RFC3319 日本語訳
3319 Dynamic Host Configuration Protocol (DHCPv6) Options for SessionInitiation Protocol (SIP) Servers. H. Schulzrinne, B. Volz. July 2003. (Format: TXT=14444 bytes) (Status: PROPOSED STANDARD)
プログラムでの自動翻訳です。
英語原文
Network Working Group H. Schulzrinne Request for Comments: 3319 Columbia University Category: Standards Track B. Volz Ericsson July 2003
Schulzrinneがコメントのために要求するワーキンググループH.をネットワークでつないでください: 3319年のコロンビア大学カテゴリ: 標準化過程B.フォルツエリクソン2003年7月
Dynamic Host Configuration Protocol (DHCPv6) Options for Session Initiation Protocol (SIP) Servers
セッション開始プロトコル(一口)サーバのためのDynamic Host Configuration Protocol(DHCPv6)オプション
Status of this Memo
このMemoの状態
This document specifies an Internet standards track protocol for the Internet community, and requests discussion and suggestions for improvements. Please refer to the current edition of the "Internet Official Protocol Standards" (STD 1) for the standardization state and status of this protocol. Distribution of this memo is unlimited.
このドキュメントは、インターネットコミュニティにインターネット標準化過程プロトコルを指定して、改良のために議論と提案を要求します。 このプロトコルの標準化状態と状態への「インターネット公式プロトコル標準」(STD1)の現行版を参照してください。 このメモの分配は無制限です。
Copyright Notice
版権情報
Copyright (C) The Internet Society (2003). All Rights Reserved.
Copyright(C)インターネット協会(2003)。 All rights reserved。
Abstract
要約
This document defines a Dynamic Host Configuration Protocol version 6 (DHCPv6) option that contains a list of domain names or IPv6 addresses that can be mapped to one or more Session Initiation Protocol (SIP) outbound proxy servers. This is one of the many methods that a SIP client can use to obtain the addresses of such a local SIP server.
このドキュメントはドメイン名のリストを含むDynamic Host Configuration Protocolバージョン6(DHCPv6)オプションか1つ以上のSession Initiationプロトコル(SIP)の外国行きのプロキシサーバに写像できるIPv6アドレスを定義します。 これはSIPクライアントがそのようなローカルのSIPサーバのアドレスを得るのに使用できる多くのメソッドの1つです。
1. Terminology
1. 用語
This document uses the DHCP terminology defined in [1].
このドキュメントは[1]で定義されたDHCP用語を使用します。
A SIP server is defined in RFC 3261 [2]. This server MUST be an outbound proxy server, as defined in [3]. In the context of this document, a SIP server refers to the host the outbound SIP proxy server is running on.
SIPサーバはRFC3261[2]で定義されます。 このサーバは[3]で定義されるように外国行きのプロキシサーバであるに違いありません。 このドキュメントの文脈では、SIPサーバは外国行きのSIPプロキシサーバが走っているホストについて言及します。
A SIP client is defined in RFC 3261 [2]. The client can be a user agent client or the client portion of a proxy server. In the context of this document, a SIP client refers to the host the SIP client is running on.
SIPクライアントはRFC3261[2]で定義されます。 クライアントはユーザエージェントのクライアントであるかもしれませんかクライアントがプロキシサーバの部分です。このドキュメントの文脈では、SIPクライアントはSIPクライアントが走っているホストについて言及します。
Schulzrinne & Volz Standards Track [Page 1] RFC 3319 DHCPv6 Options for SIP Servers July 2003
SchulzrinneとフォルツStandardsは2003年7月に一口サーバのためのRFC3319DHCPv6オプションを追跡します[1ページ]。
In this document, the key words "MUST", "MUST NOT", "REQUIRED", "SHALL", "SHALL NOT", "SHOULD", "SHOULD NOT", "RECOMMENDED", "MAY", and "OPTIONAL" are to be interpreted as described in BCP 14, RFC 2119 [4].
本書では、キーワード“MUST"、「必須NOT」が「必要です」、“SHALL"、「」、“SHOULD"、「「推薦され」て、「5月」の、そして、「任意」のNOTはBCP14(RFC2119[4])で説明されるように解釈されることであるべきです。
2. Introduction
2. 序論
The Session Initiation Protocol (SIP) [2] is an application-layer control protocol that can establish, modify and terminate multimedia sessions or calls. A SIP system has a number of logical components: user agents, proxy servers, redirect servers and registrars. User agents MAY contain SIP clients, proxy servers always do.
Session Initiationプロトコル(SIP)[2]はマルチメディアセッションを確立して、変更して、終えることができる応用層制御プロトコルであるか呼びます。 SIPシステムには、多くの論理的なコンポーネントがあります: ユーザエージェント(プロキシサーバ)はサーバと記録係を向け直します。 ユーザエージェントはSIPクライアントを含むかもしれなくて、プロキシサーバはいつもします。
This document specifies two DHCPv6 options [1] that allow SIP clients to locate a local SIP server that is to be used for all outbound SIP requests, a so-called outbound proxy server. (SIP clients MAY contact the address identified in the SIP URL directly, without involving a local SIP server. However in some circumstances, such as when firewalls are present, or local dialing plans, local emergency and other services need to be provided, SIP clients need to use a local server for outbound requests.) This is one of many possible solutions for locating the outbound SIP server; manual configuration is an example of another.
SIPクライアントはSIP URLで直接特定されたアドレスに連絡するかもしれません、ローカルのSIPサーバにかかわらないで。このドキュメントはSIPクライアントがすべての外国行きのSIP要求(いわゆる外国行きのプロキシサーバ)に使用されることになっているローカルのSIPサーバの場所を見つけることができる2つのDHCPv6オプション[1]を指定します(プランにダイヤルするファイアウォールが現在である、またはローカルである時などのいくつかの事情では地方の非常時と他のサービスが、どのように提供される必要があっても、SIPクライアントは、外国行きの要求にローカルサーバを使用する必要があります。)。 これは外国行きのSIPサーバの場所を見つけるための多くの可能なソリューションの1つです。 手動の構成は別のものに関する例です。
3. SIP Server DHCPv6 Option
3. 一口サーバDHCPv6オプション
This document defines two DHCPv6 options that describe a local outbound SIP proxy: one carries a list of domain names (Section 3.1), the other a list of 128-bit (binary) IPv6 addresses (Section 3.2).
このドキュメントは地元の外国行きのSIPプロキシについて説明する2つのDHCPv6オプションを定義します: 1つはドメイン名(セクション3.1)のリストを運んで、もう片方が128ビット(2進の)のIPv6アドレス(セクション3.2)のリストです。
Since DHCPv6 does not suffer from a shortage of option codes, we avoid the encoding byte found in the IPv4 DHCP option for SIP servers [6]. This makes the option shorter, easier to parse, simplifies appropriate word alignment for the numeric addresses and allows the client to request either numeric or domain name options using the "option request option".
DHCPv6がオプションコードの不足が欠点でないので、私たちはSIPサーバ[6]のためのIPv4 DHCPオプションで見つけられたコード化バイトを避けます。 これは、「オプション要求オプション」を使用することでオプションを分析するのをより短く、より簡単にして、数値アドレスのための適切な単語整列を簡素化して、クライアントが数値かドメイン名オプションのどちらかを要求するのを許容します。
An implementation implementing this specification MUST support both options.
この仕様を履行する実装は両方のオプションをサポートしなければなりません。
3.1 SIP Servers Domain Name List
3.1 一口サーバドメイン名リスト
The option length is followed by a sequence of labels, encoded according to Section 3.1 of RFC 1035 [5], quoted below:
以下で引用されたRFC1035[5]のセクション3.1によると、コード化されたラベルの系列はオプションの長さのあとに続いています:
"Domain names in messages are expressed in terms of a sequence of labels. Each label is represented as a one octet length field followed by that number of octets. Since every domain name ends
「メッセージのドメイン名はラベルの系列で言い表されます。」 その数の八重奏で1つの八重奏長さの野原が続いたので、各ラベルは表されます。 あらゆるドメイン名が終わるので
Schulzrinne & Volz Standards Track [Page 2] RFC 3319 DHCPv6 Options for SIP Servers July 2003
SchulzrinneとフォルツStandardsは2003年7月に一口サーバのためのRFC3319DHCPv6オプションを追跡します[2ページ]。
with the null label of the root, a domain name is terminated by a length byte of zero. The high order two bits of every length octet must be zero, and the remaining six bits of the length field limit the label to 63 octets or less. To simplify implementations, the total length of a domain name (i.e., label octets and label length octets) is restricted to 255 octets or less."
根のヌルラベルで、ドメイン名はゼロの長さのバイト終えられます。 あらゆる長さの八重奏の高位2ビットはゼロであるに違いありません、そして、長さの分野の残っている6ビットはラベルを63以下の八重奏に制限します。 「実装を簡素化するために、ドメイン名(すなわち、ラベル八重奏とラベル長さの八重奏)の全長は255以下の八重奏に制限されます。」
RFC 1035 encoding was chosen to accommodate future internationalized domain name mechanisms.
RFC1035コード化は、将来の国際化ドメイン名メカニズムに対応するために選ばれました。
The option MAY contain multiple domain names, but these SHOULD refer to different NAPTR records, rather than different A records. The client MUST try the records in the order listed, applying the mechanism described in Section 4.1 of RFC 3263 [3] for each. The client only resolves the subsequent domain names if attempts to contact the first one failed or yielded no common transport protocols between client and server or denote a domain administratively prohibited by client policy. Domain names MUST be listed in order of preference.
オプションは複数のドメイン名を含むかもしれませんが、これらのSHOULDは異なったA記録よりむしろ異なったNAPTR記録を示します。 クライアントはそれぞれのためのRFC3263[3]のセクション4.1で説明されたメカニズムを適用して、リストアップされたオーダーにおける記録を試みなければなりません。 最初のものに連絡する試みが失敗するか、クライアントとサーバの間のどんな一般的なトランスポート・プロトコルももたらさないか、またはクライアント方針で行政上禁止されたドメインを指示する場合にだけ、クライアントはその後のドメイン名を決議します。 好みの順にドメイン名を記載しなければなりません。
Use of multiple domain names is not meant to replace NAPTR or SRV records, but rather to allow a single DHCP server to indicate outbound proxy servers operated by multiple providers.
NAPTRかSRV記録を置き換えることが意味されるのではなく、複数のドメイン名の使用は、むしろただ一つのDHCPサーバが複数のプロバイダーによって操作された外国行きのプロキシサーバを示すのを許容するために意味されます。
The DHCPv6 option has the format shown in Fig. 1.
DHCPv6オプションには、図1に示された書式があります。
option-code: OPTION_SIP_SERVER_D (21)
オプションコード: オプション_一口_サーバ(21)
option-length: Length of the 'SIP Server Domain Name List' field in octets; variable.
オプション長さ: 八重奏における、'SIP Server Domain Name List'分野の長さ。 可変。
0 1 2 3 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | OPTION_SIP_SERVER_D | option-length | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | SIP Server Domain Name List | | ... | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
0 1 2 3 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | オプション_一口_サーバ| オプション長さ| +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | 一口サーバドメイン名リスト| | ... | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
Figure 1: DHCPv6 option for SIP Server Domain Name List
図1: SIP Server Domain Name ListのためのDHCPv6オプション
SIP Server Domain Name List: The domain names of the SIP outbound proxy servers for the client to use. The domain names are encoded as specified in Section 8 ("Representation and use of domain names") of the DHCPv6 specification [1].
サーバドメイン名リストをちびちび飲んでください: クライアントが使用するSIPの外国行きのプロキシサーバのドメイン名。 ドメイン名はDHCPv6仕様[1]のセクション8(「ドメイン名の表現と使用」)で指定されるようにコード化されます。
Schulzrinne & Volz Standards Track [Page 3] RFC 3319 DHCPv6 Options for SIP Servers July 2003
SchulzrinneとフォルツStandardsは2003年7月に一口サーバのためのRFC3319DHCPv6オプションを追跡します[3ページ]。
3.2 SIP Servers IPv6 Address List
3.2 一口サーバIPv6住所録
This option specifies a list of IPv6 addresses indicating SIP outbound proxy servers available to the client. Servers MUST be listed in order of preference.
このオプションはクライアントにとって、利用可能なSIP外国行きのプロキシサーバを示すIPv6アドレスのリストを指定します。 好みの順にサーバを記載しなければなりません。
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | OPTION_SIP_SERVER_A | option-len | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | | | SIP server (IP address) | | | | | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | | | SIP server (IP address) | | | | | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | ... | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | オプション_一口_サーバ| オプション-len| +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | | | SIPサーバ(IPアドレス)| | | | | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | | | SIPサーバ(IPアドレス)| | | | | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | ... | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
option-code: OPTION_SIP_SERVER_A (22)
オプションコード: オプション_一口_サーバ(22)
option-length: Length of the 'options' field in octets; must be a multiple of 16.
オプション長さ: 八重奏における、'オプション'分野の長さ。 16の倍数はそうであるに違いありませんか?
SIP server: IPv6 address of a SIP server for the client to use. The servers are listed in the order of preference for use by the client.
SIPサーバ: クライアントが使用するSIPサーバのIPv6アドレス。 サーバは使用のためのよく使われる順にクライアントによって記載されています。
4. Client Operation
4. クライアント操作
A client may request either or both of the SIP Servers Domain Name List and SIP Servers IPv6 Address List options in an Options Request Option (ORO) as described in [1],
クライアントは[1]で説明されるようにOptions Request Option(ORO)のSIP Servers Domain Name ListとSIP Servers IPv6 Address Listオプションのどちらかか両方を要求するかもしれません。
If a client receives both the SIP Servers Domain Name List and SIP Servers IPv6 Address List options, it SHOULD use the SIP Servers Domain Name List option. Only if no server in the SIP Servers Domain Name List can be resolved or reached, the client MAY use the SIP Servers IPv6 Address List option.
aであるなら、クライアントはSIP Servers Domain Name ListとSIP Servers IPv6 Address Listオプションの両方を受け取って、それはSIP Servers Domain Name ListがゆだねるSHOULD使用です。 SIP Servers Domain Name Listのサーバが全く決議できませんし、達することができない場合にだけ、クライアントはSIP Servers IPv6 Address Listオプションを使用するかもしれません。
Schulzrinne & Volz Standards Track [Page 4] RFC 3319 DHCPv6 Options for SIP Servers July 2003
SchulzrinneとフォルツStandardsは2003年7月に一口サーバのためのRFC3319DHCPv6オプションを追跡します[4ページ]。
5. Server Operation
5. サーバ操作
A server MAY send a client one or both of the SIP Servers Domain Name List and SIP Servers IPv6 Address List options.
サーバはSIP Servers Domain Name ListとSIP Servers IPv6 Address Listオプションの1か両方をクライアントに送るかもしれません。
If a client requests both options and the server is configured for both, the server MAY send a client only one of these options and SHOULD send the SIP Servers Domain Name List.
クライアントが両方のオプションを要求して、サーバが両方のために構成されるなら、サーバはこれらのオプションとSHOULDの1つだけが送るクライアントにSIP Servers Domain Name Listを送るかもしれません。
A server configured with the SIP Servers IPv6 Address List option MUST send a client the SIP Servers IPv6 Address List option if that client requested the SIP Servers IPv6 Address List option and not the SIP Servers Domain Name List option in an ORO (see [1]).
そのクライアントがOROのSIP Servers IPv6 Address ListオプションといずれかのSIP Servers Domain Name Listオプションを要求しなかったなら、SIP Servers IPv6 Address Listオプションによって構成されたサーバはSIP Servers IPv6 Address Listオプションをクライアントに送らなければなりません。([1])を見てください。
The following table summarizes the server's response:
以下のテーブルはサーバの応答をまとめます:
Client sends in ORO Domain Name List IPv6 Address List __________________________________________________________________ Neither option SHOULD MAY SIP Servers Domain Name List SHOULD MAY SIP Servers IPv6 Address List MAY MUST Both options SHOULD MAY
クライアントはORO Domain Name List IPv6 Address Listを送ります。__________________________________________________________________ どちらもSIP Servers IPv6 Address List5月がそうしなければならないSHOULD MAY SIP Servers Domain Name List SHOULD5月にBothオプションSHOULD MAYをゆだねません。
6. Security Consideration
6. 警備上の配慮
The security considerations in RFC 3315 [1], RFC 3261 [2] and RFC 3263 [3] apply. If an adversary manages to modify the response from a DHCP server or insert its own response, a SIP user agent could be led to contact a rogue SIP server, possibly one that then intercepts call requests or denies service. A modified DHCP answer could also omit host names that translated to TLS-based SIP servers, thus facilitating intercept.
RFC3315[1]、RFC3261[2]、およびRFC3263[3]のセキュリティ問題は適用されます。 DHCPサーバから応答を変更するか、または敵が何とかそれ自身の応答を挿入するなら、SIPユーザエージェントが凶暴なSIPサーバ(ことによると次に、発呼要求を妨害するか、またはサービスを否定するもの)に連絡するように導かれるかもしれません。 また、変更されたDHCP答えはTLSベースのSIPサーバに翻訳された、その結果、インタセプトを容易にしたホスト名を省略するかもしれません。
7. IANA Considerations
7. IANA問題
The IANA has assigned a DHCPv6 option number of 21 for the "SIP Servers Domain Name List" and the DHCPv6 option number of 22 for the "SIP Servers IPv6 Address List" defined in this document.
IANAは「一口サーバドメイン名リスト」のための21のDHCPv6オプション番号と本書では定義された「一口サーバIPv6住所録」のための22のDHCPv6オプション番号を割り当てました。
8. Acknowledgements
8. 承認
Erik Nordmark and Alex Zinin provided helpful comments.
エリックNordmarkとアレックス・ジニンは役に立つコメントを提供しました。
Schulzrinne & Volz Standards Track [Page 5] RFC 3319 DHCPv6 Options for SIP Servers July 2003
SchulzrinneとフォルツStandardsは2003年7月に一口サーバのためのRFC3319DHCPv6オプションを追跡します[5ページ]。
9. Normative References
9. 引用規格
[1] Droms, R., Editor, Bounds, J., Volz, B., Lemon, T., Perkins, C. and M. Carney, "Dynamic Host Configuration Protocol for IPv6 (DHCPv6)", RFC 3315, July 2003.
[1] Droms、R.(エディタ)はバウンドしています、J.、フォルツ、B.、レモン、T.、パーキンス、C.とM.カーニー、「IPv6(DHCPv6)のためのダイナミックなホスト構成プロトコル」RFC3315、2003年7月。
[2] Rosenberg, J., Schulzrinne, H., Camarillo, G., Johnston, A., Peterson, J., Sparks, R., Handley, M. and E. Schooler, "SIP: Session Initiation Protocol," RFC 3261, June 2002.
[2] ローゼンバーグ、J.、Schulzrinne、H.、キャマリロ、G.、ジョンストン、A.、ピーターソン、J.、スパークス、R.、ハンドレー、M.、およびE.学生は「以下をちびちび飲みます」。 「セッション開始プロトコル」、RFC3261、2002年6月。
[3] Rosenberg, J. and H. Schulzrinne, "Session Initiation Protocol (SIP): Locating SIP Servers", RFC 3263, June 2002.
[3] ローゼンバーグ、J.、およびH.Schulzrinne、「セッション開始は(一口)について議定書の中で述べます」。 「一口サーバの場所を見つけます」、RFC3263、2002年6月。
[4] Bradner, S., "Key words for use in RFCs to indicate requirement levels", BCP 14, RFC 2119, March 1997.
[4] ブラドナー、S.、「使用のための要件レベルを示すRFCsのキーワード」、BCP14、RFC2119、1997年3月。
[5] Mockapetris, P., "Domain names - implementation and specification", STD 13, RFC 1035, November 1987.
[5]Mockapetris、P.、「ドメイン名--、実装と仕様、」、STD13、RFC1035、11月1987日
10. Informative References
10. 有益な参照
[6] Schulzrinne, H., "Dynamic Host Configuration Protocol (DHCP-for- IPv4) Option for Session Initiation Protocol (SIP) Servers," RFC 3361, August 2002.
[6]Schulzrinne、H.、「Dynamic Host Configuration Protocol、(DHCP、-、-IPv4) セッション開始のためのオプションが(一口)サーバについて議定書の中で述べる、」、RFC3361、8月2002日
11. Authors' Addresses
11. 作者のアドレス
Henning Schulzrinne Department of Computer Science Columbia University 1214 Amsterdam Avenue, MC 0401 New York, NY 10027 USA
ヘニングSchulzrinneコンピュータサイエンス学部Columbia University1214アムステルダムアベニュー、ニューヨーク、ニューヨーク10027の米国のM.C.0401
EMail: schulzrinne@cs.columbia.edu
メール: schulzrinne@cs.columbia.edu
Bernie Volz 116 Hawkins Pond Road Center Harbor, NH 03226-3103 USA
バーニーフォルツ116ホーキンズ池の道路センター港、ニューハンプシャー03226-3103米国
EMail: volz@metrocast.net
メール: volz@metrocast.net
Schulzrinne & Volz Standards Track [Page 6] RFC 3319 DHCPv6 Options for SIP Servers July 2003
SchulzrinneとフォルツStandardsは2003年7月に一口サーバのためのRFC3319DHCPv6オプションを追跡します[6ページ]。
12. Full Copyright Statement
12. 完全な著作権宣言文
Copyright (C) The Internet Society (2003). All Rights Reserved.
Copyright(C)インターネット協会(2003)。 All rights reserved。
This document and translations of it may be copied and furnished to others, and derivative works that comment on or otherwise explain it or assist in its implementation may be prepared, copied, published and distributed, in whole or in part, without restriction of any kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are included on all such copies and derivative works. However, this document itself may not be modified in any way, such as by removing the copyright notice or references to the Internet Society or other Internet organizations, except as needed for the purpose of developing Internet standards in which case the procedures for copyrights defined in the Internet Standards process must be followed, or as required to translate it into languages other than English.
それに関するこのドキュメントと翻訳は、コピーして、それが批評するか、またはそうでなければわかる他のもの、および派生している作品に提供するか、または準備されているかもしれなくて、コピーされて、発行されて、全体か一部分配された実装を助けるかもしれません、どんな種類の制限なしでも、上の版権情報とこのパラグラフがそのようなすべてのコピーと派生している作品の上に含まれていれば。 しかしながら、このドキュメント自体は何らかの方法で変更されないかもしれません、インターネット協会か他のインターネット組織の版権情報か参照を取り除くのなどように、それを英語以外の言語に翻訳するのが著作権のための手順がインターネットStandardsプロセスで定義したどのケースに従わなければならないか、必要に応じてさもなければ、インターネット標準を開発する目的に必要であるのを除いて。
The limited permissions granted above are perpetual and will not be revoked by the Internet Society or its successors or assigns.
上に承諾された限られた許容は、永久であり、インターネット協会、後継者または案配によって取り消されないでしょう。
This document and the information contained herein is provided on an "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
このドキュメントとそして、「そのままで」という基礎とインターネットの振興発展を目的とする組織に、インターネット・エンジニアリング・タスク・フォースが速達の、または、暗示しているすべての保証を放棄するかどうかというここにことであり、他を含んでいて、含まれて、情報の使用がここに侵害しないどんな保証も少しもまっすぐになるという情報か市場性か特定目的への適合性のどんな黙示的な保証。
Acknowledgement
承認
Funding for the RFC Editor function is currently provided by the Internet Society.
RFC Editor機能のための基金は現在、インターネット協会によって提供されます。
Schulzrinne & Volz Standards Track [Page 7]
Schulzrinneとフォルツ標準化過程[7ページ]
一覧
スポンサーリンク