RFC3061 日本語訳
3061 A URN Namespace of Object Identifiers. M. Mealling. February 2001. (Format: TXT=8387 bytes) (Obsoletes RFC3001) (Status: INFORMATIONAL)
プログラムでの自動翻訳です。
英語原文
Network Working Group M. Mealling Request for Comments: 3061 Verisign Category: Informational February 2001 Obsoletes: 3001
コメントを求める要求を荒びきにして、作業部会M.をネットワークでつないでください: 3061年のVerisignカテゴリ: 情報の2001年2月は以下を時代遅れにします。 3001
A URN Namespace of Object Identifiers
物の識別子のつぼの名前空間
Status of this Memo
このMemoの状態
This memo provides information for the Internet community. It does not specify an Internet standard of any kind. Distribution of this memo is unlimited.
このメモはインターネットコミュニティのための情報を提供します。 それはどんな種類のインターネット標準も指定しません。 このメモの分配は無制限です。
Copyright Notice
版権情報
Copyright (C) The Internet Society (2001). All Rights Reserved.
Copyright(C)インターネット協会(2001)。 All rights reserved。
Abstract
要約
This document describes a Uniform Resource Name (URN) namespace that contains Object Identifiers (OIDs). It obsoletes RFC 3001.
このドキュメントはObject Identifiers(OIDs)を含むUniform Resource Name(URN)名前空間について説明します。 それはRFC3001を時代遅れにします。
1. Introduction
1. 序論
An Object Identifier is a tree of nodes where each node is simply a sequence of digits. The rules roughly state that once an entity is assigned a node in the Object Identifier (OID) tree, it has sole discretion to further subdelegate sub-trees off of that node. Some examples of OIDs include:
Object Identifierは各ノードが単にケタの系列であるノードの木です。 規則は、そのノードから次席代表下位木を促進するためにノードがObject Identifier(OID)木でいったん実体に割り当てられると、それには唯一の思慮深さがあるとおよそ述べます。 OIDsに関するいくつかの例は:
o 1.3.6.1 - the Internet OID o 1.3.6.1.4.1 - IANA-assigned company OIDs, used for private MIBs and such things o 1.3.6.1.2.1.27 - The Applications MIB o 0.9.2342.19200300.100.4 - Object ID's used in the directory pilot project to identify X.500 Object Classes. Mostly defined in RFC 1274.
o 1.3.6.1 --個人的なMIBsとそのようなものo1.3.6に使用されるインターネットOID o1.3.6.1.4.1--会社をIANA割り当てOIDs、.1、.2、.1、.27--、Applications MIB o、0.9 .2342 .19200300 .100 .4--Object IDは、X.500 Object Classesを特定するのにディレクトリ試験計画に使用されました。 RFC1274でほとんど定義されています。
This document specifies the "oid" URN namespace [2]. This namespace is for encoding an Object Identifier as specified in ASN.1 [3] as a URI. RFC 3001 [1] is obsoleted by this specification.
このドキュメントは"oid"URN名前空間[2]を指定します。 この名前空間は、URIとしてASN.1[3]の指定されるとしてのObject Identifierをコード化するものです。 RFC3001[1]はこの仕様で時代遅れにされます。
The namespace specification is for a formal namespace.
名前空間仕様は正式な名前空間のためのものです。
Mealling Informational [Page 1] RFC 3061 OID URN Namespace February 2001
OIDつぼの名前空間2001年2月に情報[1ページ]のRFC3061を荒びきにします。
2. Specification Template
2. 仕様テンプレート
Namespace ID:
名前空間ID:
"oid" requested.
要求された"oid"。
Registration Information:
レジスト情報:
Registration Version Number: 1 Registration Date: 2000-04-30
登録バージョン番号: 1 登録日付: 2000-04-30
Declared registrant of the namespace:
名前空間の宣言している記入者:
The ISO/IEC Joint Technical Committee 1 - SubCommittee 6
ISO/IECの共同専門委員会1--小委員会6
The real authority is the ASN.1 specification itself but SC6 is the committee that has the authority to interpret what that means, thus that committee is listed as the registrant.
SC6がそれが意味することを解釈する権威を持っている委員会である、本当の権威はASN.1仕様自体ですが、その結果、その委員会は記入者として記載されています。
Declaration of structure:
構造の宣言:
The NSS portion of the identifier is based on the string encoding rules found in RFC 1778 Section 2.15 [4] which specifies a series of digits separated by a period with the most significant digit being at the left and the least significant being at the right. At no time shall the NSS portion of the URN contain the human readable description of a particular node in the OID tree. The NSS portion of the name is strictly limited to the digits 0-9 and the '.' character with no leading zeros. No other characters are permitted. This is all expressed in the following ABNF:
識別子のNSS部分は権利には左の、そして、最も重要でない存在にある最も重要なケタで期間までに切り離された一連のケタを指定するRFC1778セクション2.15[4]で見つけられたストリング符号化規則に基づいています。 いかなる時も、URNのNSS部分はOID木の特定のノードの人間の読み込み可能な記述を含まないものとします。 そして、'名前のNSS部分が厳密にケタ0-9に制限される、'.'先行ゼロのないキャラクタ。 他のキャラクタは全く受入れられません。 これは以下のABNFですべて言い表されます:
oid = number *( DOT number ) number = DIGIT / ( LEADDIGIT 1*DIGIT ) LEADDIGIT = %x31-39 ; 1-9 DIGIT = %x30 / LEADDIGIT ; 0-9 DOT = %x2E ; period
DIGIT/(LEADDIGIT1*DIGIT)oid=番号*(DOT番号)番号=LEADDIGIT=%x31-39。 1-9 ケタ=%x30 / LEADDIGIT。 0-9 =%x2Eに点を打たせてください。 期間
No changes are anticipated since Object Identifiers are fairly simple and have been standardized with no changes for many years.
変化は、全くObject Identifiersがかなり簡単であるので予期されて、何年間も変化なしで標準化されていません。
Relevant ancillary documentation:
関連付属のドキュメンテーション:
Relevant documentation can be found in X.660/Amd 2 | ISO/IEC 9834-1/Amd 2[3].
X.660/Amd2で関連ドキュメンテーションを見つけることができます。| ISO/IEC9834-1/Amd 2[3]。
Mealling Informational [Page 2] RFC 3061 OID URN Namespace February 2001
OIDつぼの名前空間2001年2月に情報[2ページ]のRFC3061を荒びきにします。
Identifier uniqueness considerations:
識別子ユニークさの問題:
The rules for assignment of OIDs requires that each OID be unique to the OID space and that it cannot be reassigned or reused. By reference this URN namespace inherents those rules.
OIDsの課題のための規則は、それをそれぞれのOIDがOIDスペースにユニークであり、再選任できませんし、再利用できないのを必要とします。 ものが統治する参照によるこのURN名前空間inherents。
Identifier persistence considerations:
識別子固執問題:
The rules concerning the use of OIDs requires that they not be reused once assigned. By reference this URN namespace inherents those rules.
OIDsの使用に関する規則は、いったん割り当てられると彼らが再利用されないのを必要とします。 ものが統治する参照によるこのURN名前空間inherents。
Process of identifier assignment:
識別子課題の過程:
Once an OID is assigned to some entity, that entity can then create and assign new OIDs below that particular OID. There are multiple entities that assign new OIDs to the general public. The top three levels are pre-assigned as follows:
一度、OIDが何らかの実体に割り当てられて、次に、その実体は、その特定のOIDの下の新しいOIDsを作成して、割り当てることができます。 新しいOIDsを一般に割り当てる複数の実体があります。 トップ3のレベルは以下の通りあらかじめ割り当てられます:
0 - ITU-T assigned 1 - ISO assigned 2 - Joint ISO/ITU-T assignment
ITU-Tが1を割り当てたというISOが2を割り当てた0--共同ITU ISO/T課題
several assigned OIDs that are of importance to the Internet are:
数個のインターネットに重要な割り当てられたOIDsは以下の通りです。
1.3.6.1 - the Internet OID 1.3.6.1.4.1 - IANA-assigned company OIDs, used for private MIBs and such things
1.3.6.1 --個人的なMIBsとそのようなものに使用されるインターネットOID1.3.6.1.4.1--会社をIANA割り当てOIDs
Process of identifier resolution:
識別子解決の過程:
At this time no resolution mechanism is defined.
このとき、解決メカニズムは全く定義されません。
Rules for Lexical Equivalence:
語彙等価性のための規則:
OIDs are composed of multiple occurrences of digits and the "." character. Lexical equivalence is achieved by exact string match.
そして、「OIDsがケタの複数の発生で構成される、」 . 」 キャラクタ。 語彙等価性は正確なストリングマッチによって達成されます。
Conformance with URN Syntax:
つぼの構文との順応:
There are no additional characters reserved.
予約された添字が全くありません。
Validation mechanism:
合法化メカニズム:
None.
なし。
Mealling Informational [Page 3] RFC 3061 OID URN Namespace February 2001
OIDつぼの名前空間2001年2月に情報[3ページ]のRFC3061を荒びきにします。
Scope:
範囲:
Global
グローバル
3. Examples
3. 例
The following examples are taken from the example OIDs from the Introduction:
例のOIDsからIntroductionから以下の例を取ります:
urn:oid:1.3.6.1 urn:oid:1.3.6.1.4.1 urn:oid:1.3.6.1.2.1.27 URN:OID:0.9.2342.19200300.100.4
つぼ: oid: 1.3 .6 .1つぼ: oid: 1.3 .6 .1 .4 .1つぼ: oid: 1.3 .6 .1 .2 .1 .27 URN: OID:、0.9、.2342、.19200300、.100、.4
4. Security Considerations
4. セキュリティ問題
None not already inherent to using unverifiable OIDs.
既に立証不可能なOIDsを使用するのに固有でないなし。
5. Acknowledgements
5. 承認
The author would like to thank Harald Alvestrand for the use of his OID database as a source for examples and references.
作者はソースとしての彼のOIDデータベースの例と参照の使用についてハラルドAlvestrandに感謝したがっています。
References
参照
[1] Mealling, M., "A URN Namespace of Object Identifiers", RFC 3001, November 2000.
[1] 食事、M.、「物の識別子のつぼの名前空間」、RFC3001、2000年11月。
[2] Moats, R., "URN Syntax", RFC 2141, May 1997.
[2]堀(R.、「つぼの構文」、RFC2141)は1997がそうするかもしれません。
[3] CCITT, "Specification of Basic Encoding Rules for Abstract Syntax Notation One (ASN.1)", CCITT Recommendation X.209, January 1988.
[3] CCITT、「抽象構文記法1(ASN.1)のための基本的な符号化規則の仕様」、CCITT推薦X.209、1988年1月。
[4] Howes, T., Kille, S., Yeong, W. and C. Robbins, "The String Representation of Standard Attribute Syntaxes", RFC 1778, March 1995.
[4] ハウズとT.とKilleとS.とYeongとW.とC.ロビンス、「標準の属性構文のストリング表現」、RFC1778、1995年3月。
Mealling Informational [Page 4] RFC 3061 OID URN Namespace February 2001
OIDつぼの名前空間2001年2月に情報[4ページ]のRFC3061を荒びきにします。
Author's Address
作者のアドレス
Michael Mealling Verisign 505 Huntmar Park Drive Herndon, VA 22070 US
Verisign505Huntmar公園Driveヴァージニア22070ハーンドン(米国)を荒びきにするマイケル
Phone: +1 770 935 5492 EMail: michaelm@netsol.com URI: http://www.netsol.com
以下に電話をしてください。 +1 5492年の770 935メール: michaelm@netsol.com ユリ: http://www.netsol.com
Mealling Informational [Page 5] RFC 3061 OID URN Namespace February 2001
OIDつぼの名前空間2001年2月に情報[5ページ]のRFC3061を荒びきにします。
Full Copyright Statement
完全な著作権宣言文
Copyright (C) The Internet Society (2001). All Rights Reserved.
Copyright(C)インターネット協会(2001)。 All rights reserved。
This document and translations of it may be copied and furnished to others, and derivative works that comment on or otherwise explain it or assist in its implementation may be prepared, copied, published and distributed, in whole or in part, without restriction of any kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are included on all such copies and derivative works. However, this document itself may not be modified in any way, such as by removing the copyright notice or references to the Internet Society or other Internet organizations, except as needed for the purpose of developing Internet standards in which case the procedures for copyrights defined in the Internet Standards process must be followed, or as required to translate it into languages other than English.
それに関するこのドキュメントと翻訳は、コピーして、それが批評するか、またはそうでなければわかる他のもの、および派生している作品に提供するか、または準備されているかもしれなくて、コピーされて、発行されて、全体か一部広げられた実現を助けるかもしれません、どんな種類の制限なしでも、上の版権情報とこのパラグラフがそのようなすべてのコピーと派生している作品の上に含まれていれば。 しかしながら、このドキュメント自体は何らかの方法で変更されないかもしれません、インターネット協会か他のインターネット組織の版権情報か参照を取り除くのなどように、それを英語以外の言語に翻訳するのが著作権のための手順がインターネットStandardsの過程で定義したどのケースに従わなければならないか、必要に応じてさもなければ、インターネット標準を開発する目的に必要であるのを除いて。
The limited permissions granted above are perpetual and will not be revoked by the Internet Society or its successors or assigns.
上に承諾された限られた許容は、永久であり、インターネット協会、後継者または案配によって取り消されないでしょう。
This document and the information contained herein is provided on an "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
このドキュメントとそして、「そのままで」という基礎とインターネットの振興発展を目的とする組織に、インターネット・エンジニアリング・タスク・フォースが速達の、または、暗示しているすべての保証を放棄するかどうかというここにことであり、他を含んでいて、含まれて、情報の使用がここに侵害しないどんな保証も少しもまっすぐになるという情報か市場性か特定目的への適合性のどんな黙示的な保証。
Acknowledgement
承認
Funding for the RFC Editor function is currently provided by the Internet Society.
RFC Editor機能のための基金は現在、インターネット協会によって提供されます。
Mealling Informational [Page 6]
食事情報です。[6ページ]
一覧
スポンサーリンク