 20の八重奏| AAL2サービス終点| | | | | アドレス| +-----------+-------+--------------------------+---------------------+ | Referenceで定義されるように: ITU推薦Q.2630.1| | ESEA| | NSEA| +-----------+-------+-------------------------+----------------------+ | ビール|C.3を見てください。| 4つの八重奏| ユーザにサービスされています。| | | | | 参照| +-----------+-------+-------------------------+----------------------+ | Referenceで定義されるように: ITU推薦Q.2630.1 SUGR| +-----------+-------+-------------------------+----------------------+ | ALC| 7002 | 12の八重奏| AAL2リンク| | | | | 特性| +-----------+-------+-------------------------+----------------------+ | Referenceで定義されるように: ITU推薦Q.2630.1| | CPS-SDU bitrateを最大限にするか、または平均してください。| | 最大/平均したCPS-SDUサイズ| +-----------+-------+-------------------------+----------------------+ | SSCS| 7003 | I.366.2: | サービス特有です。| | | | オーディオ(8OCTETS)| 集合副層| | | | 多速度(3OCTETS)| 情報| | | | I.366.1: | | | | | SARが確実な(14の八重奏)/| | | | | (7OCTETS)を非保証しました。| | +-----------+-------+-------------------------+----------------------+ | Referenceで定義されるように: I.366.1とI.366.2でQ.2630.1で使用されています。| | I.366.2: オーディオ/多速度| | I.366.1: SARが確実であるか非保証されています。| +-----------+-------+-------------------------+----------------------+ | SUT| 7004 | 1..254の八重奏|役立たれたユーザ輸送| | | | | パラメタ| +-----------+-------+-------------------------+----------------------+ | Referenceで定義されるように: ITU推薦Q.2630.1| | TCI| 7005 |論理演算子| テスト接続| | | | | インディケータ| +-----------+-------+-------------------------+----------------------+ | Referenceで定義されるように: ITU推薦Q.2630.1| +-----------+-------+-------------------------+----------------------+ | タイマ_Cu| 7006 |32ビットの整数| タイマCu: | +-----------+-------+-------------------------+----------------------+
Cuervo, et al. Standards Track [Page 119] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[119ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
| Milliseconds to hold partially filled cell before sending. | +-----------+-------+-------------------------+----------------------+ | MaxCPSSDU | 7007 | 8 bit integer | Maximum Common Part | | | | | Sublayer Service | | | | | Data Unit | +-----------+-------+-------------------------+----------------------+ | Ref.: rec. Q.2630.1 | +-----------+-------+-------------------------+----------------------+ | CID | 7008 | 8 bits | subchannel id, 0-255 | +-----------+-------+-------------------------+----------------------+ | Ref.: rec. I.363.2 | +--------------------------------------------------------------------+
| 保持するミリセカンドは発信する前に、セルを部分的にいっぱいにしました。 | +-----------+-------+-------------------------+----------------------+ | MaxCPSSDU| 7007 | 8ビットの整数| 最大の一般的な部分| | | | | 副層サービス| | | | | データ単位| +-----------+-------+-------------------------+----------------------+ | 審判、: rec。 Q.2630.1| +-----------+-------+-------------------------+----------------------+ | Cid| 7008 | 8ビット| サブチャネルイド、0-255| +-----------+-------+-------------------------+----------------------+ | 審判、: rec。 I.363.2| +--------------------------------------------------------------------+
C.8 ATM AAL1
C.8気圧AAL1
+----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | PropertyID | Property| Type | Value | | | Tag | | | +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | BIR | See | 29 OCTETS | GIT (Generic | | | Table | | Identifier Transport) | | | C.3 | | | | Ref.: Recommendation Q.2941.1 | +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | AAL1ST | 8001 | 1 OCTET | AAL1 Subtype: | | Reference: ITU Recommendation Q.2931 | | 00000000 Null | | 00000001 voiceband signal transport on 64kbit/s | | 00000010 circuit transport | | 00000100 high-quality audio signal transport | | 00000101 video signal transport | +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | CBRR | 8002 | 1 OCTET | CBR Rate | | Reference: ITU Recommendation Q.2931 | | 00000001 64 kbit/s | | 00000100 1544 kbit/s | | 00000101 6312 kbit/s | | 00000110 32064 kbit/s | | 00000111 44736 kbit/s | | 00001000 97728 kbit/s | | 00010000 2048 kbit/s | | 00010001 8448 kbit/s | | 00010010 34368 kbit/s | | 00010011 139264 kbit/s | | 01000000 n x 64 kbit/s | | 01000001 n * 8 kbit/s | +----------------+---------+-----------------+-----------------------+
+----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | PropertyID| 特性| タイプ| 値| | | タグ| | | +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | ビール| 見てください。| 29の八重奏| GIT(ジェネリック| | | テーブル| | 識別子輸送)| | | C.3| | | | 審判、: 推薦Q.2941.1| +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | AAL1番目| 8001 | 1つの八重奏| AAL1 Subtype: | | 参照: ITU推薦Q.2931| | 00000000ヌル| | 00000001 64kbit/sにおけるvoiceband信号輸送| | 00000010 サーキット輸送| | 00000100 高品質な音声信号輸送| | 00000101 ビデオ信号輸送| +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | CBRR| 8002 | 1つの八重奏| CBRレート| | 参照: ITU推薦Q.2931| | 00000001 64kbit/s| | 00000100 1544kbit/s| | 00000101 6312kbit/s| | 00000110 32064kbit/s| | 00000111 44736kbit/s| | 00001000 97728kbit/s| | 00010000 2048kbit/s| | 00010001 8448kbit/s| | 00010010 34368kbit/s| | 00010011 139264kbit/s| | 01000000 n x64kbit/s| | 01000001 n*8kbit/s| +----------------+---------+-----------------+-----------------------+
Cuervo, et al. Standards Track [Page 120] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[120ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
| MULT | See | | Multiplier, or n x | | | Table | | 64k/8k/300 | | | C.9 | | | | Reference: ITU Recommendation Q.2931 | +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | SCRI | 8003 | 1 OCTECT | Source Clock Frequency| | | | | Recovery Method | | Reference: ITU Recommendation Q.2931 | | 00000000 NULL | | 00000001 SRTS | | 00000010 ACM | +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | ECM | 8004 | 1 OCTECT | Error Correction | | | | | Method | | Reference: ITU Recommendation Q.2931 | | 00000000 Null | | 00000001 FEC-LOSS | | 00000010 FEC-DELAY | +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | SDTB | 8005 | 16 bit integer | Structured Data | | | | | Transfer Blocksize | | Reference: ITU Recommendation I.363.1 | | Block size of SDT CBR service | +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | PFCI | 8006 | 8 bit integer | Partially filled cells| | | | | identifier | | Reference: ITU Recommendation I.363.1 | | 1-47 | +--------------------------------------------------------------------+
| MULT| 見てください。| | 乗数、またはn x| | | テーブル| | 64k/8k/300| | | C.9| | | | 参照: ITU推薦Q.2931| +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | SCRI| 8003 | 1 OCTECT| ソースクロック周波数| | | | | 回復方法| | 参照: ITU推薦Q.2931| | 00000000ヌル| | 00000001SRTS| | 00000010 ACM| +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | ECM| 8004 | 1 OCTECT| エラー修正| | | | | 方法| | 参照: ITU推薦Q.2931| | 00000000ヌル| | 00000001 FEC-損失| | 00000010 FEC-遅れ| +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | SDTB| 8005 | 16ビットの整数| 構造化されたデータ| | | | | 転送Blocksize| | 参照: ITU推薦I.363.1| | SDT CBRサービスのブロック・サイズ| +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | PFCI| 8006 | 8ビットの整数| 部分的にいっぱいにされたセル| | | | | 識別子| | 参照: ITU推薦I.363.1| | 1-47 | +--------------------------------------------------------------------+
C.9 Bearer Capabilities
C.9運搬人能力
The table entries referencing ITU-T Recommendation Q.931 refer to the encoding in the bearer capability information element of Q.931, not to the low layer information element.
ITU-T Recommendation Q.931に参照をつけるテーブル項目は低層の情報要素ではなく、Q.931の運搬人能力情報要素におけるコード化について言及します。
+----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | PropertyID | Property| Type | Value | | | Tag | | | +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | TMR | 9001 | 1 OCTET | Transmission Medium | | | | | Requirement (Q.763) | | Reference: ITU Recommendation Q.763 | | Bit 8 7 6 5 4 3 2 1 | | 00000000 - speech | | 00000001 - spare | | 00000010 - 64 kbit/s unrestricted | | 00000011 - 3.1 kHz audio |
+----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | PropertyID| 特性| タイプ| 値| | | タグ| | | +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | TMR| 9001 | 1つの八重奏| トランスミッション媒体| | | | | 要件(Q.763)| | 参照: ITU推薦Q.763| | ビット8 7 6 5 4 3 2 1| | 00000000--スピーチ| | 00000001--予備| | 00000010--64kbit/s無制限です。| | 00000011--3.1kHzのオーディオ|
Cuervo, et al. Standards Track [Page 121] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[121ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
| 00000100 - reserved for alternate speech (service 2)/64 kbit/s | | unrestricted (service 1) | | 00000101 - reserved for alternate 64 kbit/s unrestricted | | (service 1)/speech (service 2) | | 00000110 - 64 kbit/s preferred | | 00000111 - 2 x 64 kbit/s unrestricted | | 00001000 - 384 kbit/s unrestricted | | 00001001 - 1536 kbit/s unrestricted | | 00001010 - 1920 kbit/s unrestricted | | 00001011 through 00001111- spare | | 00010000 - 3 x 64 kbit/s unrestricted | | 00010001 - 4 x 64 kbit/s unrestricted | | 00010010 - 5 x 64 kbit/s unrestricted | | 00010011 spare | | 00010100 - 7 x 64 kbit/s unrestricted | | 00010101 - 8 x 64 kbit/s unrestricted | | 00010110 - 9 x 64 kbit/s unrestricted | | 00010111 - 10 x 64 kbit/s unrestricted | | 00011000 - 11 x 64 kbit/s unrestricted | | 00011001 - 12 x 64 kbit/s unrestricted | | 00011010 - 13 x 64 kbit/s unrestricted | | 00011011 - 14 x 64 kbit/s unrestricted | | 00011100 - 15 x 64 kbit/s unrestricted | | 00011101 - 16 x 64 kbit/s unrestricted | | 00011110 - 17 x 64 kbit/s unrestricted | | 00011111 - 18 x 64 kbit/s unrestricted | | 00100000 - 19 x 64 kbit/s unrestricted | | 00100001 - 20 x 64 kbit/s unrestricted | | 00100010 - 21 x 64 kbit/s unrestricted | | 00100011 - 22 x 64 kbit/s unrestricted | | 00100100 - 23x 64 kbit/s unrestricted | | 00100101 - spare | | 00100110 - 25 x 64 kbit/s unrestricted | | 00100111 - 26 x 64 kbit/s unrestricted | | 00101000 - 27 x 64 kbit/s unrestricted | | 00101001 - 28 x 64 kbit/s unrestricted | | 00101010 - 29 x 64 kbit/s unrestricted | | 00101011 through 11111111 Spare | +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | TMRSR | 9002 | 1 OCTET | Transmission Medium | | | | | Requirement Subrate | | 0 - unspecified | | 1 - 8kbit/s | | 2 - 16kbit/s | | 3 - 32kbit/s | +----------------+---------+-----------------+-----------------------+
| 00000100--交互のスピーチ(サービス2)のために、/64kbit/sを予約します。| | 無制限です(サービス1)。| | 00000101--交互の64のために、無制限な状態でkbit/sを予約します。| | (サービス1)/スピーチ(サービス2)| | kbit/sが好んだ00000110--64| | 00000111--2x64kbit/s無制限です。| | 00001000--384kbit/s無制限です。| | 00001001--1536kbit/s無制限です。| | 00001010--1920kbit/s無制限です。| | 00001011〜00001111予備| | 00010000--3x64kbit/s無制限です。| | 00010001--4x64kbit/s無制限です。| | 00010010--5x64kbit/s無制限です。| | 00010011予備| | 00010100--7x64kbit/s無制限です。| | 00010101--8x64kbit/s無制限です。| | 00010110--9x64kbit/s無制限です。| | 00010111--10x64kbit/s無制限です。| | 00011000--11x64kbit/s無制限です。| | 00011001--12x64kbit/s無制限です。| | 00011010--13x64kbit/s無制限です。| | 00011011--14x64kbit/s無制限です。| | 00011100--15x64kbit/s無制限です。| | 00011101--16x64kbit/s無制限です。| | 00011110--17x64kbit/s無制限です。| | 00011111--18x64kbit/s無制限です。| | 00100000--19x64kbit/s無制限です。| | 00100001--20x64kbit/s無制限です。| | 00100010--21x64kbit/s無制限です。| | 00100011--22x64kbit/s無制限です。| | 00100100--23x64は/s無制限な状態でkbitされます。| | 00100101--予備| | 00100110--25x64kbit/s無制限です。| | 00100111--26x64kbit/s無制限です。| | 00101000--27x64kbit/s無制限です。| | 00101001--28x64kbit/s無制限です。| | 00101010--29x64kbit/s無制限です。| | 00101011〜11111111予備| +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | TMRSR| 9002 | 1つの八重奏| トランスミッション媒体| | | | | 要件Subrate| | 0--、不特定| | 1--8kbit/s| | 2--16kbit/s| | 3--32kbit/s| +----------------+---------+-----------------+-----------------------+
Cuervo, et al. Standards Track [Page 122] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[122ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
| Contcheck | 9003 | BOOLEAN | Continuity Check | | Reference: ITU Recommendation Q.763 | | 0 - Not required on this circuit | | 1 - Required on this circuit | +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | ITC | 9004 | 5 BITS | Information Transfer | | | | | Capability | | Reference: ITU Recommendation Q.763 | | Bits 5 4 3 2 1 | | 00000 - Speech | | 01000 - Unrestricted digital information | | 01001 - Restricted digital information | | 10000 - 3.1 kHz audio | | 10001 - Unrestricted digital information with | | tones/announcements | | 11000 - Video | | All other values are reserved. | +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | TransMode | 9005 | 2 BITS | Transfer Mode | | Reference: ITU Recommendation Q.931 | | Bit 2 1 | | 00 - Circuit mode | | 10 - Packet mode | +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | TransRate | 9006 | 5 BITS | Transfer Rate | | Reference: ITU Recommendation Q.931 | | Bit 5 4 3 2 1 | | 00000 - This code shall be used for packet mode calls | | 10000 - 64 kbit/s | | 10001 - 2 x 64 kbit/s | | 10011 -384 kbit/s | | 10101 -1536 kbit/s | | 10111 -1920 kbit/s | | 11000 - Multirate (64 kbit/s base rate) | +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | MULT | 9007 | 7 BITS | Rate Multiplier | | Reference: ITU Recommendation Q.931 | | Any value from 2 to n (maximum number of B-channels) | +----------------+---------+-----------------+-----------------------+
| Contcheck| 9003 | 論理演算子| 連続チェック| | 参照: ITU推薦Q.763| | 0--このサーキットの上に必要ではありません。| | 1--このサーキットの上に必要です。| +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | ITC| 9004 | 5ビット| 情報転送| | | | | 能力| | 参照: ITU推薦Q.763| | ビット5 4 3 2 1| | 00000--スピーチ| | 01000--無制限なデジタル情報| | 01001--制限されたデジタル情報| | 10000--3.1kHzのオーディオ| | 10001--無制限なデジタル情報| | トーン/発表| | 11000--ビデオ| | 他のすべての値が予約されています。 | +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | TransMode| 9005 | 2ビット| 転送モード| | 参照: ITU推薦Q.931| | ビット2 1| | 00--サーキットモード| | 10--パケット形態| +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | TransRate| 9006 | 5ビット| 転送レート| | 参照: ITU推薦Q.931| | ビット5 4 3 2 1| | 00000--このコードはパケット形態呼び出しに使用されるものとします。| | 10000--64kbit/s| | 10001--2x64kbit/s| | 10011 -384 kbit/s| | 10101 -1536 kbit/s| | 10111 -1920 kbit/s| | 11000--多速度(64kbit/s基本レート)| +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | MULT| 9007 | 7ビット| レート乗数| | 参照: ITU推薦Q.931| | どんな2〜nまでの値(最大数のBチャネル)| +----------------+---------+-----------------+-----------------------+
Cuervo, et al. Standards Track [Page 123] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[123ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
| USI | 9008 | 5 BITS | User Information Layer| | | | | 1 Protocol | | Reference: ITU Recommendation Q.931 | | Bits 5 4 3 2 1 | | 00001 - CCITT standardized rate adaption V.110 and X.30. | | 00010 - Recommendation G.711 u-law | | 00011 - Recommendation G.711 A-law | | 00100 - Recommendation G.721 32 kbit/s ADPCM and Recommendation | | I.460. | | 00101 - Recommendations H.221 and H.242 | | 00110 - Recommendations H.223 and H.245 | | 00111 - Non-ITU-T standardized rate adaption. | | 01000 - ITU-T standardized rate adaption V.120. | | 01001 - CCITT standardized rate adaption X.31 HDLC flag | | stuffing. | | All other values are reserved. | +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | syncasync | 9009 | BOOLEAN | Synchronous/ | | | | | Asynchronous | | Reference: ITU Recommendation Q.931 | | 0 - Synchronous data | | 1 - Asynchronous data | +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | negotiation | 900A | BOOLEAN | Negotiation | | Reference: ITU Recommendation Q.931 | | 0 - In-band negotiation possible | | 1 - In-band negotiation not possible | +----------------+---------+-----------------+-----------------------+
| USI| 9008 | 5ビット| ユーザー情報層| | | | | 1 プロトコル| | 参照: ITU推薦Q.931| | ビット5 4 3 2 1| | 00001--CCITTはレート適応のV.110とX.30を標準化しました。 | | 00010--推薦G.711u-法| | 00011--推薦G.711A-法| | 00100--推薦G.721 32kbit/s ADPCMとRecommendation| | I.460。 | | 00101 --推薦のH.221とH.242| | 00110 --推薦のH.223とH.245| | 00111--非ITUのTはレート適応を標準化しました。 | | 01000--ITU-Tはレート適応V.120を標準化しました。 | | 01001--CCITTはレート適応X.31 HDLC旗を標準化しました。| | 詰めます。 | | 他のすべての値が予約されています。 | +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | syncasync| 9009 | 論理演算子| 同期/| | | | | 非同期| | 参照: ITU推薦Q.931| | 0--同期データ| | 1--非同期なデータ| +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | 交渉| 900A| 論理演算子| 交渉| | 参照: ITU推薦Q.931| | 0--可能なバンドの交渉| | 1--可能でないバンドの交渉| +----------------+---------+-----------------+-----------------------+
+----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | Userrate | 900B | 5 BITS | User Rate | | Reference: ITU Recommendation Q.931 | | Bits 5 4 3 2 1 | | 00000 - Rate is indicated by E-bits specified in Recommendation | | I.460 or may be negotiated in-band | | 00001 - 0.6 kbit/s Recommendations V.6 and X.1 | | 00010 - 1.2 kbit/s Recommendation V.6 | | 00011 - 2.4 kbit/s Recommendations V.6 and X.1 | | 00100 - 3.6 kbit/s Recommendation V.6 | | 00101 - 4.8 kbit/s Recommendations V.6 and X.1 | | 00110 - 7.2 kbit/s Recommendation V.6 | | 00111 - 8 kbit/s Recommendation I.460 | | 01000 - 9.6 kbit/s Recommendations V.6 and X.1 | | 01001 - 14.4 kbit/s Recommendation V.6 | | 01010 - 16 kbit/s Recommendation I.460 | | 01011 - 19.2 kbit/s Recommendation V.6 | | 01100 - 32 kbit/s Recommendation I.460 | | 01101 - 38.4 kbit/s Recommendation V.110 |
+----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | Userrate| 900B| 5ビット| ユーザレート| | 参照: ITU推薦Q.931| | ビット5 4 3 2 1| | 00000--レートはRecommendationで指定されたE-ビットによって示されます。| | I.460、中で組になった状態で交渉されるかもしれません。| | 00001--0.6のkbit/s Recommendations V.6とX.1| | 00010--1.2kbit/s Recommendation V.6| | 00011--2.4のkbit/s Recommendations V.6とX.1| | 00100--3.6kbit/s Recommendation V.6| | 00101--4.8のkbit/s Recommendations V.6とX.1| | 00110--7.2kbit/s Recommendation V.6| | 00111--8kbit/s Recommendation I.460| | 01000--9.6のkbit/s Recommendations V.6とX.1| | 01001--14.4kbit/s Recommendation V.6| | 01010--16kbit/s Recommendation I.460| | 01011--19.2kbit/s Recommendation V.6| | 01100--32kbit/s Recommendation I.460| | 01101--38.4kbit/s Recommendation V.110|
Cuervo, et al. Standards Track [Page 124] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[124ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
| 01110 - 48 kbit/s Recommendations V.6 and X.1 | | 01111 - 56 kbit/s Recommendation V.6 | | 10010 - 57.6 kbit/s Recommendation V.14 extended | | 10011 - 28.8 kbit/s Recommendation V.110 | | 10100 - 24 kbit/s Recommendation V.110 | | 10101 - 0.1345 kbit/s Recommendation X.1 | | 10110 - 0.100 kbit/s Recommendation X.1 | | 10111 - 0.075/1.2 kbit/s Recommendations V.6 and X.1 | | 11000 - 1.2/0.075 kbit/s Recommendations V.6 and X.1 | | 11001 - 0.050 kbit/s Recommendations V.6 and X.1 | | 11010 - 0.075 kbit/s Recommendations V.6 and X.1 | | 11011 - 0.110 kbit/s Recommendations V.6 and X.1 | | 11100 - 0.150 kbit/s Recommendations V.6 and X.1 | | 11101 - 0.200 kbit/s Recommendations V.6 and X.1 | | 11110 - 0.300 kbit/s Recommendations V.6 and X.1 | | 11111 - 12 kbit/s Recommendation V.6 | | All other values are reserved. | +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | INTRATE | 900C | 2 BITS | Intermediate Rate | | Reference: ITU Recommendation Q.931 | | Bit 2 1 | | 00 - Not used | | 01 - 8 kbit/s | | 10 - 16 kbit/s | | 11 - 32 kbit/s | +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | nictx | 900D | BOOLEAN | Network Independent | | | | | Clock (NIC) on | | | | | transmission | | Reference: ITU Recommendation Q.931 | | 0 - Not required to send data with network independent clock | | 1 - Required to send data with network independent clock | +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | nicrx | 900E | BOOLEAN | Network independent | | | | | clock (NIC) on | | | | | reception | | Reference: ITU Recommendation Q.931 | | 0 - Cannot accept data with network independent clock (i.e. | | sender does not support this optional procedure) | | 1 - Can accept data with network independent clock (i.e. sender | | does support this optional procedure) | +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | flowconttx | 900F | BOOLEAN | Flow Control on | | | | | transmission (Tx) | | Reference: ITU Recommendation Q.931 | | 0 - Not required to send data with flow control mechanism | | 1 - Required to send data with flow control mechanism | +----------------+---------+-----------------+-----------------------+
| 01110--48のkbit/s Recommendations V.6とX.1| | 01111--56kbit/s Recommendation V.6| | kbit/s Recommendation V.14が広げた10010--57.6| | 10011--28.8kbit/s Recommendation V.110| | 10100--24kbit/s Recommendation V.110| | 10101--0.1345kbit/s Recommendation X.1| | 10110--0.100kbit/s Recommendation X.1| | 10111--0.075/1.2のkbit/s Recommendations V.6とX.1| | 11000--1.2/0.075のkbit/s Recommendations V.6とX.1| | 11001--0.050のkbit/s Recommendations V.6とX.1| | 11010--0.075のkbit/s Recommendations V.6とX.1| | 11011--0.110のkbit/s Recommendations V.6とX.1| | 11100--0.150のkbit/s Recommendations V.6とX.1| | 11101--0.200のkbit/s Recommendations V.6とX.1| | 11110--0.300のkbit/s Recommendations V.6とX.1| | 11111--12kbit/s Recommendation V.6| | 他のすべての値が予約されています。 | +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | INTRATE| 900C| 2ビット| 中間的レート| | 参照: ITU推薦Q.931| | ビット2 1| | 00--使用されません。| | 01--8kbit/s| | 10--16kbit/s| | 11--32kbit/s| +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | nictx| 900D| 論理演算子| ネットワーク無党派| | | | | (NIC)の時間を計ります。| | | | | トランスミッション| | 参照: ITU推薦Q.931| | 0--発信するのが必要でないことで、ネットワーク独立者がいるデータは時間を計ります。| | 1--発信するのが必要であることで、ネットワーク独立者がいるデータは時間を計ります。| +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | nicrx| 900E| 論理演算子| ネットワーク独立者| | | | | (NIC)の時間を計ります。| | | | | レセプション| | 参照: ITU推薦Q.931| | 0--ネットワークの独立している時計でデータを受け入れることができません(| | すなわち、送付者はこの任意の手順を支持しません)。| | 1--ネットワークがあるデータが独立していると受け入れることができるのが時間を計る、(すなわち、送付者|、|、この任意の手順を支持する、)| +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | flowconttx| 900F| 論理演算子| フロー制御、オン| | | | | トランスミッション(Tx)| | 参照: ITU推薦Q.931| | 0--フロー制御メカニズムがあるデータを送るのが必要ではありません。| | 1--フロー制御メカニズムがあるデータを送るのが必要です。| +----------------+---------+-----------------+-----------------------+
Cuervo, et al. Standards Track [Page 125] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[125ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
| flowcontrx | 9010 | BOOLEAN | Flow control on | | | | | reception (Rx) | | Reference: ITU Recommendation Q.931 | | 0 - Cannot accept data with flow control mechanism (i.e. sender | | does not support this optional procedure) | | 1 - Can accept data with flow control mechanism (i.e. sender | | does support this optional procedure) | +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | rateadapthdr | 9011 | BOOLEAN | Rate adaption | | | | | header/no header | | Reference: ITU Recommendation Q.931 | | 0 - Rate adaption header not included | | 1 - Rate adaption header included | +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | multiframe | 9012 | BOOLEAN | Multiple frame | | | | | establishment support| | | | | in data link | | Reference: ITU Recommendation Q.931 | | 0 - Multiple frame establishment not supported. Only UI frames | | allowed. | | 1 - Multiple frame establishment supported | +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | OPMODE | 9013 | BOOLEAN | Mode of operation | | Reference: ITU Recommendation Q.931 | | 0 Bit transparent mode of operation | | 1 Protocol sensitive mode of operation | +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | llidnegot | 9014 | BOOLEAN | Logical link | | | | | identifier negotiation| | Reference: ITU Recommendation Q.931 | | 0 Default, LLI = 256 only | | 1 Full protocol negotiation | +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | assign | 9015 | BOOLEAN | Assignor/assignee | | Reference: ITU Recommendation Q.931 | | 0 Message originator is "Default assignee" | | 1 Message originator is "Assignor only" | +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | inbandneg | 9016 | BOOLEAN | In-band/out-band | | | | | negotiation | | Reference: ITU Recommendation Q.931 | | 0- Negotiation is done with USER INFORMATION messages on a | | temporary signalling connection | | 1- Negotiation is done in-band using logical link zero | +----------------+---------+-----------------+-----------------------+
| flowcontrx| 9010 | 論理演算子| フロー制御、オン| | | | | レセプション(Rx)| | 参照: ITU推薦Q.931| | 0--フロー制御メカニズムでデータを受け入れることができない、(すなわち、送付者|、|、この任意の手順を支持しない、)| | 1--フロー制御メカニズムでデータを受け入れることができる、(すなわち、送付者|、|、この任意の手順を支持する、)| +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | rateadapthdr| 9011 | 論理演算子| レート適応| | | | | ヘッダー/いいえ、ヘッダー| | 参照: ITU推薦Q.931| | 0--含まれていなかったレート適応ヘッダー| | 1--レート適応ヘッダーを含んでいること。| +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | 「マルチ-フレーム」| 9012 | 論理演算子| 複数のフレーム| | | | | 設立サポート| | | | | データ・リンクで| | 参照: ITU推薦Q.931| | 0--設立が支えなかった複数のフレーム。 UIフレームだけ| | 許容にされる。 | | 1--設立が支えた複数のフレーム| +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | OPMODE| 9013 | 論理演算子| 運転モード| | 参照: ITU推薦Q.931| | 0ビットの見え透いた運転モード| | 1 プロトコルの敏感な運転モード| +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | llidnegot| 9014 | 論理演算子| 論理的なリンク| | | | | 識別子交渉| | 参照: ITU推薦Q.931| | 0 デフォルト、LLI=256専用| | 1 完全な議定書交渉| +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | 案配| 9015 | 論理演算子| 譲渡人/指定代理人| | 参照: ITU推薦Q.931| | 0メッセージ創始者は「デフォルト指定代理人」です。| | 1人のメッセージ創始者が「譲渡人専用」です。| +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | inbandneg| 9016 | 論理演算子| 中で組になるか、またはアウトで組になってください。| | | | | 交渉| | 参照: ITU推薦Q.931| | 交渉がaに関するUSER INFORMATIONメッセージで行われる0| | 一時的な合図接続| | 1 バンドにおける使用の論理的なリンクゼロを交渉にします。| +----------------+---------+-----------------+-----------------------+
Cuervo, et al. Standards Track [Page 126] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[126ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
| stopbits | 9017 | 2 BITS | Number of stop bits | | Reference: ITU Recommendation Q.931 | | Bits 2 1 | | 00 - Not used | | 01 - 1 bit | | 10 - 1.5 bits | | 11 - 2 bits | +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | databits | 9018 | 2 BIT | Number of data bits | | | | | excluding parity Bit | | | | | if present | | Reference: ITU Recommendation Q.931 | | Bit 2 1 | | 00 - Not used | | 01 - 5 bits | | 10 - 7 bits | | 11 - 8 bits | +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | parity | 9019 | 3 BIT | Parity information | | Reference: ITU Recommendation Q.931 | | Bit 3 2 1 | | 000 - Odd | | 010 - Even | | 011 - None | | 100 - Forced to 0 | | 101 - Forced to 1 | | All other values are reserved. | +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | duplexmode | 901A | BOOLEAN | Mode duplex | | Reference: ITU Recommendation Q.931 | | 0 - Half duplex | | 1 - Full duplex | +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | modem | 901B | 6 BIT | Modem Type | | Reference: ITU Recommendation Q.931 | | Bits 6 5 4 3 2 1 | | 00000 through 000101 National Use | | 010001 - Recommendation V.21 | | 010010 - Recommendation V.22 | | 010011 - Recommendation V.22 bis | | 010100 - Recommendation V.23 | | 010101 - Recommendation V.26 | | 011001 - Recommendation V.26 bis | | 010111 - Recommendation V.26 ter | | 011000 - Recommendation V.27 | | 011001 - Recommendation V.27 bis | | 011010 - Recommendation V.27 ter | | 011011 - Recommendation V.29 |
| stopbits| 9017 | 2ビット| ストップビットの数| | 参照: ITU推薦Q.931| | ビット2 1| | 00--使用されません。| | 01--1ビット| | 10--1.5ビット| | 11--2ビット| +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | databits| 9018 | 2ビット| データ・ビットの数| | | | | パリティBitを除いて| | | | | 現在| | 参照: ITU推薦Q.931| | ビット2 1| | 00--使用されません。| | 01--5ビット| | 10--7ビット| | 11--8ビット| +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | 同等| 9019 | 3ビット| パリティ情報| | 参照: ITU推薦Q.931| | ビット3 2 1| | 000--、変| | even| | 011--なし| | 100--0まで強制されます。| | 101--1まで強制されます。| | 他のすべての値が予約されています。 | +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | duplexmode| 901A| 論理演算子| モードデュプレックス| | 参照: ITU推薦Q.931| | 0--半二重| | 1--全二重| +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | モデム| 901B| 6ビット| モデムタイプ| | 参照: ITU推薦Q.931| | ビット6 5 4 3 2 1| | 00000〜000101の国家の使用| | 010001--推薦V.21| | 010010--推薦V.22| | 010011 --推薦V.22、2回。| | 010100--推薦V.23| | 010101--推薦V.26| | 011001 --推薦V.26、2回。| | 010111--推薦V.26 ter| | 011000--推薦V.27| | 011001 --推薦V.27、2回。| | 011010--推薦V.27 ter| | 011011--推薦V.29|
Cuervo, et al. Standards Track [Page 127] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[127ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
| 011101 - Recommendation V.32 | | 011110 - Recommendation V.34 | | 100000 through 101111 National Use | | 110000 through 111111 User Specified | +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | layer2prot | 901C 5 BIT | User information layer| | | | 2 protocol | | Reference: ITU Recommendation Q.931 | | Bit 5 4 3 2 1 | | 00010 - Recommendation Q.921/I.441 [3] | | 00110 - Recommendation X.25 [5], link layer | | 01100 - LAN logical link control (ISO/IEC 8802-2) | | All other values are reserved. | +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | layer3prot | 901D | 5 BIT | User information layer| | | | | 3 protocol | | Reference: ITU Recommendation Q.931 | | Bit 5 4 3 2 1 | | 00010 - Recommendation Q.931/I.451 | | 00110 - Recommendation X.25, packet layer | | 01011 - ISO/IEC TR 9577 (Protocol identification in the network | | layer) | | All other values are reserved. | +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | addlayer3prot | 901E | OCTET | Additional User | | | | | Information layer 3 | | | | | protocol | | | | Bits 4321 | 1100 1100 - Internet Protocol (RFC 791) (ISO/IEC TR 9577) | | 1100 1111 - Point-to-point Protocol (RFC 1661) | +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | DialledN | 901F | 30 OCTETS | Dialled Number | +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | DiallingN | 9020 | 30 OCTETS | Dialling Number | +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | ECHOCI | 9021 | Enumeration | Echo Control | | | | | Information | | echo canceler off (0), incoming echo canceler on (1), outgoing | | echo canceler on (2), incoming and outgoing echo canceler on (3)| +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | NCI | 9022 | 1 OCTET | Nature of Connection | | | | | Indicators | | Reference: ITU Recommendation Q.763 | | Bits 8 7 6 5 4 3 2 1 | | | | Bits 2 1 Satellite Indicator | | 0 0 no satellite circuit in the connection |
| 011101--推薦V.32| | 011110--推薦V.34| | 100000〜101111の国家の使用| | 110000〜111111ユーザは指定しました。| +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | layer2prot| 901 C5に噛み付きました。| ユーザー情報層| | | | 2プロトコル| | 参照: ITU推薦Q.931| | ビット5 4 3 2 1| | 00010--推薦Q.921/I.441[3]| | 00110--推薦X.25[5]、リンクレイヤ| | 01100--LANの論理的なリンク制御(ISO/IEC8802-2)| | 他のすべての値が予約されています。 | +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | layer3prot| 901D| 5ビット| ユーザー情報層| | | | | 3プロトコル| | 参照: ITU推薦Q.931| | ビット5 4 3 2 1| | 00010--推薦Q.931/I.451| | 00110--推薦X.25、パケット層| | 01011--ISO/IEC TR9577(ネットワークにおけるプロトコル識別| | 層)| | 他のすべての値が予約されています。 | +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | addlayer3prot| 901E| 八重奏| 追加ユーザ| | | | | 情報層3| | | | | プロトコル| | | | ビット4321| 1100 1100--インターネットプロトコル(RFC791)(ISO/IEC TR9577)| | 1100 1111--二地点間プロトコル(RFC1661)| +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | DialledN| 901F| 30の八重奏| ダイヤルされた数| +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | DiallingN| 9020 | 30の八重奏| 番号にダイヤルします。| +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | ECHOCI| 9021 | 列挙| エコー制御| | | | | 情報| | 外向的に(0)のキャンセラ、(1)の入って来るエコーキャンセラを反映してください。| | (2)のエコーキャンセラ、(3)の送受信のエコーキャンセラ| +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | NCI| 9022 | 1つの八重奏| 接続の本質| | | | | インディケータ| | 参照: ITU推薦Q.763| | ビット8 7 6 5 4 3 2 1| | | | ビット2 1衛星インディケータ| | 0 0 接続における衛星サーキットがありません。|
Cuervo, et al. Standards Track [Page 128] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[128ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
| 0 1 one satellite circuit in the connection | | 1 0 two satellite circuits in the connection | | 1 1 spare | | | Bits 4 3 Continuity check indicator | | 0 0 continuity check not required | | 0 1 continuity check required on this circuit | | 1 0 continuity check performed on a previous circuit | | 1 1 spare | | | | Bits 5 Echo control device indicator | | 0 outgoing echo control device not included | | 1 outgoing echo control device included | | | | Bits 8 7 6 Spare | +--------------------------------------------------------------------+
| 接続における0 1の1つの衛星のサーキット| | 1 0、接続における2個の衛星サーキット| | 1 1予備| | | ビット4 3Continuityチェック・ライト| | 0 0連続チェックは必要ではありません。| | 0 1連続チェックがこのサーキットの上に必要です。| | 前のサーキットに実行された1 0連続チェック| | 1 1予備| | | | ビット5Echo制御装置インディケータ| | 制御装置が含まなかった0の外向的なエコー| | 1 出発しているエコー制御装置を含んでいること。| | | | ビット8 7 6予備| +--------------------------------------------------------------------+
C.10 AAL5 Properties
C.10 AAL5の特性
+----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | PropertyID | Property| Type | Value | | | Tag | | | +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | FMSDU | A001 | 32 bit integer | Forward Maximum CPCS-| | | | | SDU Size: | | Reference: ITU Recommendation Q.2931 | | Maximum CPCS-SDU size sent in the direction from the calling | | user to the called user. | +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | BMSDU | A002 | 32 bit integer | Backwards Maximum | | | | | CPCS-SDU Size | | Reference: ITU Recommendation Q.2931 | | Maximum CPCS-SDU size sent in the direction from the called user| | to the calling user. | +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | SSCS | See | See table C.7 | See table C.7 | | | table | | | | | C.7 | | | | Additional values: | | VPI/VCI | +--------------------------------------------------------------------+
+----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | PropertyID| 特性| タイプ| 値| | | タグ| | | +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | FMSDU| A001| 32ビットの整数| 前進の最大CPCS| | | | | SDUサイズ: | | 参照: ITU推薦Q.2931| | 最大のCPCS-SDUサイズは呼ぶのから指示を送りました。| | 呼ばれたユーザへのユーザ。 | +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | BMSDU| A002| 32ビットの整数| 遅れている最大| | | | | CPCS-SDUサイズ| | 参照: ITU推薦Q.2931| | 最大のCPCS-SDUサイズは呼ばれたユーザからの指示を送りました。| | 呼んでいるユーザに。 | +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | SSCS| 見てください。| テーブルC.7を見てください。| テーブルC.7を見てください。| | | テーブル| | | | | C.7| | | | 加算値: | | VPI/VCI| +--------------------------------------------------------------------+
Cuervo, et al. Standards Track [Page 129] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[129ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
C.11 SDP Equivalents
C.11 SDP同等物
+----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | PropertyID | Property| Type | Value | | | Tag | | | +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | SDP_V | B001 | STRING | Protocol Version | +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | SDP_O | B002 | STRING | Owner/creator and | | | | | session ID | +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | SDP_S | B003 | STRING | Sesson name | +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | SDP_I | B004 | STRING | Session identifier | +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | SDP_U | B005 | STRING | URI of descriptor | +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | SDC_E | B006 | STRING | email address | +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | SDP_P | B007 | STRING | phone number | +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | SDP_C | B008 | STRING | Connection information| +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | SDP_B | B009 | STRING | Bandwidth Information | +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | SDP_Z | B00A | STRING | time zone adjustment | +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | SDP_K | B00B | STRING | Encryption Key | +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | SDP_A | B00C | STRING | Zero or more session | +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | SDP_T | B00D | STRING | Active Session Time | +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | SDP_R | B00E | STRING | Zero or more repeat | +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | | | Reference in all cases: IETF RFC2327, "Session Description | | Protocol" | +--------------------------------------------------------------------+
+----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | PropertyID| 特性| タイプ| 値| | | タグ| | | +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | SDP| B001| ストリング| プロトコルバージョン| +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | SDP_O| B002| ストリング| そして所有者/創造者。| | | | | セッションID| +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | SDP_S| B003| ストリング| Sesson名| +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | SDP_I| B004| ストリング| セッション識別子| +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | SDP_U| B005| ストリング| 記述子のURI| +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | SDC_E| B006| ストリング| Eメールアドレス| +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | SDP_P| B007| ストリング| 電話番号| +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | SDP_C| B008| ストリング| 接続情報| +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | SDP_B| B009| ストリング| 帯域幅情報| +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | SDP_Z| B00A| ストリング| 時間帯の調整| +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | SDP_K| B00B| ストリング| 暗号化キー| +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | SDP| B00C| ストリング| ゼロか、より多くのセッション| +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | SDP_T| B00D| ストリング| アクティブなセッション時間| +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | SDP_R| B00E| ストリング| ゼロか以上が繰り返されます。| +----------------+---------+-----------------+-----------------------+ | | | すべての場合における参照: IETF RFC2327、「セッション記述」| | 「プロトコル」| +--------------------------------------------------------------------+
Cuervo, et al. Standards Track [Page 130] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[130ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
C.12 H.245
C.12 H.245
+----------------+---------+--------------+--------------------------+ | PropertyID | Property| Type | Value | | | Tag | | | +----------------+---------+--------------+--------------------------+ | OLC | C001 | octet string | The value of H.245 | | | | | OpenLogicalChannel | | | | | structure. | +----------------+---------+--------------+--------------------------+ | OLCack | C002 | octet string | The value of H.245 | | | | | OpenLogicalChannelAck | | | | | structure. | +----------------+---------+--------------+--------------------------+ | OLCcnf | C003 | octet string | The value of H.245 | | | | | OpenLogicalChannelConfirm| | | | | structure. | +----------------+---------+--------------+--------------------------+ | OLCrej | C004 | octet string | The value of H.245 | | | | | OpenLogicalChannelReject | | | | | structure. | +----------------+---------+--------------+--------------------------+ | CLC | C005 | octet string | The value of H.245 | | | | | CloseLogicalChannel | | | | | structure. | +----------------+---------+--------------+--------------------------+ | CLCack | C006 | octet string | The value of H.245 | | | | | CloseLogicalChannelAck | | | | | structure. | +----------------+---------+--------------+--------------------------+ | Reference in all cases: ITU-T Recommendation H.245 | +----------------+---------+--------------+--------------------------+
+----------------+---------+--------------+--------------------------+ | PropertyID| 特性| タイプ| 値| | | タグ| | | +----------------+---------+--------------+--------------------------+ | OLC| C001| 八重奏ストリング| H.245の値| | | | | OpenLogicalChannel| | | | | 構造。 | +----------------+---------+--------------+--------------------------+ | OLCack| C002| 八重奏ストリング| H.245の値| | | | | OpenLogicalChannelAck| | | | | 構造。 | +----------------+---------+--------------+--------------------------+ | OLCcnf| C003| 八重奏ストリング| H.245の値| | | | | OpenLogicalChannelConfirm| | | | | 構造。 | +----------------+---------+--------------+--------------------------+ | OLCrej| C004| 八重奏ストリング| H.245の値| | | | | OpenLogicalChannelReject| | | | | 構造。 | +----------------+---------+--------------+--------------------------+ | CLC| C005| 八重奏ストリング| H.245の値| | | | | CloseLogicalChannel| | | | | 構造。 | +----------------+---------+--------------+--------------------------+ | CLCack| C006| 八重奏ストリング| H.245の値| | | | | CloseLogicalChannelAck| | | | | 構造。 | +----------------+---------+--------------+--------------------------+ | すべての場合における参照: ITU-T推薦H.245| +----------------+---------+--------------+--------------------------+
ANNEX D TRANSPORT OVER IP (NORMATIVE)
IPの上の別館D輸送(標準)です。
D.1 Transport over IP/UDP using Application Level Framing
アプリケーションレベル縁どりを使用するIP/UDPの上のD.1輸送
Protocol messages defined in this document may be transmitted over UDP. When no port is provided by the peer (see section 7.2.8), commands should be sent to the default port number, 2944 for text- encoded operation or 2945 for binary-encoded operation. Responses must be sent to the address and port from which the corresponding commands were sent.
本書では定義されたプロトコルメッセージはUDPの上に送られるかもしれません。 同輩がポートを全く提供しないとき(セクション7.2.8を見てください)、デフォルトポートナンバー、テキストのコード化された操作のための2944またはバイナリーでコード化された操作のための2945にコマンドを送るべきです。 対応するコマンドが送られたアドレスとポートに応答を送らなければなりません。
Implementors using IP/UDP with ALF should be aware of the restrictions of the MTU on the maximum message size.
ALFとIP/UDPを使用している作成者は最大のメッセージサイズにおけるMTUの制限を意識しているべきです。
Cuervo, et al. Standards Track [Page 131] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[131ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
D.1.1 Providing At-Most-Once Functionality
D.1.1提供、大部分、一度、機能性
Messages, being carried over UDP, may be subject to losses. In the absence of a timely response, commands are repeated. Most commands are not idempotent. The state of the MG would become unpredictable if, for example, Add commands were executed several times. The transmission procedures shall thus provide an "At- Most-Once" functionality.
UDPに伝えられるメッセージは損失を被りやすいかもしれません。 タイムリーな応答がないとき、コマンドは繰り返されます。 ほとんどのコマンドはベキ等元ではありません。 例えば、Addコマンドが何度か実行されるなら、MGの州は予測できるようにならないでしょうに。 その結果、トランスミッション手順が提供されるものとする、「-、かつてだいたい、」 機能性。
Peer protocol entities are expected to keep in memory a list of the responses that they sent to recent transactions and a list of the transactions that are currently outstanding. The transaction identifier of each incoming message is compared to the transaction identifiers of the recent responses sent to the same MId. If a match is found, the entity does not execute the transaction, but simply repeats the response. If no match is found, the message will be compared to the list of currently outstanding transactions. If a match is found in that list, indicating a duplicate transaction, the entity does not execute the transaction (see section D.1.4 for procedures on sending TransactionPending).
同輩プロトコル実体がメモリにそれらが最近のトランザクションに送った応答のリストと現在傑出しているトランザクションのリストを保つと予想されます。 それぞれの入力メッセージに関するトランザクション識別子は同じMIdに送られた最近の応答に関するトランザクション識別子にたとえられます。 マッチが見つけられるなら、実体は、トランザクションを実行しませんが、単に応答を繰り返します。 マッチが全く見つけられないと、メッセージは現在傑出しているトランザクションのリストにたとえられるでしょう。 写しトランザクションを示して、そのリストと一致したものが探されるなら、実体はトランザクションを実行しません(送付TransactionPendingで手順に関してセクションD.1.4を見てください)。
The procedure uses a long timer value, noted LONG-TIMER in the following. The timer should be set larger than the maximum duration of a transaction, which should take into account the maximum number of repetitions, the maximum value of the repetition timer and the maximum propagation delay of a packet in the network. A suggested value is 30 seconds.
LONG-TIMERは、以下で手順が長いタイマ値を使用することに注意しました。 タイマはネットワークで反復の最大数、反復タイマの最大値、およびパケットの最大の伝播遅延を考慮に入れるべきであるトランザクションの最大の持続時間より大きいセットであるべきです。 提案された値は30秒です。
The copy of the responses may be destroyed either LONG-TIMER seconds after the response is issued, or when the entity receives a confirmation that the response has been received, through the "Response Acknowledgement parameter". For transactions that are acknowledged through this parameter, the entity shall keep a copy of the transaction-id for LONG-TIMER seconds after the response is issued, in order to detect and ignore duplicate copies of the transaction request that could be produced by the network.
応答のコピーは応答が発行されたLONG-TIMER秒後か実体が受け取られていた状態で応答があった確認を受け取ること時破壊されるかもしれません、「応答Acknowledgementパラメタ」を通して。 このパラメタを通して承認されるトランザクションのために、応答が発行された秒後に実体はLONG-TIMERのためのトランザクションイドの写しを取っておくものとします、ネットワークが作り出すことができたトランザクション要求の写本を検出して、無視するために。
D.1.2 Transaction identifiers and three-way handshake
D.1.2トランザクション識別子と3方向ハンドシェイク
D.1.2.1 Transaction identifiers
D.1.2.1トランザクション識別子
Transaction identifiers are 32 bit integer numbers. A Media Gateway Controller may decide to use a specific number space for each of the MGs that they manage, or to use the same number space for all MGs that belong to some arbitrary group. MGCs may decide to share the load of managing a large MG between several independent processes. These processes will share the same transaction number space. There are multiple possible implementations of this sharing, such as
トランザクション識別子は32ビットの整数です。 メディアゲートウェイControllerは、彼らが管理するそれぞれのMGsに特定の数のスペースを使用するか、または何らかの任意のグループのものすべてのMGsに同じ数のスペースを使用すると決めるかもしれません。 MGCsは、いくつかの独立しているプロセスの間の大きいMGを管理する負荷を共有すると決めるかもしれません。 これらのプロセスは同じトランザクション数のスペースを共有するでしょう。 そこ、この複数の可能な実装が、共有して、そのようです。
Cuervo, et al. Standards Track [Page 132] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[132ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
having a centralized allocation of transaction identifiers, or pre- allocating non-overlapping ranges of identifiers to different processes. The implementations shall guarantee that unique transaction identifiers are allocated to all transactions that originate from a logical MGC (identical mId). MGs can simply detect duplicate transactions by looking at the transaction identifier and mId only.
トランザクション識別子の集結された配分を持っているか、または非重なっている範囲に関する識別子を異なったプロセスにあらかじめ割り当てます。 実装は、ユニークなトランザクション識別子が論理的なMGC(同じmId)から発するすべてのトランザクションに割り当てられるのを保証するものとします。 MGsは、トランザクション識別子とmIdだけを見ることによって、単に写しトランザクションを検出できます。
D.1.2.2 Three-way handshake
D.1.2.2 3方向ハンドシェイク
The TransactionResponse Acknowledgement parameter can be found in any message. It carries a set of "confirmed transaction-id ranges". Entities may choose to delete the copies of the responses to transactions whose id is included in "confirmed transaction-id ranges" received in the transaction response messages. They should silently discard further commands when the transaction-id falls within these ranges.
どんなメッセージでもTransactionResponse Acknowledgementパラメタを見つけることができます。 それは1セットの「確認されたトランザクションイド範囲」を運びます。 実体は、イドがトランザクション応答メッセージで受け取られた「確認されたトランザクションイド範囲」に含まれているトランザクションへの応答のコピーを削除するのを選ぶかもしれません。 トランザクションイドがこれらの範囲の中に下がるとき、彼らは静かにさらなるコマンドを捨てるべきです。
The "confirmed transaction-id ranges" values shall not be used if more than LONG-TIMER seconds have elapsed since the MG issued its last response to that MGC, or when a MG resumes operation. In this situation, transactions should be accepted and processed, without any test on the transaction-id.
LONG-TIMER秒以上がMGがそのMGCへの最後の応答を発行したか、またはMGが操作を再開するときに時経過したなら、「確認されたトランザクションイド範囲」値を使用しないものとします。 この状況で、トランザクションは、トランザクションイドの少しもテストなしで受け入れられて、処理されるべきです。
Messages that carry the "Transaction Response Acknowledgement" parameter may be transmitted in any order. The entity shall retain the "confirmed transaction-id ranges" received for LONG-TIMER seconds.
「トランザクション応答承認」パラメタを運ぶメッセージは順不同に送られるかもしれません。 実体はLONG-TIMER秒の間に受け取られた「確認されたトランザクションイド範囲」を保有するものとします。
In the binary encoding, if only the firstAck is present in a response acknowledgement (see Annex A.2), only one transaction is acknowledged. If both firstAck and lastAck are present, then the range of transactions from firstAck to lastAck is acknowledged. In the text encoding, a horizontal dash is used to indicate a range of transactions being acknowledged (see Annex B.2).
2進のコード化では、firstAckだけが応答承認で存在しているなら(Annex A.2を見てください)、1つのトランザクションだけが承認されます。 firstAckとlastAckの両方が存在しているなら、firstAckからlastAckまでのトランザクションの範囲は承認されます。 テキストコード化では、水平なダッシュは、承認されていて、さまざまなトランザクションを示すのに使用されます(Annex B.2を見てください)。
D.1.3 Computing retransmission timers
再送信タイマーを計算するD.1.3
It is the responsibility of the requesting entity to provide suitable time outs for all outstanding transactions, and to retry transactions when time outs have been exceeded. Furthermore, when repeated transactions fail to be acknowledged, it is the responsibility of the requesting entity to seek redundant services and/or clear existing or pending connections. Implementations SHALL ensure that the algorithm used to calculate retransmission timing performs an exponentially increasing backoff of the retransmission timeout for each retransmission or repetition after the first one.
それは要求実体がすべての傑出しているトランザクションに適当なタイムアウトを供給して、タイムアウトが超えられているときトランザクションを再試行する責任です。 繰り返されたトランザクションが承認されないとき、その上、それは要求実体が余分なサービス、そして/または、明確な存在か未定の接続を求める責任です。 実装SHALLは、アルゴリズムが、以前はよく「再-トランスミッション」タイミングが最初のものの後の各「再-トランスミッション」か反復のために再送タイムアウトの指数関数的に増加するbackoffを実行すると見込んでいたのを確実にします。
Cuervo, et al. Standards Track [Page 133] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[133ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
The specification purposely avoids specifying any value for the retransmission timers. These values are typically network dependent. The retransmission timers should normally estimate the timer value by measuring the time spent between the sending of a command and the return of a response.
仕様は、どんな値も再送信タイマーに指定するのをわざわざ避けます。 通常、これらの値はネットワーク扶養家族です。 通常、再送信タイマーは、コマンドの送付と応答の復帰の間で費やされた時間を測定することによって、タイマ値を見積もっているはずです。
Note - One possibility is to use the algorithm implemented in TCP- IP, which uses two variables:
注意--1つの可能性は2つの変数を使用するTCP IPで実装されたアルゴリズムを使用することです:
* The average acknowledgement delay, AAD, estimated through an exponentially smoothed average of the observed delays.
* 遅れ、AADが観測の指数関数的に平坦な平均で見積もっていた平均した承認は延着します。
* The average deviation, ADEV, estimated through an exponentially smoothed average of the absolute value of the difference between the observed delay and the current average. The retransmission timer, in TCP, is set to the sum of the average delay plus N times the average deviation. The maximum value of the timer should however be bounded for the protocol defined in this document, in order to guarantee that no repeated packet would be received by the gateways after LONG-TIMER seconds. A suggested maximum value is 4 seconds.
* 平均偏差、観測された遅れと現在の平均の違いの絶対値の指数関数的に平坦な平均で見積もられていたADEV。 TCPでは、再送信タイマーは平均した遅れと平均偏差のN倍の合計に設定されます。 しかしながら、本書では定義されたプロトコルにおいて、タイマの最大値は境界があるべきです、繰り返されたパケットが全くLONG-TIMER秒以降ゲートウェイによって受け取られないのを保証するために。 提案された最大値は4秒です。
After any retransmission, the entity SHOULD do the following:
どんな「再-トランスミッション」の後にも、実体SHOULDは以下をします:
* It should double the estimated value of the average delay, AAD
* AAD、それは平均した遅れの見積価格を倍にするべきです。
* It should compute a random value, uniformly distributed between 0.5 AAD and AAD
* それは一様に0.5のAADとAADの間に分配された無作為の値を計算するべきです。
* It should set the retransmission timer to the sum of that random value and N times the average deviation.
* それはその無作為の値と平均偏差のN倍の合計に再送信タイマーを設定するべきです。
This procedure has two effects. Because it includes an exponentially increasing component, it will automatically slow down the stream of messages in case of congestion. Because it includes a random component, it will break the potential synchronization between notifications triggered by the same external event.
この手順に、2つの効果があります。 指数関数的に増加するコンポーネントを含んでいるので、それは混雑の場合に自動的にメッセージのストリームを減速させるでしょう。 無作為のコンポーネントを含んでいるので、それは同じ外部のイベントによって引き起こされた通知の間の潜在的同期を壊すでしょう。
D.1.4 Provisional responses
D.1.4の暫定的な応答
Executing some transactions may require a long time. Long execution times may interact with the timer based retransmission procedure. This may result either in an inordinate number of retransmissions, or in timer values that become too long to be efficient. Entities that can predict that a transaction will require a long execution time may send a provisional response, "Transaction Pending". They SHOULD send this response if they receive a repetition of a transaction that is still being executed.
いくつかのトランザクションを実行するのは長い時間を必要とするかもしれません。 長い実行時間はベースのタイマで「再-トランスミッション」手順を相互作用させるかもしれません。 これは「再-トランスミッション」の過度の数、または効率的であるように思えないほど長くなるタイマ値に結果として生じるかもしれません。 トランザクションが長い実行時間を必要とすると予測できる実体は暫定的な応答、「未定のトランザクション」を送るかもしれません。 それら、彼らがまだ実行されているトランザクションの反復を受けるなら、SHOULDはこの応答を送ります。
Cuervo, et al. Standards Track [Page 134] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[134ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
Entities that receive a Transaction Pending shall switch to a different repetition timer for repeating requests. The root termination has a property (ProvisionalResponseTimerValue), which can be set to the requested maximum number of milliseconds between receipt of a command and transmission of the TransactionPending response. Upon receipt of a final response following receipt of provisional responses, an immediate confirmation shall be sent, and normal repetition timers shall be used thereafter. An entity that sends a provisional response, SHALL include the immAckRequired field in the ensuing final response, indicating that an immediate confirmation is expected. Receipt of a Transaction Pending after receipt of a reply shall be ignored.
Transaction Pendingを受ける実体は繰り返している要求のための異なった反復タイマに切り替わるものとします。 根の終了には、特性(ProvisionalResponseTimerValue)があります。(コマンドの領収書とTransactionPending応答の送信の間の要求された最大数のミリセカンドにそれを設定できます)。 暫定的な応答の最終的な応答次の領収書を受け取り次第、即座の確認を送るものとします、そして、その後、正常な反復タイマを使用するものとします。 暫定的な応答を送る実体、SHALLは続くことの最終的な応答にimmAckRequired分野を含んでいます、即座の確認が予想されるのを示して。 回答の領収書の後のTransaction Pendingの領収書は無視されるものとします。
D.1.5 Repeating Requests, Responses and Acknowledgements
D.1.5の繰り返している要求、応答、および承認
The protocol is organized as a set of transactions, each of which is composed request and a response, commonly referred to as an acknowledgement. The protocol messages, being carried over UDP, may be subject to losses. In the absence of a timely response, transactions are repeated. Entities are expected to keep in memory a list of the responses that they sent to recent transactions, i.e. a list of all the responses they sent over the last LONG-TIMER seconds, and a list of the transactions that are currently being executed.
1セットのトランザクション(それのそれぞれが、落ち着いた要求と応答である)が一般的に承認を呼んだので、プロトコルは組織化されています。 UDPに伝えられるプロトコルメッセージは損失を被りやすいかもしれません。 タイムリーな応答がないとき、トランザクションは繰り返されます。 実体がメモリにそれらが最近のトランザクションに送った応答のリスト、すなわち、それらが最後のLONG-TIMER秒に移動したすべての応答のリスト、および現在実行されているトランザクションのリストを保つと予想されます。
The repetition mechanism is used to guard against three types of possible errors:
反復メカニズムは3つのタイプの可能な誤りに用心するのに使用されます:
* transmission errors, when for example a packet is lost due to noise on a line or congestion in a queue; * component failure, when for example an interface to a entity becomes unavailable; * entity failure, when for example an entire entity become unavailable.
* 待ち行列における伝送エラー、例えばパケットがいつ系列に関する雑音のため失われているか、そして、または混雑。 * 例えば実体へのインタフェースが入手できなくなるときのコンポーネント故障 * 例えば全体の実体が入手できなくなるときの実体失敗。
The entities should be able to derive from the past history an estimate of the packet loss rate due to transmission errors. In a properly configured system, this loss rate should be kept very low, typically less than 1%. If a Media Gateway Controller or a Media Gateway has to repeat a message more than a few times, it is very legitimate to assume that something else than a transmission error is occurring. For example, given a loss rate of 1%, the probability that five consecutive transmission attempts fail is 1 in 100 billion, an event that should occur less than once every 10 days for a Media Gateway Controller that processes 1 000 transactions per second. (Indeed, the number of repetition that is considered excessive should be a function of the prevailing packet loss rate.)
実体は伝送エラーのため過去の歴史からパケット損失率の見積りを得ることができるべきです。 適切に構成されたシステムでは、この損失率は非常に下であるのと、通常1%未満保たれるべきです。 メディアゲートウェイControllerかメディアゲートウェイがかなり多くの回メッセージを繰り返さなければならないなら、その何かが伝送エラーよりほかの発生であると仮定するのは非常に正統です。 例えば、1%の損失率を考えて、5つの連続したトランスミッション試みが失敗するという確率は1000億のうちの1です、そのそれがメディアゲートウェイControllerのための10日間に一度1秒あたりの1 000取引を処理するほど起こるべきでないイベント。 (本当に、過度であると考えられる反復の数は行き渡っているパケット損失率の関数であるべきです。)
Cuervo, et al. Standards Track [Page 135] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[135ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
We should note that the "suspicion threshold", which we will call "Max1", is normally lower than the "disconnection threshold", which should be set to a larger value.
私たちは「通常、Max1"は、より大きい値に設定されるべきである「断線敷居」より低い」というその私たちはそうするつもりである「容疑敷居」要求に注意するべきです。
A classic retransmission algorithm would simply count the number of successive repetitions, and conclude that the association is broken after retransmitting the packet an excessive number of times (typically between 7 and 11 times.) In order to account for the possibility of an undetected or in-progress "failover", we modify the classic algorithm so that if the Media Gateway receives a valid ServiceChange message announcing a failover, it will start transmitting outstanding commands to that new MGC. Responses to commands are still transmitted to the source address of the command.
古典的な再送信アルゴリズムが、単に連続した反復の数を数えて、パケットを再送した後に協会が壊れていると結論を下すだろう、過度の数の回(通常7〜11回) 非検出されたか進行中の「フェイルオーバー」の可能性を説明して、私たちは、メディアゲートウェイがフェイルオーバーを発表する有効なServiceChangeメッセージを受け取るなら、それがその新しいMGCに傑出しているコマンドを伝え始めるように、古典的なアルゴリズムを変更します。 コマンドへの応答はまだコマンドのソースアドレスに伝えられています。
In order to automatically adapt to network load, this document specifies exponentially increasing timers. If the initial timer is set to 200 milliseconds, the loss of a fifth retransmission will be detected after about 6 seconds. This is probably an acceptable waiting delay to detect a failover. The repetitions should continue after that delay not only in order to perhaps overcome a transient connectivity problem, but also in order to allow some more time for the execution of a failover - waiting a total delay of 30 seconds is probably acceptable.
自動的にネットワーク負荷に順応するために、このドキュメントはタイマを指数関数的に増強しながら、指定します。 初期のタイマが200ミリセカンドに設定されると、5番目の「再-トランスミッション」の損失はおよそ6秒以降、検出されるでしょう。 これはたぶんフェイルオーバーを検出するその許容できる待ち遅れです。反復が次々と続くべきである、唯一でない、フェイルオーバーの実行のためのそれ以上の時間を許容する--恐らく一時的な接続性問題を克服しなさい、ただし、30秒の待ちのa総遅れはたぶんまた許容できます。
It is, however, important that the maximum delay of retransmissions be bounded. Prior to any retransmission, it is checked that the time elapsed since the sending of the initial datagram is no greater than T-MAX. If more than T-MAX time has elapsed, the MG concludes that the MGC has failed, and it begins its recovery process. The MG shall use a ServiceChange with ServiceChangeMethod set to Disconnected so that the new MGC will be aware that the MG lost one or more transactions. The value T-MAX is related to the LONG-TIMER value: the LONG-TIMER value is obtained by adding to T-MAX the maximum propagation delay in the network.
しかしながら、「再-トランスミッション」の最大の遅れは境界があるのが、重要です。 どんな「再-トランスミッション」の前ではも、時間が初期のデータグラムの発信が、よりT-MAX以下であるので経過したのがチェックされます。 T-MAX時間以上が経過したなら、MGはMGCが失敗して、回復プロセスを開始すると結論を下します。 MGは意識しているために新しいMGCがMGが1つ以上のトランザクションを失ったのをなるDisconnectedに用意ができているServiceChangeMethodとServiceChangeを使用するものとします。 値のT-MAXはLONG-TIMER値に関連します: ネットワークの最大の伝播遅延をT-MAXに加えることによって、LONG-TIMER値を得ます。
D.2 Using TCP
TCPを使用するD.2
Protocol messages as defined in this document may be transmitted over TCP. When no port is specified by the other side (see section 7.2.8), the commands should be sent to the default port. The defined protocol has messages as the unit of transfer, while TCP is a stream-oriented protocol. TPKT, according to RFC1006 SHALL be used to delineate messages within the TCP stream.
本書では定義されるプロトコルメッセージはTCPの上に送られるかもしれません。 反対側でポートを全く指定しないとき(セクション7.2.8を見てください)、デフォルトポートにコマンドを送るべきです。 定義されたプロトコルには、転送のユニットとしてメッセージがありますが、TCPはストリーム指向のプロトコルです。 TPKT、RFC1006 SHALLに従って、使用されて、TCPストリームの中でメッセージを図で表わしてください。
In a transaction-oriented protocol, there are still ways for transaction requests or responses to be lost. As such, it is recommended that entities using TCP transport implement application
トランザクション指向のプロトコルには、トランザクション要求か応答が失われる方法がまだあります。 そういうものとして、TCP輸送を使用する実体がアプリケーションを実装するのは、お勧めです。
Cuervo, et al. Standards Track [Page 136] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[136ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
level timers for each request and each response, similar to those specified for application level framing over UDP.
UDPの上で縁どられるアプリケーションレベルに指定されたものと同様の各要求とそれぞれの応答のためのタイマを平らにしてください。
D.2.1 Providing the At-Most-Once functionality
D.2.1提供、At、最も一度、機能性
Messages, being carried over TCP, are not subject to transport losses, but loss of a transaction request or its reply may nonetheless be noted in real implementations. In the absence of a timely response, commands are repeated. Most commands are not idempotent. The state of the MG would become unpredictable if, for example, Add commands were executed several times.
TCPに伝えられるメッセージは輸送の損失を被りやすくはありませんが、本当の実装でそれにもかかわらず、トランザクション要求かその回答の損失に注意するかもしれません。 タイムリーな応答がないとき、コマンドは繰り返されます。 ほとんどのコマンドはベキ等元ではありません。 例えば、Addコマンドが何度か実行されるなら、MGの州は予測できるようにならないでしょうに。
To guard against such losses, it is recommended that entities follow the procedures in section D.1.1
そのような損失に用心するために、実体がセクションD.1.1で手順に従うのは、お勧めです。
D.2.2 Transaction identifiers and three way handshake
D.2.2トランザクション識別子と3道、握手
For the same reasons, it is possible that transaction replies may be lost even with a reliable delivery protocol such as TCP. It is recommended that entities follow the procedures in section D.1.2.2.
同じ理由で、トランザクション回答がTCPなどの信頼できる配信プロトコルがあっても失われているのは、可能です。 実体がセクションD.1.2.2で手順に従うのは、お勧めです。
D.2.3 Computing retransmission timers
再送信タイマーを計算するD.2.3
With reliable delivery, the incidence of loss of a transaction request or reply is expected to be very low. Therefore, only simple timer mechanisms are required. Exponential back-off algorithms should not be necessary, although they could be employed where, as in an MGC, the code to do so is already required, since MGCs must implement ALF/UDP as well as TCP.
信頼できる配信で、トランザクション要求か回答の損失の発生が非常に低いと予想されます。 簡単なタイマメカニズムだけが必要です。 指数の下に後部アルゴリズムは必要であるべきではありません、したがってMGCのようなするコードが既に必要であるところでそれらを使うことができましたが、MGCsがTCPと同様にALF/UDPを実装しなければならないので。
D.2.4 Provisional responses
D.2.4の暫定的な応答
As with UDP, executing some transactions may require a long time. Entities that can predict that a transaction will require a long execution time may send a provisional response, "Transaction Pending". They should send this response if they receive a repetition of a transaction that is still being executed.
UDPなら、いくつかのトランザクションを実行するのは長い時間を必要とするかもしれません。 トランザクションが長い実行時間を必要とすると予測できる実体は暫定的な応答、「未定のトランザクション」を送るかもしれません。 まだ実行されているトランザクションの反復を受けるなら、彼らはこの応答を送るべきです。
Entities that receive a Transaction Pending shall switch to a longer repetition timer for that transaction.
Transaction Pendingを受ける実体はそのトランザクションのために、より長い反復タイマに切り替わるものとします。
Entities shall retain Transactions and replies until they are confirmed. The basic procedure of section D.1.4 should be followed, but simple timer values should be sufficient. There is no need to send an immediate confirmation upon receipt of a final response.
それらが確認されるまで、実体はTransactionsと回答を保有するものとします。 セクションD.1.4の基本的な手順は従われるべきですが、簡単なタイマ値は十分であるべきです。 最終的な応答を受け取り次第即座の確認を送る必要は全くありません。
Cuervo, et al. Standards Track [Page 137] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[137ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
D.2.5 Ordering of commands
コマンドのD.2.5注文
TCP provides ordered delivery of transactions. No special procedures are required. It should be noted that ALF/UDP allows sending entity to modify its behavior under congestion, and in particular, could reorder transactions when congestion is encountered. TCP could not achieve the same results.
TCPはトランザクションの命令された配送を提供します。 どんな特別な手順も必要ではありません。 ALF/UDPが送付実体に混雑で振舞いを変更させることに注意するべきであり、特に、混雑が遭遇する追加注文トランザクションに注意できました。 TCPは同じ結果を獲得できませんでした。
ANNEX E BASIC PACKAGES (NORMATIVE)
E基本的なパッケージを付加してください。(標準)です。
This Annex contains definitions of some packages for use with the Megaco protocol.
このAnnexはMegacoプロトコルで使用のためのいくつかのパッケージの定義を含んでいます。
E.1 Generic
E.1ジェネリック
PackageID: g (0x0001) Version: 1 Extends: None
PackageID: g(0×0001)バージョン: 1 広がっています: なし
Description: Generic package for commonly encountered items.
記述: 一般的に遭遇した項目のためのジェネリックパッケージ。
E.1.1 Properties
E.1.1の特性
None
なし
E.1.2 Events
E.1.2イベント
Cause ----- EventID: cause (0x0001)
原因----- EventID: 原因(0×0001)
Generic error event
ジェネリック誤りイベント
ObservedEvents Descriptor Parameters:
ObservedEvents記述子パラメタ:
General Cause ------------- ParameterID: Generalcause (0x0001)
一般原因------------- ParameterID: Generalcause(0×0001)
Description: This parameter groups the failures into six groups, which the MGC may act upon.
記述: このパラメタは失敗を6つのグループに分類します。(MGCはグループに作用するかもしれません)。
Cuervo, et al. Standards Track [Page 138] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[138ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
Possible values: Enumerated, "NR" Normal Release (0x0001) "UR" Unavailable Resources (0x0002) "FT" Failure, Temporary (0x0003) "FP" Failure, Permanent (0x0004) "IW" Interworking Error (0x0005) "UN" Unsupported (0x0006)
可能な値: 列挙されていて、リリース(0×0001)"UR"入手できないリソース(0×0002)「フィート」失敗、一時的な(0×0003)「fp」失敗、誤り(0×0005)が「国連」であると織り込む"NR"正常な永久的な(0×0004)"IW"サポートされないです。(0×0006)
Failure Cause ------------- ParameterID: Failurecause (0x0002)
失敗原因------------- ParameterID: Failurecause(0×0002)
Description: The Release Cause is the value generated by the Released equipment, i.e. a released network connection. The concerned value is defined in the appropriate bearer control protocol.
記述: Release Causeはすなわち、Released設備、リリースされたネットワーク接続によって生成された値です。 関係がある値は適切な運搬人制御プロトコルで定義されます。
Possible Values: OCTET STRING
可能な値: 八重奏ストリング
Signal Completion ----------------- EventID: sc (0x0002)
信号完成----------------- EventID: Sc(0×0002)
Indicates termination of one or more signals for which the notifyCompletion parameter was set to "ON". For further procedural description, see sections 7.1.11, 7.1.17, and 7.2.7.
notifyCompletionパラメタが“ON"に設定された1つ以上の信号の終了を示します。 さらなる手続き上の記述に関しては、セクション7.1.11、7.1を見てください、.17、および7.2、.7
ObservedEvents Descriptor parameters:
ObservedEvents Descriptorパラメタ:
Signal Identity --------------- ParameterID: SigID (0x0001)
信号のアイデンティティ--------------- ParameterID: SigID(0×0001)
This parameter identifies the signals which have terminated.
このパラメタは終わった信号を特定します。
Type: list
以下をタイプしてください。 リスト
Possible values: a list of signals and/or sequential signal lists which have terminated. A signal outside of a sequential signal list shall be identified using the pkgdName syntax without wildcarding. An individual signal inside of a sequential signal list shall be identified using the sequential signal list syntax with the correct signal list identifier, enclosing the name of the specific signal which terminated in pkgdName syntax.
可能な値: 信号、そして/または、終わった連続した信号リストのリスト。 連続した信号リストの外部がwildcardingしないでpkgdName構文を使用することで特定されるものとするという信号。 連続した信号リストの個々の信号内部は正しい信号リスト識別子がある連続した信号リスト構文を使用することで特定されるものとします、pkgdName構文で終わった特定の信号の名前を同封して。
Cuervo, et al. Standards Track [Page 139] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[139ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
Termination Method ------------------ ParameterID: Meth (0x0002)
終了メソッド------------------ ParameterID: メタンフェタミン(0×0002)
Indicates the means by which the signal terminated.
信号が終わった手段を示します。
Type: enumeration
以下をタイプしてください。 列挙
Possible values: "TO" (0x0001) Duration expired "EV" (0x0002) Interrupted by event "SD" (0x0003) Halted by new Signals Descriptor "NC" (0x0004) Not completed, other cause
可能な値: イベント「サウスダコタ」(0×0003)によって中断された"TO"(0×0001)持続時間の満期の「ev」(0×0002)は完成して、他の原因ではなく、記述子「NC」(0×0004)という新しい信号で停止しました。
E.1.3 Signals
E.1.3信号
None
なし
E.1.4 Statistics
E.1.4統計
None
なし
E.2 Base Root Package
E.2基地の根のパッケージ
Base Root Package PackageID: root (0x0002) Version: 1 Extends: None
根のパッケージPackageIDを基礎づけてください: (0×0002)バージョンを根づかせてください: 1 広がっています: なし
Description: This package defines Gateway wide properties.
記述: このパッケージはゲートウェイの広い所有地を定義します。
E.2.1 Properties
E.2.1の特性
MaxNrOfContexts --------------- PropertyID: maxNumberOfContexts (0x0001)
MaxNrOfContexts--------------- PropertyID: maxNumberOfContexts(0×0001)
The value of this property gives the maximum number of contexts that can exist at any time. The NULL context is not included in this number.
この属性の価値はいつでも存在できる文脈の最大数を与えます。 NULL文脈はこの数に含まれていません。
Type: Double
以下をタイプしてください。 倍増してください。
Possible values: 1 and up
可能な値: 1以上
Defined in: TerminationState
以下で定義されました。 TerminationState
Cuervo, et al. Standards Track [Page 140] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[140ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
MaxTerminationsPerContext ------------------------- PropertyID: maxTerminationsPerContext (0x0002)
MaxTerminationsPerContext------------------------- PropertyID: maxTerminationsPerContext(0×0002)
The maximum number of allowed terminations in a context, see section 6.1
最大数、文脈における許容終了では、セクション6.1を見てください。
Type: Integer
以下をタイプしてください。 整数
Possible Values: any integer
可能な値: どんな整数
Defined In: TerminationState
以下で定義されました。 TerminationState
normalMGExecutionTime --------------------- PropertyId: normalMGExecutionTime (0x0003)
normalMGExecutionTime--------------------- PropertyId: normalMGExecutionTime(0×0003)
Settable by the MGC to indicate the interval within which the MGC expects a response to any transaction from the MG (exclusive of network delay)
MGCがMGからどんなトランザクションへの応答も予想する間隔を示すMGCによるSettable(排他的ネットワーク遅延を)です。
Type: Integer
以下をタイプしてください。 整数
Possible Values: any integer, represents milliseconds
可能な値: どんな整数、もミリセカンドを表します。
Defined in: TerminationState
以下で定義されました。 TerminationState
normalMGCExecutionTime ---------------------- PropertyId: normalMGCExecutionTime (0x0004)
normalMGCExecutionTime---------------------- PropertyId: normalMGCExecutionTime(0×0004)
Settable by the MGC to indicate the interval within which the MG should expects a response to any transaction from the MGC (exclusive of network delay)
間隔を示すMGCによるMGがそうするべきであるSettableはMGCからどんなトランザクションへの応答も予想します。(排他的ネットワーク遅延を)です。
Type: Integer
以下をタイプしてください。 整数
Possible Values: any integer, represents milliseconds
可能な値: どんな整数、もミリセカンドを表します。
Defined in: TerminationState
以下で定義されました。 TerminationState
ProvisionalResponseTimerValue ----------------------------- PropertyId: ProvisionalResponseTimerValue (0x0005)
ProvisionalResponseTimerValue----------------------------- PropertyId: ProvisionalResponseTimerValue(0×0005)
Cuervo, et al. Standards Track [Page 141] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[141ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
Indicates the time within which to expect a Pending Response if a Transaction cannot be completed. Initially set to normalMGExecutionTime or normalMGCExecutionTime as appropriate, plus network delay, but may be lowered.
Transactionを完成できないなら、Pending Responseを予想する時を示します。 初めは適宜normalMGExecutionTimeかnormalMGCExecutionTimeにセットして、遅れをネットワークでつなぎますが、下ろされるかもしれません。
Type: Integer
以下をタイプしてください。 整数
Possible Values: any integer, represents milliseconds
可能な値: どんな整数、もミリセカンドを表します。
Defined in: TerminationState
以下で定義されました。 TerminationState
E.2.2 Events
E.2.2イベント
None
なし
E.2.3 Signals
E.2.3信号
None
なし
E.2.4 Statistics
E.2.4統計
None
なし
E.2.5 Procedures
E.2.5手順
None
なし
E.3 Tone Generator Package
E.3音声発振器パッケージ
PackageID: tonegen (0x0003) Version: 1 Extends: None
PackageID: tonegen(0×0003)バージョン: 1 広がっています: なし
Description: This package defines signals to generate audio tones. This package does not specify parameter values. It is intended to be extendable. Generally, tones are defined as an individual signal with a parameter, ind, representing "interdigit" time delay, and a tone id to be used with playtones. A tone id should be kept consistent with any tone generation for the same tone. MGs are expected to be provisioned with the characteristics of appropriate tones for the country in which the MG is located.
記述: このパッケージは、オーディオトーンを生成するために信号を定義します。 このパッケージはパラメタ値を指定しません。 「広げ-可能」であるのは意図しています。 一般に、トーンはパラメタがある個々の信号と定義されます、ind、playtonesと共に使用されるために「趾間部」時間遅れ、およびトーンイドを表して。 トーンイドは同じトーンのためのどんなトーン世代と共にも一貫しているように保たれるべきです。 適切なトーンの特性でMGsによってMGが位置している国に食糧を供給されると予想されます。
E.3.1 Properties
E.3.1の特性
None
なし
Cuervo, et al. Standards Track [Page 142] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[142ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
E.3.2 Events
E.3.2イベント
None
なし
E.3.3 Signals
E.3.3信号
Play tone --------- SignalID: pt (0x0001)
プレートーン--------- SignalID: Pt(0×0001)
Plays audio tone over an audio channel
音声チャンネルの上でオーディオトーンをプレーします。
Signal Type: Brief
タイプに合図してください: 要約
Duration: Provisioned
持続時間: 食糧を供給されます。
Additional Parameters:
追加パラメタ:
Tone id list ------------ ParameterID: tl (0x0001)
トーンイドリスト------------ ParameterID: Tl(0×0001)
Type: list of tone ids.
以下をタイプしてください。 トーンイドのリスト。
List of tones to be played in sequence. The list SHALL contain one or more tone ids.
連続してプレーされるべきトーンのリスト。 リストSHALLは1つ以上のトーンイドを含んでいます。
Inter signal duration --------------------- ParameterID: ind (0x0002)
信号持続時間を埋葬してください。--------------------- ParameterID: ind(0×0002)
Type: integer.
以下をタイプしてください。 整数。
Timeout between two consecutive tones in milliseconds
2つの連続したトーンが間ミリセカンドで表現されるところのタイムアウト
No tone ids are specified in this package. Packages that extend this package can add possible values for tone id as well as adding individual tone signals.
トーンイドは全くこのパッケージの中に指定されません。 このパッケージを広げるパッケージは個々のトーン信号を加えることと同様にトーンイドのために可能な値を加えることができます。
E.3.4 Statistics
E.3.4統計
None
なし
E.3.5 Procedures
E.3.5手順
None
なし
Cuervo, et al. Standards Track [Page 143] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[143ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
E.4 Tone Detection Package
E.4トーン検出パッケージ
PackageID: tonedet (0x0004) Version: 1 Extends: None
PackageID: tonedet(0×0004)バージョン: 1 広がっています: なし
This Package defines events for audio tone detection. Tones are selected by name (tone id). MGs are expected to be provisioned with the characteristics of appropriate tones for the country in which the MG is located.
このパッケージはオーディオトーン検出のためにイベントを定義します。 トーンは名前(トーンイド)によって選択されます。 適切なトーンの特性でMGsによってMGが位置している国に食糧を供給されると予想されます。
This package does not specify parameter values. It is intended to be extendable.
このパッケージはパラメタ値を指定しません。 「広げ-可能」であるのは意図しています。
E.4.1 Properties
E.4.1の特性
None
なし
E.4.2 Events
E.4.2イベント
Start tone detected ------------------- EventID: std, 0x0001
検出されたトーンを始めてください。------------------- EventID: std、0×0001
Detects the start of a tone. The characteristics of positive tone detection is implementation dependent.
トーンの始まりを検出します。 積極的なトーン検出の特性は実装に依存しています。
EventsDescriptor parameters:
EventsDescriptorパラメタ:
Tone id list ------------ ParameterID: tl (0x0001)
トーンイドリスト------------ ParameterID: Tl(0×0001)
Type: list of tone ids
以下をタイプしてください。 トーンイドのリスト
Possible values: The only tone id defined in this package is "wild card" which is "*" in text encoding and 0x0000 in binary. Extensions to this package would add possible values for tone id. If tl is "wild card", any tone id is detected.
可能な値: このパッケージで定義された唯一のトーンイドがテキストコード化と0×0000でバイナリーにおける「*」である「ワイルドカード」です。 このパッケージへの拡大はトーンイドのために可能な値を加えるでしょう。 Tlが「ワイルドカード」であるなら、どんなトーンイドも検出されます。
ObservedEventsDescriptor parameters:
ObservedEventsDescriptorパラメタ:
Tone id -------- ParameterID: tid (0x0003)
トーンイド-------- ParameterID: tid(0×0003)
Type: Enumeration
以下をタイプしてください。 列挙
Cuervo, et al. Standards Track [Page 144] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[144ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
Possible values: "wildcard" as defined above is the only value defined in this package. Extensions to this package would add additional possible values for tone id.
可能な値: 上で定義される「ワイルドカード」はこのパッケージで定義された唯一の値です。 このパッケージへの拡大はトーンイドのために追加可能な値を加えるでしょう。
End tone detected ----------------- EventID: etd, 0x0002
検出された終わりのトーン----------------- EventID: etd、0×0002
Detects the end of a tone.
トーンの終わりを検出します。
EventDescriptor parameters:
EventDescriptorパラメタ:
Tone id list ------------ ParameterID: tl (0x0001)
トーンイドリスト------------ ParameterID: Tl(0×0001)
Type: enumeration or list of enumerated types
以下をタイプしてください。 列挙型の列挙かリスト
Possible values: No possible values are specified in this package. Extensions to this package would add possible values for tone id.
可能な値: どんな可能な値もこのパッケージの中に指定されません。 このパッケージへの拡大はトーンイドのために可能な値を加えるでしょう。
ObservedEventsDescriptor parameters:
ObservedEventsDescriptorパラメタ:
Tone id ------- ParameterID: tid (0x0003)
トーンイド------- ParameterID: tid(0×0003)
Type: Enumeration
以下をタイプしてください。 列挙
Possible values: "wildcard" as defined above is the only value defined in this package. Extensions to this package would add possible values for tone id
可能な値: 上で定義される「ワイルドカード」はこのパッケージで定義された唯一の値です。 このパッケージへの拡大はトーンイドのために可能な値を加えるでしょう。
Duration -------- ParameterId: dur (0x0002)
持続時間-------- ParameterId: dur(0×0002)
Type: integer, in milliseconds
以下をタイプしてください。 ミリセカンドで表現される整数
This parameter contains the duration of the tone from first detection until it stopped.
このパラメタは止まるまで最初に、検出からのトーンの持続時間を含んでいます。
Cuervo, et al. Standards Track [Page 145] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[145ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
Long tone detected ------------------ EventID: ltd, 0x0003
検出されたロング・トーン------------------ EventID: ltd、0×0003
Detects that a tone has been playing for at least a certain amount of time
トーンが少なくともある時間プレーしているそのaを検出します。
EventDescriptor parameters:
EventDescriptorパラメタ:
Tone id list ------------ ParameterID: tl (0x0001)
トーンイドリスト------------ ParameterID: Tl(0×0001)
Type: enumeration or list
以下をタイプしてください。 列挙かリスト
Possible values: "wildcard" as defined above is the only value defined in this package. Extensions to this package would add possible values for tone id
可能な値: 上で定義される「ワイルドカード」はこのパッケージで定義された唯一の値です。 このパッケージへの拡大はトーンイドのために可能な値を加えるでしょう。
Duration: --------- ParameterID: dur (0x0002)
持続時間: --------- ParameterID: dur(0×0002)
Type: integer, duration to test against
以下をタイプしてください。 整数、テストする持続時間
Possible values: any legal integer, expressed in milliseconds.
可能な値: ミリセカンドで表されたどんな法的な整数。
ObservedEventsDescriptor parameters:
ObservedEventsDescriptorパラメタ:
Tone id ------- ParameterID: tid (0x0003)
トーンイド------- ParameterID: tid(0×0003)
Possible values: No possible values are specified in this package. Extensions to this package would add possible values for tone id.
可能な値: どんな可能な値もこのパッケージの中に指定されません。 このパッケージへの拡大はトーンイドのために可能な値を加えるでしょう。
E.4.3 Signals
E.4.3信号
None
なし
E.4.4 Statistics
E.4.4統計
None
なし
E.4.5 Procedures
E.4.5手順
None
なし
Cuervo, et al. Standards Track [Page 146] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[146ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
E.5 Basic DTMF Generator Package
E.5の基本的なDTMFジェネレータパッケージ
PackageID: dg (0x0005) Version: 1 Extends: tonegen version 1
PackageID: dg(0×0005)バージョン: 1 広がっています: tonegenバージョン1
This package defines the basic DTMF tones as signals and extends the allowed values of parameter tl of playtone in tonegen.
このパッケージは、基本的なDTMFトーンを信号と定義して、tonegenでplaytoneのパラメタTlの許容値を広げています。
E.5.1 Properties
E.5.1の特性
None
なし
E.5.2 Events
E.5.2イベント
None
なし
E.5.3 Signals
E.5.3信号
dtmf character 0 ---------------- SignalID: d0 (0x0010)
dtmfキャラクタ0---------------- SignalID: d0(0×0010)
Generate DTMF 0 tone. The physical characteristic of DTMF 0 is defined in the gateway.
DTMF0トーンを生成してください。 DTMF0の物理的な特性はゲートウェイで定義されます。
Signal Type: Brief
タイプに合図してください: 要約
Duration: Provisioned
持続時間: 食糧を供給されます。
Additional Parameters:
追加パラメタ:
None
なし
Additional Values: -----------------
加算値: -----------------
d0 (0x0010) is defined as a toneid for playtone.
d0(0×0010)はplaytoneのためのtoneidと定義されます。
The other dtmf characters are specified in exactly the same way. A table with all signal names and signal IDs is included. Note that each dtmf character is defined as both a signal and a toneid, thus extending the basic tone generation package. Also note that dtmf SignalIds are different from the names used in a digit map.
他のdtmfキャラクタはまさに同じように指定されます。 すべての信号名と信号IDがあるテーブルは含まれています。 それぞれのdtmfキャラクタが信号とtoneidの両方と定義されることに注意してください、その結果、基本的なトーン世代パッケージを広げています。 また、dtmf SignalIdsがケタ地図で使用される名前と異なっていることに注意してください。
Cuervo, et al. Standards Track [Page 147] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[147ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
+------------------+-------------------+ | Signal Name | Signal ID/tone id | +------------------+-------------------+ | dtmf character 0 | d0 (0x0010) | | dtmf character 1 | d1 (0x0011) | | dtmf character 2 | d2 (0x0012) | | dtmf character 3 | d3 (0x0013) | | dtmf character 4 | d4 (0x0014) | | dtmf character 5 | d5 (0x0015) | | dtmf character 6 | d6 (0x0016) | | dtmf character 7 | d7 (0x0017) | | dtmf character 8 | d8 (0x0018) | | dtmf character 9 | d9 (0x0019) | | dtmf character * | ds (0x0020) | | dtmf character # | do (0x0021) | | dtmf character A | da (0x001a) | | dtmf character B | db (0x001b) | | dtmf character C | dc (0x001c) | | dtmf character D | dd (0x001d) | +------------------+-------------------+
+------------------+-------------------+ | 信号名| 信号ID/トーンイド| +------------------+-------------------+ | dtmfキャラクタ0| d0(0×0010)| | dtmfキャラクタ1| d1(0×0011)| | dtmfキャラクタ2| d2(0×0012)| | dtmfキャラクタ3| d3(0×0013)| | dtmfキャラクタ4| d4(0×0014)| | dtmfキャラクタ5| d5(0×0015)| | dtmfキャラクタ6| d6(0×0016)| | dtmfキャラクタ7| d7(0×0017)| | dtmfキャラクタ8| d8(0×0018)| | dtmfキャラクタ9| d9(0×0019)| | dtmfキャラクタ*| ds(0×0020)| | dtmfキャラクタ#| (0×0021)をしてください。| | dtmfキャラクタA| da、(0x001a)| | dtmfキャラクタB| db(0x001b)| | dtmfキャラクタC| dc(0x001c)| | dtmfキャラクタD| dd(0x001d)| +------------------+-------------------+
E.5.4 Statistics
E.5.4統計
None
なし
E.5.5 Procedures
E.5.5手順
None
なし
E.6 DTMF detection Package
E.6 DTMF検出パッケージ
PackageID: dd (0x0006) Version: 1 Extends: tonedet version 1
PackageID: dd(0×0006)バージョン: 1 広がっています: tonedetバージョン1
This package defines the basic DTMF tones detection. This Package extends the possible values of tone id in the "start tone detected" "end tone detected" and "long tone detected" events.
このパッケージは基本的なDTMFトーン検出を定義します。 このパッケージは「検出されたスタートトーン」「検出された終わりのトーン」と「検出されたロング・トーン」イベントにおける、トーンイドの可能な値を広げています。
Additional tone id values are all tone ids described in package dg (basic DTMF generator package).
追加トーンイド値はすべてパッケージdgで説明されたトーンイド(基本的なDTMFジェネレータパッケージ)です。
The following table maps DTMF events to digit map symbols as described in section 7.1.14.
以下のテーブルはセクション7.1.14で説明されるようにDTMFイベントをケタ地図記号に写像します。
Cuervo, et al. Standards Track [Page 148] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[148ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
+------+--------------+ | DTMF | Event Symbol | +------+--------------+ | d0 | "0" | | d1 | "1" | | d2 | "2" | | d3 | "3" | | d4 | "4" | | d5 | "5" | | d6 | "6" | | d7 | "7" | | d8 | "8" | | d9 | "9" | | da | "A" or "a" | | db | "B" or "b" | | dc | "C" or "c" | | dd | "D" or "d" | | ds | "E" or "e" | | do | "F" or "f" | +------+--------------+
+------+--------------+ | DTMF| イベントシンボル| +------+--------------+ | d0| "0" | | d1| "1" | | d2| "2" | | d3| "3" | | d4| "4" | | d5| "5" | | d6| "6" | | d7| "7" | | d8| "8" | | d9| "9" | | da| 「A」か“a"| | db| 「B」か「b」| | dc| 「C」か「c」| | dd| 「D」か「d」| | ds| 「E」か「e」| | してください。| 「F」か「f」| +------+--------------+
E.6.1 Properties
E.6.1の特性
None
なし
E.6.2 Events
E.6.2イベント
DTMF digits -----------
DTMFケタ-----------
EventIds are defined with the same names as the SignalIds defined in the table found in section E.5.3.
EventIdsはセクションE.5.3で見つけられたテーブルで定義されたSignalIdsと同じ名前で定義されます。
DigitMap Completion Event ------------------------- EventID: ce, 0x0001
DigitMap完成イベント------------------------- EventID: Ce、0×0001
Generated when a digit map completes as described in section 7.1.14.
時が地図がセクション7.1.14で説明されるように完成するケタであると生成しました。
EventsDescriptor parameters: digit map processing is activated only if a digit map parameter is present, specifying a digit map by name or by value. Other parameters such as a KeepActive flag or embedded Events or Signals Descriptors may be present.
EventsDescriptorパラメタ: ケタ地図パラメタが存在している場合にだけ、ケタ地図処理は活性です、名前か値でケタ地図を指定して。 KeepActive旗、埋め込まれたEventsまたはSignals Descriptorsなどの他のパラメタは存在しているかもしれません。
Cuervo, et al. Standards Track [Page 149] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[149ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
ObservedEventsDescriptor parameters:
ObservedEventsDescriptorパラメタ:
DigitString ----------- ParameterID: ds (0x0001)
DigitString----------- ParameterID: ds(0×0001)
Type: string of digit map symbols (possibly empty) returned as a quotedString.
以下をタイプしてください。 ケタ地図記号(ことによると空の)のストリングはquotedStringとして戻りました。
Possible values: a sequence of the characters "0" through "9", "A" through "F", and the long duration modifier "Z".
可能な値: キャラクタの系列、「「9インチ、「F」を通した「A」、および長い持続時間修飾語「Z」」を通した0インチ
Description: the portion of the current dial string as described in section 7.1.14 which matched part or all of an alternative event sequence specified in the digit map.
記述: 部分に合っていたセクション7.1.14で説明される現在のダイヤルストリングか代替のイベント系列のすべて、部分はケタ地図で指定しました。
Termination Method ------------------ ParameterID: Meth (0x0003)
終了メソッド------------------ ParameterID: メタンフェタミン(0×0003)
Type: enumeration
以下をタイプしてください。 列挙
Possible values: "UM" (0x0001) Unambiguous match "PM" (0x0002) Partial match, completion by timer expiry or unmatched event "FM" (0x0003) Full match, completion by timer expiry or unmatched event
可能な値: "UM"(0×0001)明白なマッチ「午後」(0×0002)部分的なマッチ、タイマ満期までに完成か優れたイベント「FM」(0×0003)完全なマッチ、タイマ満期か優れたイベントによる完成
Description: indicates the reason for generation of the event. See the procedures in section 7.1.14.
記述: イベントの世代の理由を示します。 セクション7.1.14における手順を見てください。
E.6.3 Signals
E.6.3信号
None
なし
E.6.4 Statistics
E.6.4統計
None
なし
E.6.5 Procedures
E.6.5手順
None
なし
Cuervo, et al. Standards Track [Page 150] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[150ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
E.7 Call Progress Tones Generator Package
E.7は、進歩トーンをジェネレータパッケージと呼びます。
PackageID: cg, 0x0007 Version: 1 Extends: tonegen version 1
PackageID: cg、0×0007バージョン: 1 広がっています: tonegenバージョン1
This package defines the basic call progress tones as signals and extends the allowed values of the tl parameter of playtone in tonegen .
このパッケージは、基本的な呼び出し進歩トーンを信号と定義して、tonegenでplaytoneのTlパラメタの許容値を広げています。
E.7.1 Properties
E.7.1の特性
None
なし
E.7.2 Events
E.7.2イベント
None
なし
E.7.3 Signals
E.7.3信号
Dial Tone --------- SignaID: dt (0x0030)
ダイヤルトーン--------- SignaID: dt(0×0030)
Generate dial tone. The physical characteristic of dial tone is available in the gateway.
ダイヤルトーンを生成してください。 ダイヤルトーンの物理的な特性はゲートウェイで利用可能です。
Signal Type: Timeout
タイプに合図してください: タイムアウト
Duration: Provisioned
持続時間: 食糧を供給されます。
Additional Parameters: None
追加パラメタ: なし
Additional Values ----------------- dt (0x0030) is defined as a tone id for playtone The other tones of this package are defined in exactly the same way. A table with all signal names and signal IDs is included. Note that each tone is defined as both a signal and a toneid, thus extending the basic tone generation package.
加算値----------------- dt(0×0030)はこのパッケージの他のトーンがまさに同じ道と定義されるplaytoneのためのトーンイドと定義されます。 すべての信号名と信号IDがあるテーブルは含まれています。 各トーンが信号とtoneidの両方と定義されることに注意して、その結果、基本的なトーン世代パッケージを広げてください。
Cuervo, et al. Standards Track [Page 151] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[151ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
+---------------------------+-------------------+ | Signal Name | Signal ID/tone id | +---------------------------+-------------------+ | Dial Tone | dt (0x0030) | | Ringing Tone | rt (0x0031) | | Busy Tone | bt (0x0032) | | Congestion Tone | ct (0x0033) | | Special Information Tone | sit(0x0034) | | Warning Tone | wt (0x0035) | | Payphone Recognition Tone | pt (0x0036) | | Call Waiting Tone | cw (0x0037) | | Caller Waiting Tone | cr (0x0038) | +---------------------------+-------------------+
+---------------------------+-------------------+ | 信号名| 信号ID/トーンイド| +---------------------------+-------------------+ | ダイヤルトーン| dt(0×0030)| | 呼出音| rt(0×0031)| | 話中音| bt(0×0032)| | 混雑トーン| ct(0×0033)| | 特別な情報トーン| 座ってください(0×0034)。| | 警告トーン| wt(0×0035)| | 公衆電話認識トーン| Pt(0×0036)| | キャッチホントーン| cw(0×0037)| | 訪問者待ちトーン| cr(0×0038)| +---------------------------+-------------------+
E.7.4 Statistics
E.7.4統計
None
なし
E.7.5 Procedures
E.7.5手順
NOTE - The required set of tone ids corresponds to those defined in Recommendation E.180/Q.35 [ITU-T Recommendation E.180/Q.35 (1998)]. See E.180 for definition of the meanings of these tones.
注意--必要なセットのトーンイドはRecommendation E.180/Q.35[ITU-T Recommendation E.180/Q.35(1998)]で定義されたものに対応しています。 これらのトーンの意味の定義に関してE.180を見てください。
E.8 Call Progress Tones Detection Package
E.8は、進歩トーンを検出パッケージと呼びます。
PackageID: cd (0x0008) Version: 1 Extends: tonedet version 1
PackageID: cd(0×0008)バージョン: 1 広がっています: tonedetバージョン1
This package defines the basic call progress detection tones. This Package extends the possible values of tone id in the "start tone detected", "end tone detected" and "long tone detected" events.
このパッケージは基本的な呼び出し進歩検出トーンを定義します。 このパッケージは「検出されたスタートトーン」における、トーンイドの可能な値を広げています、「検出された終わりのトーン」と「検出されたロング・トーン」イベント。
Additional values -----------------
加算値-----------------
tone id values are defined for start tone detected, end tone detected and long tone detected with the same values as those in package cg (call progress tones generation package).
トーンイド値は検出されたスタートトーン、検出された終わりのトーン、および同じ値で検出されたロング・トーンのためにパッケージcgのそれらと定義されます(世代パッケージに進歩トーンに電話をしてください)。
The required set of tone ids corresponds to Recommendation E.180/Q.35 [ITU-T Recommendation E.180/Q.35 (1998)]. See Recommendation E.180/Q.35 for definition of the meanings of these tones.
必要なセットのトーンイドはRecommendation E.180/Q.35[ITU-T Recommendation E.180/Q.35(1998)]に対応しています。 これらのトーンの意味の定義に関してRecommendation E.180/Q.35を見てください。
E.8.1 Properties
E.8.1の特性
none
なし
Cuervo, et al. Standards Track [Page 152] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[152ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
E.8.2 Events
E.8.2イベント
Events are defined as in the call progress tones generator package (cg) for the tones listed in the table of section E.7.3
イベントは呼び出し進歩トーンでは、トーンのためのジェネレータパッケージ(cg)がセクションのテーブルにE.7.3を記載したと定義されます。
E.8.3 Signals
E.8.3信号
none
なし
E.8.4 Statistics
E.8.4統計
none
なし
E.8.5 Procedures
E.8.5手順
none
なし
E.9 Analog Line Supervision Package
E.9のアナログの線指揮パッケージ
PackageID: al, 0x0009 Version: 1 Extends: None
PackageID: アル、0×0009バージョン: 1 広がっています: なし
This package defines events and signals for an analog line.
このパッケージはアナログの系列のためのイベントと信号を定義します。
E.9.1 Properties
E.9.1の特性
None
なし
E.9.2 Events
E.9.2イベント
onhook ------ EventID: on (0x0004)
onhook------ EventID: オン(0×0004)
Detects handset going on hook. Whenever an events descriptor is activated that requests monitoring for an on-hook event and the line is already on-hook, then the MG shall behave according to the setting of the "strict" parameter.
フックの上に受話器を置くのを検出します。 イベント記述子が活性であるときはいつも、それは、フックの上のイベントと系列のためのモニターが既にフックであるよう要求して、「厳しい」パラメタの設定に従って、次に、MGは振る舞うものとします。
EventDescriptor parameters
EventDescriptorパラメタ
Strict Transition ----------------- ParameterID: strict (0x0001)
厳しい変遷----------------- ParameterID: 厳しい(0×0001)
Type: enumeration
以下をタイプしてください。 列挙
Cuervo, et al. Standards Track [Page 153] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[153ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
Possible values: "exact" (0x00), "state" (0x01), "failWrong" (0x02)
可能な値: 「正確である」(0×00)、「状態」(0×01)、"failWrong"(0×02)
"exact" means that only an actual hook state transition to on- hook is to be recognized;
実際のフック州だけが移行する「正確な」手段、オンである、フックは認識されることになっています。
"state" means that the event is to be recognized either if the hook state transition is detected or if the hook state is already on-hook;
「状態」は、イベントがフック状態遷移が検出されるか、またはフック状態が既にフックであるなら認識されることであることを意味します。
"failWrong" means that if the hook state is already on-hook, the command fails and an error is reported.
"failWrong"は、フック状態が既にフックであるなら、コマンドが失敗することを意味します、そして、誤りは報告されます。
ObservedEventsDescriptor parameters
ObservedEventsDescriptorパラメタ
Initial State ------------- ParameterID: init (0x0002)
初期状態------------- ParameterID: イニット(0×0002)
Type: Boolean
以下をタイプしてください。 論理演算子
Possible values:
可能な値:
True means that the event was reported because the line was already on-hook when the events descriptor containing this event was activated;
本当である、このイベントを含むイベント記述子が活性化したとき、系列が既にフックであったのでイベントが報告されたことを意味します。
False means that the event represents an actual state transition to on-hook.
イベントがフックの上に実際の状態遷移を表す誤った手段。
offhook ------- EventID: of (0x0005)
オフフック------- EventID: of(0×0005)
Detects handset going off hook. Whenever an events descriptor is activated that requests monitoring for an off-hook event and the line is already off-hook, then the MG shall behave according to the setting of the "strict" parameter.
受話器がフックから動くのを検出します。 イベント記述子が活性であるときはいつも、それは、オフフックイベントと系列のためのモニターが既にオフフックであるよう要求して、「厳しい」パラメタの設定に従って、次に、MGは振る舞うものとします。
EventDescriptor parameters
EventDescriptorパラメタ
Strict Transition ----------------- ParameterID: strict (0x0001)
厳しい変遷----------------- ParameterID: 厳しい(0×0001)
Type: enumeration
以下をタイプしてください。 列挙
Cuervo, et al. Standards Track [Page 154] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[154ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
Possible values: "exact" (0x00), "state" (0x01), "failWrong" (0x02)
可能な値: 「正確である」(0×00)、「状態」(0×01)、"failWrong"(0×02)
"exact" means that only an actual hook state transition to off- hook is to be recognized;
認識されるためにオフフックへの実際のフック状態遷移しかない「正確な」手段。
"state" means that the event is to be recognized either if the hook state transition is detected or if the hook state is already off-hook;
「状態」は、イベントがフック状態遷移が検出されるか、フック状態が既にオフフックであるなら認識されることであることを意味します。
"failWrong" means that if the hook state is already off-hook, the command fails and an error is reported.
"failWrong"は、コマンドがフック状態が既にオフフックであるなら、失敗して、誤りが報告されることを意味します。
ObservedEventsDescriptor parameters
ObservedEventsDescriptorパラメタ
Initial State ------------- ParameterID: init (0x0002)
初期状態------------- ParameterID: イニット(0×0002)
Type: Boolean
以下をタイプしてください。 論理演算子
Possible values:
可能な値:
True means that the event was reported because the line was already off-hook when the events descriptor containing this event was activated;
本当である、このイベントを含むイベント記述子が活性化したとき、系列が既にオフフックであったのでイベントが報告されたことを意味します。
False means that the event represents an actual state transition to off-hook.
イベントがフックに実際の状態遷移を表す誤った手段。
flashhook --------- EventID: fl, 0x0006
flashhook--------- EventID: fl、0×0006
Detects handset flash. A flash occurs when an onhook is followed by an offhook between a minimum and maximum duration.
受話器フラッシュを検出します。 最小の、そして、最大の持続時間の間のオフフックがonhookのあとに続くとき、フラッシュは現れます。
EventDescriptor parameters
EventDescriptorパラメタ
Minimum duration ---------------- ParameterID: mindur (0x0004)
最小の持続時間---------------- ParameterID: mindur(0×0004)
Type: integer in milliseconds
以下をタイプしてください。 ミリセカンドで表現される整数
Default value is provisioned
デフォルト値は食糧を供給されます。
Cuervo, et al. Standards Track [Page 155] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[155ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
Maximum duration ---------------- ParameterID: maxdur (0x0005)
最大の持続時間---------------- ParameterID: maxdur(0×0005)
Type: integer in milliseconds
以下をタイプしてください。 ミリセカンドで表現される整数
Default value is provisioned
デフォルト値は食糧を供給されます。
ObservedEventsDescriptor parameters
ObservedEventsDescriptorパラメタ
None
なし
E.9.3 Signals
E.9.3信号
ring ---- SignalID: ri, 0x0002
リング---- SignalID: ri、0×0002
Applies ringing on the line
系列で鳴りながら、適用します。
Signal Type: TimeOut
タイプに合図してください: タイムアウト
Duration: Provisioned
持続時間: 食糧を供給されます。
Additional Parameters:
追加パラメタ:
Cadence ------- ParameterID: cad (0x0006)
リズム------- ParameterID: 育ちの悪い男(0×0006)
Type: list of integers representing durations of alternating on and off segments, constituting a complete ringing cycle starting with an on. Units in milliseconds.
以下をタイプしてください。 整数のリストが時々セグメントを交替する持続時間を表して、aを構成して、サイクル始めを取り囲むのを完成してください、オンです。 ミリセカンドで表現されるユニット。
Default is fixed or provisioned. Restricted function MGs may ignore cadence values they are incapable of generating.
デフォルトは、修理されているか、または食糧を供給されます。 制限された機能MGsはそれらが生成することができないリズム値を無視するかもしれません。
Frequency --------- ParameterID: freq (0x0007)
頻度--------- ParameterID: freq(0×0007)
Type: integer in Hz
以下をタイプしてください。 Hzの整数
Default is fixed or provisioned. Restricted function MGs may ignore frequency values they are incapable of generating.
デフォルトは、修理されているか、または食糧を供給されます。 制限された機能MGsはそれらが生成することができない頻度値を無視するかもしれません。
Cuervo, et al. Standards Track [Page 156] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[156ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
E.9.4 Statistics
E.9.4統計
None
なし
E.9.5 Procedures
E.9.5手順
If the MGC sets an EventsDescriptor containing a hook state transition event (on-hook or off-hook) with the "strict" (0x0001) parameter set to "failWrong", and the hook state is already what the transition implies, the execution of the command containing that EventsDescriptor fails. The MG SHALL include error code 540 "Unexpected initial hook state" in its reponse.
MGCが「厳しい」(0×0001)パラメタセットによる"failWrong"への(フックかフック)のフック状態遷移イベントを含むEventsDescriptorを設定して、フック状態が既に変遷が含意することであるなら、そのEventsDescriptorを含むコマンドの実行は失敗します。 MG SHALLはreponseにエラーコード540「予期していなかった初期のフック状態」を含んでいます。
E.9.6 Error Code
E.9.6エラーコード
This package defines a new error code: 540 - Unexpected initial hook state The procedure for use of this code is given in section E.9.5.
このパッケージは新しいエラーコードを定義します: 540--このコードの使用のための手順がセクションE.9.5で与えられている予期していなかった初期のフック状態。
E.10 Basic Continuity Package
E.10の基本的な連続パッケージ
PackageID: ct (0x000a) Version: 1 Extends: None
PackageID: ct、(0x000a)バージョン: 1 広がっています: なし
This package defines events and signals for continuity test. The continuity test includes provision of either a loopback or transceiver functionality.
このパッケージは連続テストのためのイベントと信号を定義します。 連続テストはループバックかトランシーバーの機能性のどちらかの支給を含んでいます。
E.10.1 Properties
E.10.1の特性
None
なし
E.10.2 Events
E.10.2イベント
Completion ---------- EventID: cmp, 0x0005
完成---------- EventID: cmp、0×0005
This event detects test completion of continuity test.
このイベントは連続テストのテスト完成を検出します。
EventDescriptor parameters
EventDescriptorパラメタ
None
なし
ObservedEventsDescriptor parameters
ObservedEventsDescriptorパラメタ
Cuervo, et al. Standards Track [Page 157] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[157ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
Result ------ ParameterID: res (0x0008)
結果------ ParameterID: res(0×0008)
Type: Enumeration
以下をタイプしてください。 列挙
Possible values: success (0x0001), failure (0x0000)
可能な値: 成功(0×0001)、失敗(0×0000)
E.10.3 Signals
E.10.3信号
Continuity test --------------- SignalID: ct (0x0003)
連続テスト--------------- SignalID: ct(0×0003)
Initiates sending of continuity test tone on the termination to which it is applied.
連続テストを発信させる開始がそれが適用されている終了のときに調子を変えます。
Signal Type: TimeOut
タイプに合図してください: タイムアウト
Default value is provisioned
デフォルト値は食糧を供給されます。
Additional Parameters:
追加パラメタ:
None
なし
Respond ------- SignalID: rsp (0x0004)
応じてください。------- SignalID: rsp(0×0004)
The signal is used to respond to a continuity test . See section E.10.5 for further explanation.
信号は、連続テストに応じるのに使用されます。詳細な説明に関してセクションE.10.5を見てください。
Signal Type: On/Off
タイプに合図してください: オンであるか、またはオフです。
Default duration is provisioned
デフォルト持続時間は食糧を供給されます。
Additional Parameters:
追加パラメタ:
None.
なし。
E.10.4 Statistics
E.10.4統計
None
なし
Cuervo, et al. Standards Track [Page 158] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[158ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
E.10.5 Procedures
E.10.5手順
When a MGC wants to initiate a continuity test, it sends a command to the MG containing
MGCが連続テストを開始したがっているとき、それはMG含有にコマンドを送ります。
* a signals descriptor with the ct signal, and * an events descriptor containing the cmp event.
* ctがある信号記述子は合図します、そして、*はcmpイベントを含むイベント記述子に合図します。
Upon reception of a command containing the ct signal and cmp event, the MG initiates the continuity test tone for the specified termination. If the return tone is detected and any other required conditions are satisfied before the signal times out, the cmp event shall be generated with the value of the result parameter equal to success. In all other cases, the cmp event shall be generated with the value of the result parameter equal to failure.
ct信号とcmpイベントを含むコマンドのレセプションでは、MGは指定された終了のために連続試験信号音を開始します。 リターントーンが検出されて、他の所要の条件が信号時間の前に外で満たされているなら、cmpイベントは成功と等しい結果パラメタの値で生成されるものとします。 他のすべての場合では、cmpイベントは失敗と等しい結果パラメタの値で生成されるものとします。
When a MGC wants the MG to respond to a continuity test, it sends a command to the MG containing a signals descriptor with the rsp signal. Upon reception of a command with the rsp signal, the MG either applies a loopback or (for 2-wire circuits) awaits reception of a continuity test tone. In the loopback case, any incoming information shall be reflected back as outgoing information. In the 2-wire case, any time the appropriate test tone is received, the appropriate response tone should be sent. The MGC determines when to remove the rsp signal.
MGCが、MGに連続テストに応じて欲しいときに、それはrsp信号で信号記述子を含むMGにコマンドを送ります。 rsp信号によるコマンドのレセプションでは、MGはループバックを適用するか、または連続試験信号音のレセプションを待ちます(2有線回路に)。 ループバック場合では、どんな入って来る情報も送信する情報として映し出されるものとします。 2ワイヤの場合では、適切な試験信号音が受け取られている何時でも適切な応答トーンを送るべきです。 MGCは、いつrsp信号を取り除くかを決定します。
When a continuity test is performed on a termination, no echo devices or codecs shall be active on that termination.
連続テストがその終了のときに終了に実行されるとき、エコーデバイスかどんなコーデックもアクティブにならないでしょう。
Performing voice path assurance as part of continuity testing is provisioned by bilateral agreement between network operators.
連続テストの一部として声の経路保証を実行するのはネットワーク・オペレータの間の二国間条約によって食糧を供給されます。
E.11 Network Package
E.11ネットワークパッケージ
PackageID: nt (0x000b) Version: 1 Extends: None
PackageID: nt(0x000b)バージョン: 1 広がっています: なし
This package defines properties of network terminations independent of network type.
このパッケージはネットワークタイプの如何にかかわらずネットワーク終了の特性を定義します。
E.11.1 Properties
E.11.1の特性
Maximum Jitter Buffer --------------------- PropertyID: jit (0x0007)
最大のジターバッファ--------------------- PropertyID: jit(0×0007)
This property puts a maximum size on the jitter buffer.
この特性はジターバッファに最大サイズを載せます。
Cuervo, et al. Standards Track [Page 159] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo、他 標準化過程[159ページ]RFC3015Megacoはバージョン2000年11月1日について議定書の中で述べます。
Type: integer in milliseconds
以下をタイプしてください。 ミリセカンドで表現される整数
Possible Values: This property is specified in milliseconds.
可能な値: この特性はミリセカンドで指定されます。
Defined In: LocalControlDescriptor
以下で定義されました。 LocalControlDescriptor
Characteristics: read/write
特性: 読むか、または書いてください。
E.11.2 Events
E.11.2イベント
network failure --------------- EventID: netfail, 0x0005
ネットワーク失敗--------------- EventID: netfail、0×0005
The termination generates this event upon detection of a failure due to external or internal network reasons.
終了は失敗の検出のときに外部の、または、内部のネットワーク理由のためこのイベントを生成します。
EventDescriptor parameters
EventDescriptorパラメタ
None
なし
ObservedEventsDescriptor parameters
ObservedEventsDescriptorパラメタ
cause ----- ParameterID: cs (0x0001)
原因----- ParameterID: Cs(0×0001)
Type: String
以下をタイプしてください。 ストリング
Possible values: any text string
可能な値: どんなテキスト文字列
This parameter may be included with the failure event to provide diagnostic information on the reason of failure.
このパラメタは失敗イベントで含まれていて、失敗の理由に関する診断情報を提供するかもしれません。
quality alert ------------- EventID: qualert, 0x0006
上質の警戒------------- EventID: qualert、0×0006
This property allows the MG to indicate a loss of quality of the network connection. The MG may do this by measuring packet loss, interarrival jitter, propogation delay and then indicating this using a percentage of quality loss.
This property allows the MG to indicate a loss of quality of the network connection. The MG may do this by measuring packet loss, interarrival jitter, propogation delay and then indicating this using a percentage of quality loss.
Cuervo, et al. Standards Track [Page 160] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo, et al. Standards Track [Page 160] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
EventDescriptor parameters
EventDescriptor parameters
Threshold --------- ParameterId: th (0x0001)
Threshold --------- ParameterId: th (0x0001)
Type: integer
Type: integer
Possible Values: threshold for percent of quality loss measured, calculated based on a provisioned method, that could take into consideration packet loss, jitter, and delay for example. Event is triggered when calculation exceeds the threshold.
Possible Values: threshold for percent of quality loss measured, calculated based on a provisioned method, that could take into consideration packet loss, jitter, and delay for example. Event is triggered when calculation exceeds the threshold.
ObservedEventsDescriptor parameters
ObservedEventsDescriptor parameters
Threshold --------- ParameterId: th (0x0001)
Threshold --------- ParameterId: th (0x0001)
Type: integer
Type: integer
Possible Values: percent of quality loss measured, calculated based on a provisioned method, that could take into consideration packet loss, jitter, and delay for example.
Possible Values: percent of quality loss measured, calculated based on a provisioned method, that could take into consideration packet loss, jitter, and delay for example.
E.11.3 Signals
E.11.3 Signals
none
none
E.11.4 Statistics
E.11.4 Statistics
Duration -------- StatisticsID: dur (0x0001)
Duration -------- StatisticsID: dur (0x0001)
Description: Provides duration of time the termination has been in the context.
Description: Provides duration of time the termination has been in the context.
Type: Double, in milliseconds
Type: Double, in milliseconds
Octets Sent ----------- StatisticID: os (0x0002)
Octets Sent ----------- StatisticID: os (0x0002)
Type: double
Type: double
Possible Values: any 64 bit integer
Possible Values: any 64 bit integer
Cuervo, et al. Standards Track [Page 161] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo, et al. Standards Track [Page 161] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Octets Received --------------- StatisticID: or (0x0003)
Octets Received --------------- StatisticID: or (0x0003)
Type: double
Type: double
Possible Values: any 64 bit integer
Possible Values: any 64 bit integer
E.11.5 Procedures
E.11.5 Procedures
none
none
E.12 RTP Package
E.12 RTP Package
PackageID: rtp (0x000c) Version: 1 Extends: Network Package version 1
PackageID: rtp (0x000c) Version: 1 Extends: Network Package version 1
This package is used to support packet based multimedia data transfer by means of the Real-time Transport Protocol (RTP) [RFC 1889].
This package is used to support packet based multimedia data transfer by means of the Real-time Transport Protocol (RTP) [RFC 1889].
E.12.1 Properties
E.12.1 Properties
None
None
E.12.2 Events
E.12.2 Events
Payload Transition EventID: pltrans, 0x0001 This event detects and notifies when there is a transition of the RTP payload format from one format to another.
Payload Transition EventID: pltrans, 0x0001 This event detects and notifies when there is a transition of the RTP payload format from one format to another.
EventDescriptor parameters
EventDescriptor parameters
None
None
ObservedEventsDescriptor parameters
ObservedEventsDescriptor parameters
rtppayload ---------- ParameterID: rtppltype, 0x01
rtppayload ---------- ParameterID: rtppltype, 0x01
Type: list of enumerated types.
Type: list of enumerated types.
Possible values: The encoding method shall be specified by using one or several valid encoding names, as defined in the RTP AV Profile or registered with IANA.
Possible values: The encoding method shall be specified by using one or several valid encoding names, as defined in the RTP AV Profile or registered with IANA.
Cuervo, et al. Standards Track [Page 162] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo, et al. Standards Track [Page 162] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
E.12.3 Signals
E.12.3 Signals
None
None
E.12.4 Statistics
E.12.4 Statistics
Packets Sent ------------ StatisticID: ps (0x0004)
Packets Sent ------------ StatisticID: ps (0x0004)
Type: double
Type: double
Possible Values: any 64 bit integer
Possible Values: any 64 bit integer
Packets Received ---------------- StatisticID: pr (0x0005)
Packets Received ---------------- StatisticID: pr (0x0005)
Type: double
Type: double
Possible Values: any 64 bit integer
Possible Values: any 64 bit integer
Packet Loss ----------- StatisticID: pl (0x0006)
Packet Loss ----------- StatisticID: pl (0x0006)
Describes the current rate of packet loss on an RTP stream, as defined in IETF RFC 1889. Packet loss is expressed as percentage value: number of packets lost in the interval between two reception reports, divided by the number of packets expected during that interval.
Describes the current rate of packet loss on an RTP stream, as defined in IETF RFC 1889. Packet loss is expressed as percentage value: number of packets lost in the interval between two reception reports, divided by the number of packets expected during that interval.
Type: double
Type: double
Possible Values: a 32 bit whole number and a 32 bit fraction.
Possible Values: a 32 bit whole number and a 32 bit fraction.
Jitter ------ StatisticID: jit (0x0007)
Jitter ------ StatisticID: jit (0x0007)
Requests the current value of the interarrival jitter on an RTP stream as defined in IETF RFC 1889. Jitter measures the variation in interarrival time for RTP data packets.
Requests the current value of the interarrival jitter on an RTP stream as defined in IETF RFC 1889. Jitter measures the variation in interarrival time for RTP data packets.
Delay ----- StatisticID:delay (0x0008)
Delay ----- StatisticID:delay (0x0008)
Cuervo, et al. Standards Track [Page 163] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo, et al. Standards Track [Page 163] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Requests the current value of packet propagation delay expressed in timestamp units. Same as average latency.
Requests the current value of packet propagation delay expressed in timestamp units. Same as average latency.
E.12.5 Procedures
E.12.5 Procedures
none
none
E.13 TDM Circuit Package
E.13 TDM Circuit Package
PackageID: tdmc (0x000d) Version: 1 Extends: Network Package version 1
PackageID: tdmc (0x000d) Version: 1 Extends: Network Package version 1
This package is used to support TDM circuit terminations.
This package is used to support TDM circuit terminations.
E.13.1 Properties
E.13.1 Properties
Echo Cancellation ----------------- PropertyID: ec (0x0008)
Echo Cancellation ----------------- PropertyID: ec (0x0008)
By default, the telephony gateways always perform echo cancellation. However, it is necessary, for some calls, to turn off these operations.
By default, the telephony gateways always perform echo cancellation. However, it is necessary, for some calls, to turn off these operations.
Type: boolean
Type: boolean
Possible Values: "on" (when the echo cancellation is requested) and "off" (when it is turned off.) The default is "on".
Possible Values: "on" (when the echo cancellation is requested) and "off" (when it is turned off.) The default is "on".
Defined In: LocalControlDescriptor
Defined In: LocalControlDescriptor
Characteristics: read/write
Characteristics: read/write
Gain Control ------------ PropertyID: gain (0x000a)
Gain Control ------------ PropertyID: gain (0x000a)
Gain control, or usage of of signal level adaptation and noise level reduction is used to adapt the level of the signal. However, it is necessary, for example for modem calls, to turn off this function.
Gain control, or usage of of signal level adaptation and noise level reduction is used to adapt the level of the signal. However, it is necessary, for example for modem calls, to turn off this function.
Type: enumeration (integer)
Type: enumeration (integer)
Cuervo, et al. Standards Track [Page 164] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo, et al. Standards Track [Page 164] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Possible Values: The gain control parameter may either be specified as "automatic" (0xffffffff), or as an explicit number of decibels of gain (any other integer value). The default is provisioned in the MG.
Possible Values: The gain control parameter may either be specified as "automatic" (0xffffffff), or as an explicit number of decibels of gain (any other integer value). The default is provisioned in the MG.
Defined In: LocalControlDescriptor
Defined In: LocalControlDescriptor
Characteristics: read/write
Characteristics: read/write
E.13.2 Events
E.13.2 Events
none
none
E.13.3 Signals
E.13.3 Signals
none
none
E.13.4 Statistics
E.13.4 Statistics
None
None
E.13.5 Procedures
E.13.5 Procedures
None
None
Cuervo, et al. Standards Track [Page 165] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo, et al. Standards Track [Page 165] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
APPENDIX A EXAMPLE CALL FLOWS (INFORMATIVE)
APPENDIX A EXAMPLE CALL FLOWS (INFORMATIVE)
All Megaco implementors must read the normative part of this document carefully before implementing from it. No one should use the examples in this section as stand-alone explanations of how to create protocol messages.
All Megaco implementors must read the normative part of this document carefully before implementing from it. No one should use the examples in this section as stand-alone explanations of how to create protocol messages.
The examples in this section use SDP for encoding of the Local and Remote stream descriptors. SDP is defined in RFC 2327. If there is any discrepancy between the SDP in the examples, and RFC 2327, the RFC should be consulted for correctness. Audio profiles used are those defined in RFC 1890, and others registered with IANA. For example, G.711 A-law is called PCMA in the SDP, and is assigned profile 0. G.723 is profile 4, and H263 is profile 34. See also
The examples in this section use SDP for encoding of the Local and Remote stream descriptors. SDP is defined in RFC 2327. If there is any discrepancy between the SDP in the examples, and RFC 2327, the RFC should be consulted for correctness. Audio profiles used are those defined in RFC 1890, and others registered with IANA. For example, G.711 A-law is called PCMA in the SDP, and is assigned profile 0. G.723 is profile 4, and H263 is profile 34. See also
http://www.isi.edu/in-notes/iana/assignments/rtp-parameters
http://www.isi.edu/in-notes/iana/assignments/rtp-parameters
A.1 Residential Gateway to Residential Gateway Call
A.1 Residential Gateway to Residential Gateway Call
This example scenario illustrates the use of the elements of the protocol to set up a Residential Gateway to Residential Gateway call over an IP-based network. For simplicity, this example assumes that both Residential Gateways involved in the call are controlled by the same Media Gateway Controller.
This example scenario illustrates the use of the elements of the protocol to set up a Residential Gateway to Residential Gateway call over an IP-based network. For simplicity, this example assumes that both Residential Gateways involved in the call are controlled by the same Media Gateway Controller.
A.1.1 Programming Residential GW Analog Line Terminations for Idle Behavior
A.1.1 Programming Residential GW Analog Line Terminations for Idle Behavior
The following illustrates the API invocations from the Media Gateway Controller and Media Gateways to get the Terminations in this scenario programmed for idle behavior. Both the originating and terminating Media Gateways have idle AnalogLine Terminations programmed to look for call initiation events (i.e.-offhook) by using the Modify Command with the appropriate parameters. The null Context is used to indicate that the Terminations are not yet involved in a Context. The ROOT termination is used to indicate the entire MG instead of a termination within the MG.
The following illustrates the API invocations from the Media Gateway Controller and Media Gateways to get the Terminations in this scenario programmed for idle behavior. Both the originating and terminating Media Gateways have idle AnalogLine Terminations programmed to look for call initiation events (i.e.-offhook) by using the Modify Command with the appropriate parameters. The null Context is used to indicate that the Terminations are not yet involved in a Context. The ROOT termination is used to indicate the entire MG instead of a termination within the MG.
In this example, MG1 has the IP address 124.124.124.222, MG2 is 125.125.125.111, and the MGC is 123.123.123.4. The default Megaco port is 55555 for all three.
In this example, MG1 has the IP address 124.124.124.222, MG2 is 125.125.125.111, and the MGC is 123.123.123.4. The default Megaco port is 55555 for all three.
Cuervo, et al. Standards Track [Page 166] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo, et al. Standards Track [Page 166] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
1. An MG registers with an MGC using the ServiceChange command:
1. An MG registers with an MGC using the ServiceChange command:
MG1 to MGC: MEGACO/1 [124.124.124.222] Transaction = 9998 { Context = - { ServiceChange = ROOT {Services { Method=Restart, ServiceChangeAddress=55555, Profile=ResGW/1} }
MG1 to MGC: MEGACO/1 [124.124.124.222] Transaction = 9998 { Context = - { ServiceChange = ROOT {Services { Method=Restart, ServiceChangeAddress=55555, Profile=ResGW/1} }
} }
} }
2. The MGC sends a reply:
2. The MGC sends a reply:
MGC to MG1: MEGACO/1 [123.123.123.4]:55555 Reply = 9998 { Context = - {ServiceChange = ROOT { Services {ServiceChangeAddress=55555, Profile=ResGW/1} } } }
MGC to MG1: MEGACO/1 [123.123.123.4]:55555 Reply = 9998 { Context = - {ServiceChange = ROOT { Services {ServiceChangeAddress=55555, Profile=ResGW/1} } } }
3. The MGC programs a Termination in the NULL context. The terminationId is A4444, the streamId is 1, the requestId in the Events descriptor is 2222. The mId is the identifier of the sender of this message, in this case, it is the IP address and port [123.123.123.4]:55555. Mode for this stream is set to SendReceive. "al" is the analog line supervision package.
3. The MGC programs a Termination in the NULL context. The terminationId is A4444, the streamId is 1, the requestId in the Events descriptor is 2222. The mId is the identifier of the sender of this message, in this case, it is the IP address and port [123.123.123.4]:55555. Mode for this stream is set to SendReceive. "al" is the analog line supervision package.
MGC to MG1: MEGACO/1 [123.123.123.4]:55555 Transaction = 9999 { Context = - { Modify = A4444 { Media { Stream = 1 { LocalControl { Mode = SendReceive, tdmc/gain=2, ; in dB, tdmc/ec=on }, Local { v=0 c=IN IP4 $ m=audio $ RTP/AVP 0 a=fmtp:PCMU VAD=X-NNVAD ; special voice activity ; detection algorithm }
MGC to MG1: MEGACO/1 [123.123.123.4]:55555 Transaction = 9999 { Context = - { Modify = A4444 { Media { Stream = 1 { LocalControl { Mode = SendReceive, tdmc/gain=2, ; in dB, tdmc/ec=on }, Local { v=0 c=IN IP4 $ m=audio $ RTP/AVP 0 a=fmtp:PCMU VAD=X-NNVAD ; special voice activity ; detection algorithm }
Cuervo, et al. Standards Track [Page 167] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo, et al. Standards Track [Page 167] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
} }, Events = 2222 {al/of} } } }
} }, Events = 2222 {al/of} } } }
The dialplan script could have been loaded into the MG previously. Its function would be to wait for the OffHook, turn on dialtone and start collecting DTMF digits. However in this example, we use the digit map, which is put into place after the offhook is detected (step 5 below).
The dialplan script could have been loaded into the MG previously. Its function would be to wait for the OffHook, turn on dialtone and start collecting DTMF digits. However in this example, we use the digit map, which is put into place after the offhook is detected (step 5 below).
Note that the embedded EventsDescriptor could have been used to combine steps 3 and 4 with steps 8 and 9, eliminating steps 6 and 7.
Note that the embedded EventsDescriptor could have been used to combine steps 3 and 4 with steps 8 and 9, eliminating steps 6 and 7.
4. The MG1 accepts the Modify with this reply:
4. The MG1 accepts the Modify with this reply:
MG1 to MGC: MEGACO/1 [124.124.124.222]:55555 Reply = 9999 { Context = - {Modify = A4444} }
MG1 to MGC: MEGACO/1 [124.124.124.222]:55555 Reply = 9999 { Context = - {Modify = A4444} }
5. A similar exchange happens between MG2 and the MGC, resulting in an idle Termination called A5555.
5. A similar exchange happens between MG2 and the MGC, resulting in an idle Termination called A5555.
A.1.2 Collecting Originator Digits and Initiating Termination
A.1.2 Collecting Originator Digits and Initiating Termination
The following builds upon the previously shown conditions. It illustrates the transactions from the Media Gateway Controller and originating Media Gateway (MG1) to get the originating Termination (A4444) through the stages of digit collection required to initiate a connection to the terminating Media Gateway (MG2).
The following builds upon the previously shown conditions. It illustrates the transactions from the Media Gateway Controller and originating Media Gateway (MG1) to get the originating Termination (A4444) through the stages of digit collection required to initiate a connection to the terminating Media Gateway (MG2).
6. MG1 detects an offhook event from User 1 and reports it to the Media Gateway Controller via the Notify Command.
6. MG1 detects an offhook event from User 1 and reports it to the Media Gateway Controller via the Notify Command.
MG1 to MGC: MEGACO/1 [124.124.124.222]:55555 Transaction = 10000 { Context = - { Notify = A4444 {ObservedEvents =2222 { 19990729T22000000:al/of}} } }
MG1 to MGC: MEGACO/1 [124.124.124.222]:55555 Transaction = 10000 { Context = - { Notify = A4444 {ObservedEvents =2222 { 19990729T22000000:al/of}} } }
Cuervo, et al. Standards Track [Page 168] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo, et al. Standards Track [Page 168] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
7. And the Notify is acknowledged.
7. And the Notify is acknowledged.
MGC to MG1: MEGACO/1 [123.123.123.4]:55555 Reply = 10000 { Context = - {Notify = A4444} }
MGC to MG1: MEGACO/1 [123.123.123.4]:55555 Reply = 10000 { Context = - {Notify = A4444} }
8. The MGC Modifies the termination to play dial tone, to look for digits according to Dialplan0 and to look for the on-hook event now. MGC to MG1:
8. The MGC Modifies the termination to play dial tone, to look for digits according to Dialplan0 and to look for the on-hook event now. MGC to MG1:
MEGACO/1 [123.123.123.4]:55555 Transaction = 10001 { Context = - { Modify = A4444 { Events = 2223 { al/on, dd/ce {DigitMap=Dialplan0} }, Signals {cg/dt}, DigitMap= Dialplan0{ (0| 00|[1-7]xxx|8xxxxxxx|Fxxxxxxx|Exx|91xxxxxxxxxx|9011x.)} } } }
MEGACO/1 [123.123.123.4]:55555 Transaction = 10001 { Context = - { Modify = A4444 { Events = 2223 { al/on, dd/ce {DigitMap=Dialplan0} }, Signals {cg/dt}, DigitMap= Dialplan0{ (0| 00|[1-7]xxx|8xxxxxxx|Fxxxxxxx|Exx|91xxxxxxxxxx|9011x.)} } } }
9. And the Modify is acknowledged.
9. And the Modify is acknowledged.
MG1 to MGC: MEGACO/1 [124.124.124.222]:55555 Reply = 10001 { Context = - {Modify = A4444} }
MG1 to MGC: MEGACO/1 [124.124.124.222]:55555 Reply = 10001 { Context = - {Modify = A4444} }
10. Next, digits are accumulated by MG1 as they are dialed by User 1. Dialtone is stopped upon detection of the first digit. When an appropriate match is made of collected digits against the currently programmed Dialplan for A4444, another Notify is sent to the Media Gateway Controller.
10. Next, digits are accumulated by MG1 as they are dialed by User 1. Dialtone is stopped upon detection of the first digit. When an appropriate match is made of collected digits against the currently programmed Dialplan for A4444, another Notify is sent to the Media Gateway Controller.
MG1 to MGC: MEGACO/1 [124.124.124.222]:55555 Transaction = 10002 { Context = - { Notify = A4444 {ObservedEvents =2223 { 19990729T22010001:dd/ce{ds="916135551212",Meth=FM}}} } }
MG1 to MGC: MEGACO/1 [124.124.124.222]:55555 Transaction = 10002 { Context = - { Notify = A4444 {ObservedEvents =2223 { 19990729T22010001:dd/ce{ds="916135551212",Meth=FM}}} } }
Cuervo, et al. Standards Track [Page 169] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo, et al. Standards Track [Page 169] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
11. And the Notify is acknowledged.
11. And the Notify is acknowledged.
MGC to MG1: MEGACO/1 [123.123.123.4]:55555 Reply = 10002 { Context = - {Notify = A4444} }
MGC to MG1: MEGACO/1 [123.123.123.4]:55555 Reply = 10002 { Context = - {Notify = A4444} }
12. The controller then analyses the digits and determines that a connection needs to be made from MG1 to MG2. Both the TDM termination A4444, and an RTP termination are added to a new context in MG1. Mode is ReceiveOnly since Remote descriptor values are not yet specified. Preferred codecs are in the MGC's preferred order of choice.
12. The controller then analyses the digits and determines that a connection needs to be made from MG1 to MG2. Both the TDM termination A4444, and an RTP termination are added to a new context in MG1. Mode is ReceiveOnly since Remote descriptor values are not yet specified. Preferred codecs are in the MGC's preferred order of choice.
MGC to MG1: MEGACO/1 [123.123.123.4]:55555 Transaction = 10003 { Context = $ { Add = A4444, Add = $ { Media { Stream = 1 { LocalControl { Mode = ReceiveOnly,
MGC to MG1: MEGACO/1 [123.123.123.4]:55555 Transaction = 10003 { Context = $ { Add = A4444, Add = $ { Media { Stream = 1 { LocalControl { Mode = ReceiveOnly,
nt/jit=40 ; in ms }, Local { v=0 c=IN IP4 $ m=audio $ RTP/AVP 4 a=ptime:30 v=0 c=IN IP4 $ m=audio $ RTP/AVP 0 } } } } } }
nt/jit=40 ; in ms }, Local { v=0 c=IN IP4 $ m=audio $ RTP/AVP 4 a=ptime:30 v=0 c=IN IP4 $ m=audio $ RTP/AVP 0 } } } } } }
NOTE - The MGC states its preferred parameter values as a series of sdp blocks in Local. The MG fills in the Local Descriptor in the Reply.
NOTE - The MGC states its preferred parameter values as a series of sdp blocks in Local. The MG fills in the Local Descriptor in the Reply.
Cuervo, et al. Standards Track [Page 170] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo, et al. Standards Track [Page 170] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
13. MG1 acknowledges the new Termination and fills in the Local IP address and UDP port. It also makes a choice for the codec based on the MGC preferences in Local. MG1 sets the RTP port to 2222. MEGACO/1 [124.124.124.222]:55555 Reply = 10003 { Context = 2000 { Add = A4444, Add=A4445{ Media { Stream = 1 { Local { v=0 c=IN IP4 124.124.124.222 m=audio 2222 RTP/AVP 4 a=ptime:30 a=recvonly } ; RTP profile for G.723 is 4 } } } } }
13. MG1 acknowledges the new Termination and fills in the Local IP address and UDP port. It also makes a choice for the codec based on the MGC preferences in Local. MG1 sets the RTP port to 2222. MEGACO/1 [124.124.124.222]:55555 Reply = 10003 { Context = 2000 { Add = A4444, Add=A4445{ Media { Stream = 1 { Local { v=0 c=IN IP4 124.124.124.222 m=audio 2222 RTP/AVP 4 a=ptime:30 a=recvonly } ; RTP profile for G.723 is 4 } } } } }
14. The MGC will now associate A5555 with a new Context on MG2, and establish an RTP Stream (i.e, A5556 will be assigned), SendReceive connection through to the originating user, User 1. The MGC also sets ring on A5555.
14. The MGC will now associate A5555 with a new Context on MG2, and establish an RTP Stream (i.e, A5556 will be assigned), SendReceive connection through to the originating user, User 1. The MGC also sets ring on A5555.
MGC to MG2: MEGACO/1 [123.123.123.4]:55555 Transaction = 50003 { Context = $ { Add = A5555 { Media { Stream = 1 { LocalControl {Mode = SendReceive} }}, Events=1234{al/of}, Signals {al/ri} }, Add = $ {Media { Stream = 1 { LocalControl { Mode = SendReceive, nt/jit=40 ; in ms }, Local { v=0 c=IN IP4 $ m=audio $ RTP/AVP 4
MGC to MG2: MEGACO/1 [123.123.123.4]:55555 Transaction = 50003 { Context = $ { Add = A5555 { Media { Stream = 1 { LocalControl {Mode = SendReceive} }}, Events=1234{al/of}, Signals {al/ri} }, Add = $ {Media { Stream = 1 { LocalControl { Mode = SendReceive, nt/jit=40 ; in ms }, Local { v=0 c=IN IP4 $ m=audio $ RTP/AVP 4
Cuervo, et al. Standards Track [Page 171] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo, et al. Standards Track [Page 171] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
a=ptime:30 }, Remote { v=0 c=IN IP4 124.124.124.222 m=audio 2222 RTP/AVP 4 a=ptime:30 } ; RTP profile for G.723 is 4 } } } } }
a=ptime:30 }, Remote { v=0 c=IN IP4 124.124.124.222 m=audio 2222 RTP/AVP 4 a=ptime:30 } ; RTP profile for G.723 is 4 } } } } }
15. This is acknowledged. The stream port number is different from the control port number. In this case it is 1111 (in the SDP).
15. This is acknowledged. The stream port number is different from the control port number. In this case it is 1111 (in the SDP).
MG2 to MGC: MEGACO/1 [124.124.124.222]:55555 Reply = 50003 { Context = 5000 { Add = A5555, Add = A5556{ Media { Stream = 1 { Local { v=0 c=IN IP4 125.125.125.111 m=audio 1111 RTP/AVP 4 } } ; RTP profile for G723 is 4 } } } }
MG2 to MGC: MEGACO/1 [124.124.124.222]:55555 Reply = 50003 { Context = 5000 { Add = A5555, Add = A5556{ Media { Stream = 1 { Local { v=0 c=IN IP4 125.125.125.111 m=audio 1111 RTP/AVP 4 } } ; RTP profile for G723 is 4 } } } }
16. The above IPAddr and UDPport need to be given to MG1 now.
16. The above IPAddr and UDPport need to be given to MG1 now.
MGC to MG1: MEGACO/1 [123.123.123.4]:55555 Transaction = 10005 { Context = 2000 { Modify = A4444 { Signals {cg/rt} }, Modify = A4445 { Media { Stream = 1 {
MGC to MG1: MEGACO/1 [123.123.123.4]:55555 Transaction = 10005 { Context = 2000 { Modify = A4444 { Signals {cg/rt} }, Modify = A4445 { Media { Stream = 1 {
Cuervo, et al. Standards Track [Page 172] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo, et al. Standards Track [Page 172] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Remote { v=0 c=IN IP4 125.125.125.111 m=audio 1111 RTP/AVP 4 } } ; RTP profile for G723 is 4 } } } }
Remote { v=0 c=IN IP4 125.125.125.111 m=audio 1111 RTP/AVP 4 } } ; RTP profile for G723 is 4 } } } }
MG1 to MGC: MEGACO/1 [124.124.124.222]:55555 Reply = 10005 { Context = 2000 {Modify = A4444, Modify = A4445} }
MG1 to MGC: MEGACO/1 [124.124.124.222]:55555 Reply = 10005 { Context = 2000 {Modify = A4444, Modify = A4445} }
17. The two gateways are now connected and User 1 hears the RingBack. The MG2 now waits until User2 picks up the receiver and then the two-way call is established.
17. The two gateways are now connected and User 1 hears the RingBack. The MG2 now waits until User2 picks up the receiver and then the two-way call is established.
From MG2 to MGC:
From MG2 to MGC:
MEGACO/1 [125.125.125.111]:55555 Transaction = 50005 { Context = 5000 { Notify = A5555 {ObservedEvents =1234 { 19990729T22020002:al/of}} } }
MEGACO/1 [125.125.125.111]:55555 Transaction = 50005 { Context = 5000 { Notify = A5555 {ObservedEvents =1234 { 19990729T22020002:al/of}} } }
From MGC to MG2:
From MGC to MG2:
MEGACO/1 [123.123.123.4]:55555 Reply = 50005 { Context = - {Notify = A5555} }
MEGACO/1 [123.123.123.4]:55555 Reply = 50005 { Context = - {Notify = A5555} }
From MGC to MG2:
From MGC to MG2:
MEGACO/1 [123.123.123.4]:55555 Transaction = 50006 { Context = 5000 { Modify = A5555 { Events = 1235 {al/on}, Signals { } ; to turn off ringing } }
MEGACO/1 [123.123.123.4]:55555 Transaction = 50006 { Context = 5000 { Modify = A5555 { Events = 1235 {al/on}, Signals { } ; to turn off ringing } }
Cuervo, et al. Standards Track [Page 173] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo, et al. Standards Track [Page 173] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
}
}
From MG2 to MGC:
From MG2 to MGC:
MEGACO/1 [125.125.125.111]:55555 Reply = 50006 { Context = 5000 {Modify = A4445} }
MEGACO/1 [125.125.125.111]:55555 Reply = 50006 { Context = 5000 {Modify = A4445} }
18. Change mode on MG1 to SendReceive, and stop the ringback.
18. Change mode on MG1 to SendReceive, and stop the ringback.
MGC to MG1: MEGACO/1 [123.123.123.4]:55555 Transaction = 10006 { Context = 2000 { Modify = A4445 { Media { Stream = 1 { LocalControl { Mode=SendReceive } } } }, Modify = A4444 { Signals { } } } }
MGC to MG1: MEGACO/1 [123.123.123.4]:55555 Transaction = 10006 { Context = 2000 { Modify = A4445 { Media { Stream = 1 { LocalControl { Mode=SendReceive } } } }, Modify = A4444 { Signals { } } } }
from MG1 to MGC: MEGACO/1 [124.124.124.222]:55555 Reply = 10006 { Context = 2000 {Modify = A4445, Modify = A4444}}
from MG1 to MGC: MEGACO/1 [124.124.124.222]:55555 Reply = 10006 { Context = 2000 {Modify = A4445, Modify = A4444}}
19. The MGC decides to Audit the RTP termination on MG2.
19. The MGC decides to Audit the RTP termination on MG2.
MEGACO/1 [123.123.123.4]:55555 Transaction = 50007 { Context = - {AuditValue = A5556{ Audit{Media, DigitMap, Events, Signals, Packages, Statistics }} } }
MEGACO/1 [123.123.123.4]:55555 Transaction = 50007 { Context = - {AuditValue = A5556{ Audit{Media, DigitMap, Events, Signals, Packages, Statistics }} } }
Cuervo, et al. Standards Track [Page 174] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo, et al. Standards Track [Page 174] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
20. The MG2 replies.
20. The MG2 replies.
MEGACO/1 [125.125.125.111]:55555 Reply = 50007 { Context = - { AuditValue = A5556 { Media { TerminationState { ServiceStates = InService, Buffer = OFF }, Stream = 1 { LocalControl { Mode = SendReceive, nt/jit=40 }, Local { v=0 c=IN IP4 125.125.125.111 m=audio 1111 RTP/AVP 4 a=ptime:30 }, Remote { v=0 c=IN IP4 124.124.124.222 m=audio 2222 RTP/AVP 4 a=ptime:30 } } }, Events, Signals, DigitMap, Packages {nt-1, rtp-1}, Statistics { rtp/ps=1200, ; packets sent nt/os=62300, ; octets sent rtp/pr=700, ; packets received nt/or=45100, ; octets received rtp/pl=0.2, ; % packet loss rtp/jit=20, rtp/delay=40 } ; avg latency } } }
MEGACO/1 [125.125.125.111]:55555 Reply = 50007 { Context = - { AuditValue = A5556 { Media { TerminationState { ServiceStates = InService, Buffer = OFF }, Stream = 1 { LocalControl { Mode = SendReceive, nt/jit=40 }, Local { v=0 c=IN IP4 125.125.125.111 m=audio 1111 RTP/AVP 4 a=ptime:30 }, Remote { v=0 c=IN IP4 124.124.124.222 m=audio 2222 RTP/AVP 4 a=ptime:30 } } }, Events, Signals, DigitMap, Packages {nt-1, rtp-1}, Statistics { rtp/ps=1200, ; packets sent nt/os=62300, ; octets sent rtp/pr=700, ; packets received nt/or=45100, ; octets received rtp/pl=0.2, ; % packet loss rtp/jit=20, rtp/delay=40 } ; avg latency } } }
21. When the MGC receives an onhook signal from one of the MGs, it brings down the call. In this example, the user at MG2 hangs up first.
21. When the MGC receives an onhook signal from one of the MGs, it brings down the call. In this example, the user at MG2 hangs up first.
From MG2 to MGC:
From MG2 to MGC:
MEGACO/1 [125.125.125.111]:55555 Transaction = 50008 { Context = 5000 {
MEGACO/1 [125.125.125.111]:55555 Transaction = 50008 { Context = 5000 {
Cuervo, et al. Standards Track [Page 175] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo, et al. Standards Track [Page 175] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Notify = A5555 {ObservedEvents =1235 { 19990729T24020002:al/on} } } }
Notify = A5555 {ObservedEvents =1235 { 19990729T24020002:al/on} } } }
From MGC to MG2:
From MGC to MG2:
MEGACO/1 [123.123.123.4]:55555 Reply = 50008 { Context = - {Notify = A5555} }
MEGACO/1 [123.123.123.4]:55555 Reply = 50008 { Context = - {Notify = A5555} }
22. The MGC now sends both MGs a Subtract to take down the call. Only the subtracts to MG2 are shown here. Each termination has its own set of statistics that it gathers. An MGC may not need to request both to be returned. A5555 is a physical termination, and A5556 is an RTP termination.
22. The MGC now sends both MGs a Subtract to take down the call. Only the subtracts to MG2 are shown here. Each termination has its own set of statistics that it gathers. An MGC may not need to request both to be returned. A5555 is a physical termination, and A5556 is an RTP termination.
From MGC to MG2:
From MGC to MG2:
MEGACO/1 [123.123.123.4]:55555 Transaction = 50009 { Context = 5000 { Subtract = A5555 {Audit{Statistics}}, Subtract = A5556 {Audit{Statistics}} } }
MEGACO/1 [123.123.123.4]:55555 Transaction = 50009 { Context = 5000 { Subtract = A5555 {Audit{Statistics}}, Subtract = A5556 {Audit{Statistics}} } }
From MG2 to MGC:
From MG2 to MGC:
MEGACO/1 [125.125.125.111]:55555 Reply = 50009 { Context = 5000 { Subtract = A5555 { Statistics { nt/os=45123, ; Octets Sent nt/dur=40 ; in seconds } }, Subtract = A5556 { Statistics { rtp/ps=1245, ; packets sent nt/os=62345, ; octets sent rtp/pr=780, ; packets received nt/or=45123, ; octets received rtp/pl=10, ; % packets lost rtp/jit=27,
MEGACO/1 [125.125.125.111]:55555 Reply = 50009 { Context = 5000 { Subtract = A5555 { Statistics { nt/os=45123, ; Octets Sent nt/dur=40 ; in seconds } }, Subtract = A5556 { Statistics { rtp/ps=1245, ; packets sent nt/os=62345, ; octets sent rtp/pr=780, ; packets received nt/or=45123, ; octets received rtp/pl=10, ; % packets lost rtp/jit=27,
Cuervo, et al. Standards Track [Page 176] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo, et al. Standards Track [Page 176] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
rtp/delay=48 ; average latency } } } }
rtp/delay=48 ; average latency } } } }
23. The MGC now sets up both MG1 and MG2 to be ready to detect the next off-hook event. See step 1. Note that this could be the default state of a termination in the null context, and if this were the case, no message need be sent from the MGC to the MG. Once a termination returns to the null context, it goes back to the default termination values for that termination.
23. The MGC now sets up both MG1 and MG2 to be ready to detect the next off-hook event. See step 1. Note that this could be the default state of a termination in the null context, and if this were the case, no message need be sent from the MGC to the MG. Once a termination returns to the null context, it goes back to the default termination values for that termination.
Cuervo, et al. Standards Track [Page 177] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo, et al. Standards Track [Page 177] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Authors' Addresses
Authors' Addresses
Fernando Cuervo Nortel Networks P.O. Box 3511, Station C Ottawa, ON K1Y 4H7 Canada E-mail: cuervo@nortelnetworks.com
Fernando Cuervo Nortel Networks P.O. Box 3511, Station C Ottawa, ON K1Y 4H7 Canada E-mail: cuervo@nortelnetworks.com
Nancy Greene Nortel Networks P.O. Box 3511, Station C Ottawa, ON K1Y 4H7 Canada E-mail: ngreene@nortelnetworks.com
Nancy Greene Nortel Networks P.O. Box 3511, Station C Ottawa, ON K1Y 4H7 Canada E-mail: ngreene@nortelnetworks.com
Christian Huitema* Microsoft Corporation One Microsoft Way Redmond, WA 98052-6399 USA E-mail: huitema@microsoft.com
Christian Huitema* Microsoft Corporation One Microsoft Way Redmond, WA 98052-6399 USA E-mail: huitema@microsoft.com
* The contribution of Christian Huitema was developed while he was employed by Telcordia Technologies.
* The contribution of Christian Huitema was developed while he was employed by Telcordia Technologies.
Abdallah Rayhan Nortel Networks P.O. Box 3511, Station C Ottawa, ON K1Y 4H7 Canada E-mail: arayhan@nortelnetworks.com
Abdallah Rayhan Nortel Networks P.O. Box 3511, Station C Ottawa, ON K1Y 4H7 Canada E-mail: arayhan@nortelnetworks.com
Brian Rosen Marconi 1000 FORE Drive Warrendale, PA 15086 USA E-mail: brian.rosen@marconi.com
Brian Rosen Marconi 1000 FORE Drive Warrendale, PA 15086 USA E-mail: brian.rosen@marconi.com
John Segers Lucent Technologies, Room HE 303 Dept. Forward Looking Work P.O. Box 18, 1270 AA Huizen The Netherlands E-mail: jsegers@lucent.com
John Segers Lucent Technologies, Room HE 303 Dept. Forward Looking Work P.O. Box 18, 1270 AA Huizen The Netherlands E-mail: jsegers@lucent.com
Cuervo, et al. Standards Track [Page 178] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Cuervo, et al. Standards Track [Page 178] RFC 3015 Megaco Protocol Version 1.0 November 2000
Full Copyright Statement
Full Copyright Statement
Copyright (C) The Internet Society (2000). All Rights Reserved.
Copyright (C) The Internet Society (2000). All Rights Reserved.
This document and translations of it may be copied and furnished to others, and derivative works that comment on or otherwise explain it or assist in its implementation may be prepared, copied, published and distributed, in whole or in part, without restriction of any kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are included on all such copies and derivative works. However, this document itself may not be modified in any way, such as by removing the copyright notice or references to the Internet Society or other Internet organizations, except as needed for the purpose of developing Internet standards in which case the procedures for copyrights defined in the Internet Standards process must be followed, or as required to translate it into languages other than English.
This document and translations of it may be copied and furnished to others, and derivative works that comment on or otherwise explain it or assist in its implementation may be prepared, copied, published and distributed, in whole or in part, without restriction of any kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are included on all such copies and derivative works. However, this document itself may not be modified in any way, such as by removing the copyright notice or references to the Internet Society or other Internet organizations, except as needed for the purpose of developing Internet standards in which case the procedures for copyrights defined in the Internet Standards process must be followed, or as required to translate it into languages other than English.
The limited permissions granted above are perpetual and will not be revoked by the Internet Society or its successors or assigns.
上に承諾された限られた許容は、永久であり、インターネット協会、後継者または案配によって取り消されないでしょう。
This document and the information contained herein is provided on an "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
このドキュメントとそして、「そのままで」という基礎とインターネットの振興発展を目的とする組織に、インターネット・エンジニアリング・タスク・フォースが速達の、または、暗示しているすべての保証を放棄するかどうかというここにことであり、他を含んでいて、含まれて、情報の使用がここに侵害しないどんな保証も少しもまっすぐになるという情報か市場性か特定目的への適合性のどんな黙示的な保証。
Acknowledgement
承認
Funding for the RFC Editor function is currently provided by the Internet Society.
RFC Editor機能のための基金は現在、インターネット協会によって提供されます。
Cuervo, et al. Standards Track [Page 179]
Cuervo、他 標準化過程[179ページ]
一覧
スポンサーリンク