RFC3091 日本語訳
3091 Pi Digit Generation Protocol. H. Kennedy. April 1 2001. (Format: TXT=10375 bytes) (Status: INFORMATIONAL)
プログラムでの自動翻訳です。
英語原文
Network Working Group H. Kennedy Request for Comments: 3091 University of Michigan Category: Informational 1 April 2001
コメントを求めるワーキンググループH.ケネディの要求をネットワークでつないでください: 3091年のミシガン大学カテゴリ: 情報の2001年4月1日
Pi Digit Generation Protocol
パイケタ世代プロトコル
Status of this Memo
このMemoの状態
This memo provides information for the Internet community. It does not specify an Internet standard of any kind. Distribution of this memo is unlimited.
このメモはインターネットコミュニティのための情報を提供します。 それはどんな種類のインターネット標準も指定しません。 このメモの分配は無制限です。
Copyright Notice
版権情報
Copyright (C) The Internet Society (2001). All Rights Reserved.
Copyright(C)インターネット協会(2001)。 All rights reserved。
Abstract
要約
This memo defines a protocol to provide the Pi digit generation service (PIgen) used between clients and servers on host computers.
このメモは、サービス(PIgen)がホストコンピュータの上でクライアントとサーバの間で費やしたPiケタ世代を提供するためにプロトコルを定義します。
Introduction
序論
This protocol is intended to provide the Pi digit generation service (PIgen), and be used between clients and servers on host computers. Typically the clients are on workstation hosts lacking local Pi support, and the servers are more capable machines with greater Pi calculation capabilities. The essential tradeoff is the use of network resources and time instead of local computational cycles.
このプロトコルは、Piケタ世代サービス(PIgen)を提供して、ホストコンピュータの上でクライアントとサーバの間で使用されることを意図します。 通常、クライアントは地方のPiサポートを欠きながら、ワークステーションホストの上にいます、そして、サーバは、よりすばらしいPi計算能力がある、よりできるマシンです。 不可欠の見返りは地方のコンピュータのサイクルの代わりにネットワーク資源と時間の使用です。
The key words "MUST", "MUST NOT", "REQUIRED", "SHALL", "SHALL NOT", "SHOULD", "SHOULD NOT", "RECOMMENDED", "MAY", and "OPTIONAL" in this document are to be interpreted as described in RFC 2119 [RFC2119].
キーワード“MUST"、「必須NOT」が「必要です」、“SHALL"、「」、“SHOULD"、「「推薦され」て、「5月」の、そして、「任意」のNOTはRFC2119[RFC2119]で説明されるように本書では解釈されることであるべきですか?
Note
注意
All digits supplied by implementations of this service are ASCII [US-ASCII] representations of decimal (base 10) numbers following the decimal point in values or approximations of Pi. There MUST be an implied decimal value of 3 (three) preceding the values provided by the service defined by this protocol.
このサービスの実装によって供給されたすべてのケタは、値における小数点に従う10進(ベース10)の数のASCII[米国-ASCII]表現かPiの近似です。 このプロトコルによって定義されたサービスで提供された値に先行する3(3)の暗示しているデシマル値があるに違いありません。
1. TCP Based Digit Generator Service
1. TCPはケタジェネレータサービスを基礎づけました。
One REQUIRED PIgen service is defined as a stateless TCP service. A server listens on TCP port 314159. Once a connection is established the server sends a stream of data, one digit of Pi at at time,
1つのREQUIRED PIgenサービスが状態がないTCPサービスと定義されます。 サーバはTCPポート314159の上で聴かれます。 a接続がいったん確立されるとサーバがPiについてデータのストリーム、1ケタを送る、時に
Kennedy Informational [Page 1] RFC 3091 Pi Digit Generation Protocol 1 April 2001
ケネディ[1ページ]情報のRFC3091パイケタ世代プロトコル2001年4月1日
starting with the most significant digit following the decimal point. Any incoming data MUST be discarded. This continues until the client closes the connection.
小数点に従って、最も重要なケタから始まります。 どんな受信データも捨てなければなりません。 クライアントが接続を終えるまで、これは続きます。
The data flow over the connection is limited by the normal TCP flow control mechanisms, so there is no concern about the server sending data faster than the client can process it.
接続の上のデータフローが正常なTCPフロー制御メカニズムによって制限されるので、サーバ送付データに関する心配が全くクライアントがそれを処理できるより速くありません。
Servers MAY use any appropriate method of Pi digit generation to provide this service, including (but not limited to) table lookup [DIGITS], numerical calculation [FIBPI,PIFFT] and statistical sampling [MCM]. However, the method chosen SHOULD provide a precise value for the digits of Pi generated.
サーバはPiケタ世代がこのサービスを提供するどんな適切なメソッドも使用するかもしれません、(他)索表[DIGITS]、数字の計算[FIBPI、PIFFT]、および統計調査[MCM]を含んでいて。 しかしながら、メソッドの選ばれたSHOULDは生成されたPiのケタに正確な値を提供します。
Implementors of PIgen MUST provide this service to be conditionally compliant with this RFC.
PIgenの作成者は、このRFCと共に条件付きに言いなりになるためにこのサービスを提供しなければなりません。
1.1. Approximate Service
1.1. 大体のサービス
An OPTIONAL PIgen service is defined as a stateless TCP service. A server listens on TCP port 220007. Once a connection is established the server sends a stream of data, one digit of the rational number 22/7 at a time, starting with the most significant digit following the decimal point. Any incoming data MUST be discarded. This continues until the client closes the connection.
OPTIONAL PIgenサービスは状態がないTCPサービスと定義されます。 サーバはTCPポート220007の上で聴かれます。 接続がいったん確立されると、サーバはデータのストリームを送ります、一度に合理的なNo.22/7の1ケタ、小数点に従って、最も重要なケタから始まって。 どんな受信データも捨てなければなりません。 クライアントが接続を終えるまで、これは続きます。
2. UDP Based Digit Generator Service
2. UDPはケタジェネレータサービスを基礎づけました。
An OPTIONAL PIgen service is defined as a stateless UDP service. A server listens on UDP port 314159. When a datagram requesting a specific digit of Pi is received, an answering datagram is sent containing the value of the requested digit of Pi according to the format defined in sections 2.1.1. and 2.1.2.
OPTIONAL PIgenサービスは状態がないUDPサービスと定義されます。 サーバはUDPポート314159の上で聴かれます。 Piの特定のケタを要求するデータグラムが受け取られているとき、セクション2.1.1 2.1.2で定義された書式によると、回答データグラムにPiの要求されたケタの値を含ませます。
The requested digit value MAY be determined by any appropriate method of Pi digit generation. RECOMMENDED methods include table lookup [DIGITS], or numerical calculation [BBPPA].
要求されたケタ値はPiケタ世代のどんな適切なメソッドでも決定するかもしれません。 RECOMMENDEDメソッドは索表[DIGITS]、または数字の計算[BBPPA]を含んでいます。
2.1. Packet Format
2.1. パケット・フォーマット
The datagram-based components of the PIgen protocol suite all share the following UDP data payload formats (defined in the ABNF of RFC 2234 [RFC2234]).
PIgenプロトコル群のデータグラムベースの部品はすべて、以下のUDPデータペイロード形式(RFC2234[RFC2234]のABNFでは、定義される)を共有します。
Kennedy Informational [Page 2] RFC 3091 Pi Digit Generation Protocol 1 April 2001
ケネディ[2ページ]情報のRFC3091パイケタ世代プロトコル2001年4月1日
2.1.1. Request Payload Format
2.1.1. 有効搭載量書式を要求してください。
request = nth_digit
=n番目の_ケタを要求してください。
nth_digit = 1*DIGIT ; specifying the n-th digit following the ; decimal point
n番目の_ケタは1*DIGITと等しいです。 n番目のケタを指定するということになる、。 小数点
2.1.2. Reply Payload Format
2.1.2. 回答有効搭載量形式
reply = nth_digit ":" DIGIT ; where DIGIT is the value of the n-th ; digit following the decimal ; point
「回答はn番目の_ケタと等しい」:、」 ケタ。 DIGITが値であるところ、n番目。 小数に続くケタ。 ポイント
2.2. Approximate Service
2.2. 大体のサービス
An OPTIONAL PIgen service is defined as a stateless UDP service. A server listens on UDP port 220007. When a datagram requesting a specific digit of the rational number 22/7 is received, an answering datagram is sent containing the value of the requested digit of 22/7 according to the format defined in sections 2.1.1. and 2.1.2.
OPTIONAL PIgenサービスは状態がないUDPサービスと定義されます。 サーバはUDPポート220007の上で聴かれます。 合理的なNo.22/7の特定のケタを要求するデータグラムが受け取られているとき、セクション2.1.1 2.1.2で定義された書式によると、回答データグラムに22/7の要求されたケタの値を含ませます。
3. IP Multicast Based Digit Generator Service
3. IPのマルチキャストのベースのケタジェネレータサービス
An OPTIONAL PIgen service is defined as a stateless UDP service. A random distribution of digits of Pi are sent using the payload format described in section 2.1.2. to the IP multicast group 314.159.265.359.
OPTIONAL PIgenサービスは状態がないUDPサービスと定義されます。 PiのケタのAランダム分布にセクション2.1で.2にIPマルチキャストグループに説明されたペイロード形式を使用させる、314.159、.265、.359
There is no request structure. If a server implementing this component of the protocol suite joins the PIgen multicast group and does not detect a server providing digits within 30 seconds, it MAY elect to become the PIgen multicast provider.
要求構造が全くありません。 プロトコル群のこの部品を実装するサーバが、PIgenマルチキャストグループに加わって、サーバが30秒以内にケタを提供するのを検出しないなら、それは、PIgenマルチキャストプロバイダーになるのを選ぶかもしれません。
The PIgen multicast provider generates a random distribution of the digits of Pi and sends them out to the multicast group. PIgen multicast clients build up a coherent value of Pi by listening to the multicast group over time.
PIgenマルチキャストプロバイダーは、Piのケタのランダム分布を生成して、マルチキャストグループにそれらを出します。 PIgenマルチキャストクライアントは、時間がたつにつれてマルチキャストグループを聞くことによって、Piの一貫性を持っている値を確立します。
The randomly selected digit value MAY be determined by any appropriate method of Pi digit generation. RECOMMENDED methods include table lookup [DIGITS], or numerical calculation [BBPPA]. To ensure an adequately random distribution, a proper random number generator should be used, see [RANDOM] for some examples.
手当たりしだいに選択されたケタ値はPiケタ世代のどんな適切なメソッドでも決定するかもしれません。 RECOMMENDEDメソッドは索表[DIGITS]、または数字の計算[BBPPA]を含んでいます。 [RANDOM]は、いくつかの例に関して適切に無作為の分配を確実にするのに、適切な乱数発生器が使用されるべきであるのを見ます。
Kennedy Informational [Page 3] RFC 3091 Pi Digit Generation Protocol 1 April 2001
ケネディ[3ページ]情報のRFC3091パイケタ世代プロトコル2001年4月1日
4. Service Discovery
4. サービス発見
Clients SHOULD discover PIgen servers via the DNS SRV algorithm [RFC2782]. The service used is "pigen" and the protocols used are "tcp" and "udp". Approximate services (sections 1.1. and 2.2.) should be discovered using a service of "pigem". This allows for central administration of addressing, fallback for failed relays and collectors, and static load balancing.
DNS SRVアルゴリズム[RFC2782]でクライアントSHOULDはPIgenサーバを発見します。 使用されるプロトコルは、利用されたサービスが「pigenで」、"tcp"と"udp"です。 大体のサービス(セクション1.1と2.2)は"pigem"のサービスを利用していると発見されるべきです。 これは失敗したリレー、コレクタ、および静荷重バランスをとることに関してアドレシング、後退の中央の管理を考慮します。
5. Security Considerations
5. セキュリティ問題
As almost every secure Internet protocol requires a highly accurate value of Pi in order to function correctly, it is imperative that clients only use a trusted PIgen server. The imminent collapse of the Internet is assured if this guideline is not strictly followed.
ほとんどあらゆる安全なインターネットプロトコルが正しく機能するようにPiの高精度な値を必要とするとき、クライアントが信じられたPIgenサーバを使用するだけであるのは、必須です。このガイドラインが厳密に従われていないなら、インターネットの差し迫った大崩壊は保証されます。
6. References
6. 参照
[RFC2119] Bradner, S., "Key words for use in RFCs to Indicate Requirement Levels", BCP 14, RFC 2119, March 1997.
[RFC2119] ブラドナー、S.、「Indicate Requirement LevelsへのRFCsにおける使用のためのキーワード」、BCP14、RFC2119、1997年3月。
[US-ASCII] Coded Character Set--7-Bit American Standard Code for Information Interchange, ANSI X3.4-1986.
[米国-ASCII]は文字コードをコード化しました--7ビットの情報交換用米国標準コード、ANSI X3.4-1986。
[DIGITS] ftp://pi.super-computing.org/pub/pi
[ケタ] ftp://pi.super-computing.org/pub/pi
[FIBPI] Pi and the Fibonacci Numbers http://www.mcs.surrey.ac.uk/Personal/R.Knott/Fibonacci/ fibpi.html
[FIBPI]パイとフィボナッチ民数記 http://www.mcs.surrey.ac.uk/Personal/R.Knott/Fibonacci/ fibpi.html
[PIFFT] Pi Calculation based on FFT and AGM http://momonga.t.u- tokyo.ac.jp/~ooura/pi_fft.html
FFTとAGM http://momonga.t.u- tokyo.ac.jp/~ooura/パイ_fft.htmlに基づく[PIFFT]パイCalculation
[MCM] The Monte Carlo Method http://www.daimi.aau.dk/~u951581/pi/MonteCarlo/pimc.html
[MCM] モンテカルロ法 http://www.daimi.aau.dk/~u951581/pi/MonteCarlo/pimc.html
[BBPPA] Bailey-Borwien-Plouffe Pi Algorithm http://www.mathsoft.com/asolve/plouffe/plouffe.html
[BBPPA]べイリー-Borwien-Plouffeパイアルゴリズム http://www.mathsoft.com/asolve/plouffe/plouffe.html
[RFC2234] Crocker, D. and P. Overell, "Augmented BNF for Syntax Specifications: ABNF", RFC 2234, November 1997.
[RFC2234] クロッカー、D.、およびP.Overell、「構文仕様のための増大しているBNF:」 "ABNF"、1997年11月のRFC2234。
[RANDOM] Randomness for Crypto http://www.cs.berkeley.edu/~daw/rnd/
暗号 http://www.cs.berkeley.edu/~daw/rnd/ のための[無作為]の偶発性
[RFC2782] Gulbrandsen, A., Vixie, P. and L. Esibov, "A DNS RR for specifying the location of services (DNS SRV)", RFC 2782, February 2000.
[RFC2782]GulbrandsenとA.とVixieとP.とL.Esibov、「サービス(DNS SRV)の位置を指定するためのDNS RR」、RFC2782、2000年2月。
Kennedy Informational [Page 4] RFC 3091 Pi Digit Generation Protocol 1 April 2001
ケネディ[4ページ]情報のRFC3091パイケタ世代プロトコル2001年4月1日
[CHARGEN] Postel, J., "Character Generation Protocol", STD 22, RFC 864, May 1983.
[CHARGEN]ポステル(J.、「活字生成プロトコル」、STD22、RFC864)は1983がそうするかもしれません。
7. Author's Address
7. 作者のアドレス
Hugh Kennedy University of Michigan 2281 Bonisteel Blvd. Ann Arbor, MI 48109-2099 USA
ヒューケネディミシガン大学2281Bonisteel Blvd. アナーバー、MI48109-2099米国
EMail: kennedyh@engin.umich.edu
メール: kennedyh@engin.umich.edu
Kennedy Informational [Page 5] RFC 3091 Pi Digit Generation Protocol 1 April 2001
ケネディ[5ページ]情報のRFC3091パイケタ世代プロトコル2001年4月1日
Full Copyright Statement
完全な著作権宣言文
Copyright (C) The Internet Society (2001). All Rights Reserved.
Copyright(C)インターネット協会(2001)。 All rights reserved。
This document and translations of it may be copied and furnished to others, and derivative works that comment on or otherwise explain it or assist in its implementation may be prepared, copied, published and distributed, in whole or in part, without restriction of any kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are included on all such copies and derivative works. However, this document itself may not be modified in any way, such as by removing the copyright notice or references to the Internet Society or other Internet organizations, except as needed for the purpose of developing Internet standards in which case the procedures for copyrights defined in the Internet Standards process must be followed, or as required to translate it into languages other than English.
それに関するこのドキュメントと翻訳は、コピーして、それが批評するか、またはそうでなければわかる他のもの、および派生している作品に提供するか、または準備されているかもしれなくて、コピーされて、発行されて、全体か一部分配された実装を助けるかもしれません、どんな種類の制限なしでも、上の版権情報とこのパラグラフがそのようなすべてのコピーと派生している作品の上に含まれていれば。 しかしながら、このドキュメント自体は何らかの方法で変更されないかもしれません、インターネット協会か他のインターネット組織の版権情報か参照を取り除くのなどように、それを英語以外の言語に翻訳するのが著作権のための手順がインターネットStandardsプロセスで定義したどのケースに従わなければならないか、必要に応じてさもなければ、インターネット標準を開発する目的に必要であるのを除いて。
The limited permissions granted above are perpetual and will not be revoked by the Internet Society or its successors or assigns.
上に承諾された限られた許容は、永久であり、インターネット協会、後継者または案配によって取り消されないでしょう。
This document and the information contained herein is provided on an "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
このドキュメントとそして、「そのままで」という基礎とインターネットの振興発展を目的とする組織に、インターネット・エンジニアリング・タスク・フォースが速達の、または、暗示しているすべての保証を放棄するかどうかというここにことであり、他を含んでいて、含まれて、情報の使用がここに侵害しないどんな保証も少しもまっすぐになるという情報か市場性か特定目的への適合性のどんな黙示的な保証。
Acknowledgement
承認
Funding for the RFC Editor function is currently provided by the Internet Society.
RFC Editor機能のための基金は現在、インターネット協会によって提供されます。
Kennedy Informational [Page 6]
ケネディInformationalです。[6ページ]
一覧
スポンサーリンク