RFC3152 日本語訳
3152 Delegation of IP6.ARPA. R. Bush. August 2001. (Format: TXT=5727 bytes) (Obsoleted by RFC3596) (Updates RFC2874, RFC2772, RFC2766, RFC2553, RFC1886) (Also BCP0049) (Status: BEST CURRENT PRACTICE)
プログラムでの自動翻訳です。
英語原文
Network Working Group R. Bush Request for Comments: 3152 RGnet BCP: 49 August 2001 Updates: 2874, 2772, 2766, 2553, 1886 Category: Best Current Practice
コメントを求めるワーキンググループR.ブッシュの要求をネットワークでつないでください: 3152RGnet BCP: 2001の年8月49日アップデート: 2874、2772、2766、2553、1886カテゴリ: 最も良い現在の習慣
Delegation of IP6.ARPA
IP6.ARPAの代表団
Status of this Memo
このMemoの状態
This document specifies an Internet Best Current Practices for the Internet Community, and requests discussion and suggestions for improvements. Distribution of this memo is unlimited.
このドキュメントはインターネット共同体、要求議論、および提案のためのインターネットBest Current Practicesを改良に指定します。 このメモの分配は無制限です。
Copyright Notice
版権情報
Copyright (C) The Internet Society (2001). All Rights Reserved.
Copyright(C)インターネット協会(2001)。 All rights reserved。
Abstract
要約
This document discusses the need for delegation of the IP6.ARPA DNS zone, and specifies a plan for the technical operation thereof.
このドキュメントは、IP6.ARPA DNSゾーンの代表団の必要性について議論して、それの技術的な操作のためのプランを指定します。
1. Why IP6.ARPA?
1. なぜIP6.ARPA?
In the IPv6 address space, there is a need for 'reverse mapping' of addresses to DNS names analogous to that provided by the IN-ADDR.ARPA zone for IPv4.
IPv6アドレス空間には、IN-ADDR.ARPAゾーンによってIPv4に提供されたそれへの類似のDNS名へのアドレスの'逆のマッピング'の必要があります。
The IAB recommended that the ARPA top level domain (the name is now considered an acronym for "Address and Routing Parameters Area") be used for technical infrastructure sub-domains when possible. It is already in use for IPv4 reverse mapping and has been established as the location for E.164 numbering on the Internet [RFC2916 RFC3026].
IABは、可能であるときに、ARPAトップ・レベル・ドメイン(存在という現在「アドレスとルート設定パラメタ領域」への頭文字語であると考えられている名前)が技術インフラサブドメインに使用されることを勧めました。 それは、IPv4の逆のマッピングには既に使用中であり、インターネット[RFC2916 RFC3026]でのE.164付番のために位置と書き立てられました。
IETF consensus was reached that the IP6.ARPA domain be used for address to DNS name mapping for the IPv6 address space [RFC2874].
IP6.ARPAドメインがアドレスにIPv6アドレス空間のために[RFC2874]を写像するDNS名に使用されるというIETFコンセンサスに達しました。
2. Obsoleted Usage
2. 時代遅れにされた用法
This document deprecates references to IP6.INT in [RFC1886] section 2.5, [RFC2553] section 6.2.3, [RFC2766] section 4.1, [RFC2772] section 7.1.c, and [RFC2874] section 2.5.
このドキュメントは[RFC1886]セクション2.5、[RFC2553]セクション6.2.3、[RFC2766]セクション4.1、[RFC2772]セクション7.1.c、および[RFC2874]セクション2.5でIP6.INTの参照を非難します。
In this context, 'deprecate' means that the old usage is not appropriate for new implementations, and IP6.INT will likely be phased out in an orderly fashion.
'この文脈では、新しい実現には適切でない状態で古い慣習がある'手段を非難してください。そうすれば、IP6.INTはおそらく規則的な方法で段階的に廃止されるでしょう。
Bush Best Current Practice [Page 1] RFC 3152 Delegation of IP6.ARPA August 2001
IP6.ARPA2001年8月のブッシュ最も良い現在の習慣[1ページ]RFC3152代表団
3. IANA Considerations
3. IANA問題
This memo requests that the IANA delegate the IP6.ARPA domain following instructions to be provided by the IAB. Names within this zone are to be further delegated to the regional IP registries in accordance with the delegation of IPv6 address space to those registries. The names allocated should be hierarchic in accordance with the address space assignment.
このメモは、IANAが、指示に従うIP6.ARPAドメインがIABによって提供されるのを代表として派遣するよう要求します。 このゾーンの中の名前はそれらの登録へのIPv6アドレス空間の代表団に応じて地方のIP登録へさらに代表として派遣することです。 アドレス空間課題によると、割り当てられた名前は階層的であるべきです。
4. Security Considerations
4. セキュリティ問題
While DNS spoofing of address to name mapping has been exploited in IPv4, delegation of the IP6.ARPA zone creates no new threats to the security of the internet.
マッピングを命名するアドレスのDNSスプーフィングはIPv4で利用されましたが、IP6.ARPAゾーンの代表団はインターネットのセキュリティへのどんな新しい脅威も作成しません。
5. References
5. 参照
[RFC1886] Thomson, S. and C. Huitema, "DNS Extensions to support IP version 6", RFC 1886, December 1995.
IPを支持してください。[RFC1886] トムソン、S.、およびC.Huitema、「DNS Extensions、バージョン6インチ、RFC1886、1995インチ年12月。
[RFC2553] Gilligan, R., Thomson, S., Bound, J. and W. Stevens, "Basic Socket Interface Extensions for IPv6", RFC 2553, March 1999.
[RFC2553] ギリガンとR.とトムソンとS.とバウンドとJ.とW.スティーブンス、「IPv6"、RFC2553、1999年3月のための基本的なソケットインタフェース拡大。」
[RFC2766] Tsirtsis, G. and P. Srisuresh, "Network Address Translation - Protocol Translation (NAT-PT)", RFC 2766, February 2000.
[RFC2766] TsirtsisとG.とP.Srisuresh、「アドレス変換をネットワークでつないでください--翻訳(太平洋標準時のNAT)について議定書の中で述べてください」、RFC2766、2000年2月。
[RFC2772] Rockell, R. and R. Fink, "6Bone Backbone Routing Guidelines", RFC 2772, February 2000.
[RFC2772] RockellとR.とR.密告者、「6Bone背骨ルート設定ガイドライン」、RFC2772、2000年2月。
[RFC2874] Crawford, M. and C. Huitema, "DNS Extensions to Support IPv6 Address Aggregation and Renumbering", RFC 2874, July 2001.
[RFC2874] クロフォードとM.とC.Huitema、「IPv6アドレス集合を支持して、番号を付け替えることへのDNS拡張子」、RFC2874、2001年7月。
[RFC2916] Faltstrom, P., "E.164 number and DNS", RFC 2916, September 2000.
[RFC2916] Faltstromと、P.と、「E.164番号とDNS」、RFC2916、9月2000日
[RFC3026] Blane, R., "Liaison to IETF/ISOC on ENUM", RFC 3026, January 2001.
[RFC3026] ブレーン、R.、「ENUMの上のIETF/ISOCへの連絡」、RFC3026、2001年1月。
Bush Best Current Practice [Page 2] RFC 3152 Delegation of IP6.ARPA August 2001
IP6.ARPA2001年8月のブッシュ最も良い現在の習慣[2ページ]RFC3152代表団
6. Author's Address
6. 作者のアドレス
Randy Bush 5147 Crystal Springs Bainbridge Island, WA US-98110
ランディ・ブッシュ5147水晶スプリングベーンブリッジ島、ワシントン米国-98110
Phone: +1 206 780 0431 EMail: randy@psg.com
以下に電話をしてください。 +1 0431年の206 780メール: randy@psg.com
Bush Best Current Practice [Page 3] RFC 3152 Delegation of IP6.ARPA August 2001
IP6.ARPA2001年8月のブッシュ最も良い現在の習慣[3ページ]RFC3152代表団
Full Copyright Statement
完全な著作権宣言文
Copyright (C) The Internet Society (2001). All Rights Reserved.
Copyright(C)インターネット協会(2001)。 All rights reserved。
This document and translations of it may be copied and furnished to others, and derivative works that comment on or otherwise explain it or assist in its implementation may be prepared, copied, published and distributed, in whole or in part, without restriction of any kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are included on all such copies and derivative works. However, this document itself may not be modified in any way, such as by removing the copyright notice or references to the Internet Society or other Internet organizations, except as needed for the purpose of developing Internet standards in which case the procedures for copyrights defined in the Internet Standards process must be followed, or as required to translate it into languages other than English.
それに関するこのドキュメントと翻訳は、コピーして、それが批評するか、またはそうでなければわかる他のもの、および派生している作品に提供するか、または準備されているかもしれなくて、コピーされて、発行されて、全体か一部広げられた実現を助けるかもしれません、どんな種類の制限なしでも、上の版権情報とこのパラグラフがそのようなすべてのコピーと派生している作品の上に含まれていれば。 しかしながら、このドキュメント自体は何らかの方法で変更されないかもしれません、インターネット協会か他のインターネット組織の版権情報か参照を取り除くのなどように、それを英語以外の言語に翻訳するのが著作権のための手順がインターネットStandardsの過程で定義したどのケースに従わなければならないか、必要に応じてさもなければ、インターネット標準を開発する目的に必要であるのを除いて。
The limited permissions granted above are perpetual and will not be revoked by the Internet Society or its successors or assigns.
上に承諾された限られた許容は、永久であり、インターネット協会、後継者または案配によって取り消されないでしょう。
This document and the information contained herein is provided on an "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
このドキュメントとそして、「そのままで」という基礎とインターネットの振興発展を目的とする組織に、インターネット・エンジニアリング・タスク・フォースが速達の、または、暗示しているすべての保証を放棄するかどうかというここにことであり、他を含んでいて、含まれて、情報の使用がここに侵害しないどんな保証も少しもまっすぐになるという情報か市場性か特定目的への適合性のどんな黙示的な保証。
Acknowledgement
承認
Funding for the RFC Editor function is currently provided by the Internet Society.
RFC Editor機能のための基金は現在、インターネット協会によって提供されます。
Bush Best Current Practice [Page 4]
低木の最も良い現在の習慣[4ページ]
一覧
スポンサーリンク