RFC3417 日本語訳

3417 Transport Mappings for the Simple Network Management Protocol(SNMP). R. Presuhn, Ed.. December 2002. (Format: TXT=38650 bytes) (Obsoletes RFC1906) (Updated by RFC4789) (Also STD0062) (Status: STANDARD)
プログラムでの自動翻訳です。
英語原文

Network Working Group                            Editor of this version:
Request for Comments: 3417                                    R. Presuhn
STD: 62                                               BMC Software, Inc.
Obsoletes: 1906                             Authors of previous version:
Category: Standards Track                                        J. Case
                                                     SNMP Research, Inc.
                                                           K. McCloghrie
                                                     Cisco Systems, Inc.
                                                                 M. Rose
                                            Dover Beach Consulting, Inc.
                                                           S. Waldbusser
                                          International Network Services
                                                           December 2002

このバージョンの作業部会Editorをネットワークでつないでください: コメントのために以下を要求してください。 3417R.Presuhn STD: 62 BMCソフトウェアInc.は以下を時代遅れにします。 旧バージョンの1906人の作者: カテゴリ: 標準化過程J.ケースSNMP研究Inc.K.McCloghrieシスコシステムズInc.M.はドーヴァービーチコンサルティングInc.S.Waldbusser国際ネットワークサービス2002年12月に上昇しました。

                         Transport Mappings for
             the Simple Network Management Protocol (SNMP)

簡単なネットワーク管理プロトコルのための輸送マッピング(SNMP)

Status of this Memo

このMemoの状態

   This document specifies an Internet standards track protocol for the
   Internet community, and requests discussion and suggestions for
   improvements.  Please refer to the current edition of the "Internet
   Official Protocol Standards" (STD 1) for the standardization state
   and status of this protocol.  Distribution of this memo is unlimited.

このドキュメントは、インターネットコミュニティにインターネット標準化過程プロトコルを指定して、改良のために議論と提案を要求します。 このプロトコルの標準化状態と状態への「インターネット公式プロトコル標準」(STD1)の現行版を参照してください。 このメモの分配は無制限です。

Copyright Notice

版権情報

   Copyright (C) The Internet Society (2002).  All Rights Reserved.

Copyright(C)インターネット協会(2002)。 All rights reserved。

Abstract

要約

   This document defines the transport of Simple Network Management
   Protocol (SNMP) messages over various protocols.  This document
   obsoletes RFC 1906.

このドキュメントは様々なプロトコルの上でSimple Network Managementプロトコル(SNMP)メッセージの輸送を定義します。 このドキュメントはRFC1906を時代遅れにします。

Presuhn, et al.             Standards Track                     [Page 1]

RFC 3417              Transport Mappings for SNMP          December 2002

Presuhn、他 標準化過程[1ページ]RFC3417は2002年12月にSNMPのためのマッピングを輸送します。

Table of Contents

目次

   1. Introduction ................................................    2
   2. Definitions .................................................    3
   3. SNMP over UDP over IPv4 .....................................    7
   3.1. Serialization .............................................    7
   3.2. Well-known Values .........................................    7
   4. SNMP over OSI ...............................................    7
   4.1. Serialization .............................................    7
   4.2. Well-known Values .........................................    8
   5. SNMP over DDP ...............................................    8
   5.1. Serialization .............................................    8
   5.2. Well-known Values .........................................    8
   5.3. Discussion of AppleTalk Addressing ........................    9
   5.3.1. How to Acquire NBP names ................................    9
   5.3.2. When to Turn NBP names into DDP addresses ...............   10
   5.3.3. How to Turn NBP names into DDP addresses ................   10
   5.3.4. What if NBP is broken ...................................   10
   6. SNMP over IPX ...............................................   11
   6.1. Serialization .............................................   11
   6.2. Well-known Values .........................................   11
   7. Proxy to SNMPv1 .............................................   12
   8. Serialization using the Basic Encoding Rules ................   12
   8.1. Usage Example .............................................   13
   9. Notice on Intellectual Property .............................   14
   10. Acknowledgments ............................................   14
   11. IANA Considerations ........................................   15
   12. Security Considerations ....................................   16
   13. References .................................................   16
   13.1. Normative References .....................................   16
   13.2. Informative References ...................................   17
   14. Changes from RFC 1906 ......................................   18
   15. Editor's Address ...........................................   18
   16. Full Copyright Statement ...................................   19

1. 序論… 2 2. 定義… 3 3. IPv4の上のUDPの上のSNMP… 7 3.1. 連載… 7 3.2. よく知られる値… 7 4. OSIの上のSNMP… 7 4.1. 連載… 7 4.2. よく知られる値… 8 5. DDPの上のSNMP… 8 5.1. 連載… 8 5.2. よく知られる値… 8 5.3. AppleTalkアドレシングの議論… 9 5.3.1. Acquire NBP名へのどのように… 9 5.3.2. DDPアドレスへのTurn NBP名に… 10 5.3.3. DDPアドレスへのTurn NBP名へのどのように… 10 5.3.4. NBPが壊れていると、どうなるだろうか… 10 6. IPXの上のSNMP… 11 6.1. 連載… 11 6.2. よく知られる値… 11 7. SNMPv1のプロキシ… 12 8. 基本的なコード化を使用する連載が統治されます… 12 8.1. 用法の例… 13 9. 知的所有権で注意してください… 14 10. 承認… 14 11. IANA問題… 15 12. セキュリティ問題… 16 13. 参照… 16 13.1. 標準の参照… 16 13.2. 有益な参照… 17 14. RFC1906からの変化… 18 15. エディタのアドレス… 18 16. 完全な著作権宣言文… 19

1.  Introduction

1. 序論

   For a detailed overview of the documents that describe the current
   Internet-Standard Management Framework, please refer to section 7 of
   RFC 3410 [RFC3410].

現在のインターネット標準のManagement Frameworkについて説明するドキュメントの詳細な概要について、RFC3410[RFC3410]のセクション7を参照してください。

   Managed objects are accessed via a virtual information store, termed
   the Management Information Base or MIB.  MIB objects are generally
   accessed through the Simple Network Management Protocol (SNMP).
   Objects in the MIB are defined using the mechanisms defined in the
   Structure of Management Information (SMI).  This memo specifies a MIB

管理オブジェクトはManagement Information基地と呼ばれた仮想情報店かMIBを通してアクセスされます。 一般に、MIBオブジェクトはSimple Network Managementプロトコル(SNMP)を通してアクセスされます。 MIBのオブジェクトは、Management情報(SMI)のStructureで定義されたメカニズムを使用することで定義されます。 このメモはMIBを指定します。

Presuhn, et al.             Standards Track                     [Page 2]

RFC 3417              Transport Mappings for SNMP          December 2002

Presuhn、他 標準化過程[2ページ]RFC3417は2002年12月にSNMPのためのマッピングを輸送します。

   module that is compliant to the SMIv2, which is described in STD 58,
   RFC 2578 [RFC2578], STD 58, RFC 2579 [RFC2579] and STD 58, RFC 2580
   [RFC2580].

STD58とRFC2578[RFC2578]とSTD58とRFC2579[RFC2579]とSTD58RFC2580[RFC2580]で説明されるSMIv2に対応であるモジュール。

   This document, Transport Mappings for the Simple Network Management
   Protocol, defines how the management protocol [RFC3416] may be
   carried over a variety of protocol suites.  It is the purpose of this
   document to define how the SNMP maps onto an initial set of transport
   domains.  At the time of this writing, work was in progress to define
   an IPv6 mapping, described in [RFC3419].  Other mappings may be
   defined in the future.

このドキュメント(Simple Network ManagementプロトコルのためのTransport Mappings)は管理プロトコル[RFC3416]がどうさまざまなプロトコル群にわたって運ばれるかもしれないかを定義します。 SNMPがどう1人の始発の輸送にドメインを写像するかを定義するのは、このドキュメントの目的です。 この書くこと時点で、[RFC3419]で説明されたIPv6マッピングを定義するために、進行中には仕事がありました。 他のマッピングは将来、定義されるかもしれません。

   Although several mappings are defined, the mapping onto UDP over IPv4
   is the preferred mapping for systems supporting IPv4.  Systems
   implementing IPv4 MUST implement the mapping onto UDP over IPv4.  To
   maximize interoperability, systems supporting other mappings SHOULD
   also provide for access via the UDP over IPv4 mapping.

いくつかのマッピングが定義されますが、IPv4の上のUDPへのマッピングはIPv4をサポートするシステムのための都合のよいマッピングです。 IPv4を実装するシステムはIPv4の上でUDPにマッピングを実装しなければなりません。 また、相互運用性を最大にするために、他のマッピングがSHOULDであるとサポートするシステムはIPv4マッピングの上のUDPを通してアクセスに備えます。

   The key words "MUST", "MUST NOT", "REQUIRED", "SHALL", "SHALL NOT",
   "SHOULD", "SHOULD NOT", "RECOMMENDED", "MAY", and "OPTIONAL" in this
   document are to be interpreted as described in BCP 14, RFC 2119
   [RFC2119].

キーワード“MUST"、「必須NOT」が「必要です」、“SHALL"、「」、“SHOULD"、「「推薦され」て、「5月」の、そして、「任意」のNOTはBCP14RFC2119[RFC2119]で説明されるように本書では解釈されることであるべきです。

2.  Definitions

2. 定義

   SNMPv2-TM DEFINITIONS ::= BEGIN

SNMPv2-Tm定義:、:= 始まってください。

   IMPORTS
       MODULE-IDENTITY, OBJECT-IDENTITY,
       snmpModules, snmpDomains, snmpProxys
           FROM SNMPv2-SMI
       TEXTUAL-CONVENTION
           FROM SNMPv2-TC;

SNMPv2-Tcからの原文のコンベンションのSNMPv2-SMIからモジュールアイデンティティ、オブジェクトアイデンティティ、snmpModules、snmpDomains、snmpProxysをインポートします。

   snmpv2tm MODULE-IDENTITY
       LAST-UPDATED "200210160000Z"
       ORGANIZATION "IETF SNMPv3 Working Group"
       CONTACT-INFO
               "WG-EMail:   snmpv3@lists.tislabs.com
                Subscribe:  snmpv3-request@lists.tislabs.com

「以下をWGメールしてください」というsnmpv2tm MODULE-IDENTITY LAST-UPDATED"200210160000Z"組織「IETF SNMPv3作業部会」コンタクトインフォメーション snmpv3@lists.tislabs.com は申し込まれます: snmpv3-request@lists.tislabs.com

                Co-Chair:   Russ Mundy
                            Network Associates Laboratories
                postal:     15204 Omega Drive, Suite 300
                            Rockville, MD 20850-4601
                            USA
                EMail:      mundy@tislabs.com
                phone:      +1 301 947-7107

共同議長: ラスマンディNetwork Associates研究所、郵便: 15204オメガドライブ、Suite300ロックビル、MD20850-4601米国はメールされます: mundy@tislabs.com 電話: +1 301 947-7107

Presuhn, et al.             Standards Track                     [Page 3]

RFC 3417              Transport Mappings for SNMP          December 2002

Presuhn、他 標準化過程[3ページ]RFC3417は2002年12月にSNMPのためのマッピングを輸送します。

                Co-Chair:   David Harrington
                            Enterasys Networks
                postal:     35 Industrial Way
                            P. O. Box 5005
                            Rochester, NH 03866-5005
                            USA
                EMail:      dbh@enterasys.com
                phone:      +1 603 337-2614

共同議長: デヴィッドハリントンEnterasys Networks郵便: 35の産業方法、私書箱5005ニューハンプシャー03866-5005ロチェスター(米国)はメールされます: dbh@enterasys.com 電話: +1 603 337-2614

                Editor:     Randy Presuhn
                            BMC Software, Inc.
                postal:     2141 North First Street
                            San Jose, CA 95131
                            USA
                EMail:      randy_presuhn@bmc.com
                phone:      +1 408 546-1006"
       DESCRIPTION
               "The MIB module for SNMP transport mappings.

エディタ: ランディPresuhn BMC Software Inc.郵便: 2141北に、最初に、通りカリフォルニア95131サンノゼ(米国)はメールされます: randy_presuhn@bmc.com 電話: 「+1 408 546-1006」という記述、「SNMP輸送マッピングのためのMIBモジュール。」

                Copyright (C) The Internet Society (2002). This
                version of this MIB module is part of RFC 3417;
                see the RFC itself for full legal notices.
               "
       REVISION     "200210160000Z"
       DESCRIPTION
               "Clarifications, published as RFC 3417."
       REVISION    "199601010000Z"
       DESCRIPTION
               "Clarifications, published as RFC 1906."
       REVISION    "199304010000Z"
       DESCRIPTION
               "The initial version, published as RFC 1449."
       ::= { snmpModules 19 }

Copyright(C)インターネット協会(2002)。 このMIBモジュールのこのバージョンはRFC3417の一部です。 完全な法定の通知に関してRFC自身を見てください。 「明確化であって、RFC3417として発行された」「"REVISION"200210160000Z」記述。 「明確化であって、RFC1906として発行された」REVISION"199601010000Z"記述。 「初期のバージョンであって、RFC1449として発行された」REVISION"199304010000Z"記述。 ::= snmpModules19

   -- SNMP over UDP over IPv4

-- IPv4の上のUDPの上のSNMP

   snmpUDPDomain  OBJECT-IDENTITY
       STATUS     current
       DESCRIPTION
               "The SNMP over UDP over IPv4 transport domain.
               The corresponding transport address is of type
               SnmpUDPAddress."
       ::= { snmpDomains 1 }

snmpUDPDomain OBJECT-IDENTITY STATUSの現在の記述、「IPv4の上のUDPの上のSNMPはドメインを輸送します」。 「タイプSnmpUDPAddressには対応する輸送アドレスがあります。」 ::= snmpDomains1

Presuhn, et al.             Standards Track                     [Page 4]

RFC 3417              Transport Mappings for SNMP          December 2002

Presuhn、他 標準化過程[4ページ]RFC3417は2002年12月にSNMPのためのマッピングを輸送します。

   SnmpUDPAddress ::= TEXTUAL-CONVENTION
       DISPLAY-HINT "1d.1d.1d.1d/2d"
       STATUS       current
       DESCRIPTION
               "Represents a UDP over IPv4 address:

SnmpUDPAddress:、:= TEXTUAL-CONVENTION DISPLAY-ヒントの"1d.1d.1d.1d/2d"STATUSの現在の記述、「IPv4アドレスの上にUDPを表します:、」

                  octets   contents        encoding
                   1-4     IP-address      network-byte order
                   5-6     UDP-port        network-byte order
               "
       SYNTAX       OCTET STRING (SIZE (6))

1-4 IP-アドレスネットワークバイトオーダー5-6UDP-ポートネットワークバイトオーダー「構文八重奏ストリング」をコード化する八重奏コンテンツ(サイズ(6))

   -- SNMP over OSI

-- OSIの上のSNMP

   snmpCLNSDomain OBJECT-IDENTITY
       STATUS     current
       DESCRIPTION
               "The SNMP over CLNS transport domain.
               The corresponding transport address is of type
               SnmpOSIAddress."
       ::= { snmpDomains 2 }

snmpCLNSDomain OBJECT-IDENTITY STATUSの現在の記述、「CLNSの上のSNMPはドメインを輸送します」。 「タイプSnmpOSIAddressには対応する輸送アドレスがあります。」 ::= snmpDomains2

   snmpCONSDomain OBJECT-IDENTITY
       STATUS     current
       DESCRIPTION
               "The SNMP over CONS transport domain.
               The corresponding transport address is of type
               SnmpOSIAddress."
       ::= { snmpDomains 3 }

snmpCONSDomain OBJECT-IDENTITY STATUSの現在の記述、「コンズの上のSNMPはドメインを輸送します」。 「タイプSnmpOSIAddressには対応する輸送アドレスがあります。」 ::= snmpDomains3

   SnmpOSIAddress ::= TEXTUAL-CONVENTION
       DISPLAY-HINT "*1x:/1x:"
       STATUS       current
       DESCRIPTION
               "Represents an OSI transport-address:

SnmpOSIAddress:、:= 「原文のコンベンションは」 *1x: /1xをディスプレイでほのめかします」 STATUSの現在の記述、「OSI輸送アドレスを表します:、」

             octets   contents           encoding
                1     length of NSAP     'n' as an unsigned-integer
                                            (either 0 or from 3 to 20)
             2..(n+1) NSAP                concrete binary representation
             (n+2)..m TSEL                string of (up to 64) octets
               "
       SYNTAX       OCTET STRING (SIZE (1 | 4..85))

'八重奏コンテンツがNSAPの1つの長さをコード化する、'(3〜どちらかの0か20)2の符号のない整数として。(n+1) NSAPの具体的な2進法表示(n+2)。TSELが結ぶ(最大64)八重奏「構文八重奏ストリング」のm(サイズ(1| 4 .85))

Presuhn, et al.             Standards Track                     [Page 5]

RFC 3417              Transport Mappings for SNMP          December 2002

Presuhn、他 標準化過程[5ページ]RFC3417は2002年12月にSNMPのためのマッピングを輸送します。

   -- SNMP over DDP

-- DDPの上のSNMP

   snmpDDPDomain  OBJECT-IDENTITY
       STATUS     current
       DESCRIPTION
               "The SNMP over DDP transport domain.  The corresponding
               transport address is of type SnmpNBPAddress."
       ::= { snmpDomains 4 }

snmpDDPDomain OBJECT-IDENTITY STATUSの現在の記述、「DDPの上のSNMPはドメインを輸送します」。 「タイプSnmpNBPAddressには対応する輸送アドレスがあります。」 ::= snmpDomains4

   SnmpNBPAddress ::= TEXTUAL-CONVENTION
       STATUS       current
       DESCRIPTION
               "Represents an NBP name:

SnmpNBPAddress:、:= TEXTUAL-CONVENTION STATUSの現在の記述、「NBP名を表します:、」

            octets        contents          encoding
               1          length of object  'n' as an unsigned integer
             2..(n+1)     object            string of (up to 32) octets
              n+2         length of type    'p' as an unsigned integer
         (n+3)..(n+2+p)   type              string of (up to 32) octets
             n+3+p        length of zone    'q' as an unsigned integer
       (n+4+p)..(n+3+p+q) zone              string of (up to 32) octets

'八重奏コンテンツが1つの長さのオブジェクトをコード化する、'符号のない整数2として。(n+1) 符号のない整数(n+3)としてのタイプ'p'の(最大32)八重奏のn+2長さのオブジェクトストリング。(n+2+p) 符号のない整数(n+4+p)としてゾーン'q'の(最大32)八重奏nの+3+pの長さのストリングをタイプしてください。(n+3+p+q) (最大32)八重奏のゾーンストリング

               For comparison purposes, strings are
               case-insensitive. All strings may contain any octet
               other than 255 (hex ff)."
       SYNTAX       OCTET STRING (SIZE (3..99))

比較目的のために、ストリングは大文字と小文字を区別しないです。 「すべてのストリングが255(十六進法ff)以外のどんな八重奏も含むかもしれません。」 構文八重奏ストリング(サイズ(3 .99))

   -- SNMP over IPX

-- IPXの上のSNMP

   snmpIPXDomain  OBJECT-IDENTITY
       STATUS     current
       DESCRIPTION
               "The SNMP over IPX transport domain.  The corresponding
               transport address is of type SnmpIPXAddress."
       ::= { snmpDomains 5 }

snmpIPXDomain OBJECT-IDENTITY STATUSの現在の記述、「IPXの上のSNMPはドメインを輸送します」。 「タイプSnmpIPXAddressには対応する輸送アドレスがあります。」 ::= snmpDomains5

   SnmpIPXAddress ::= TEXTUAL-CONVENTION
       DISPLAY-HINT "4x.1x:1x:1x:1x:1x:1x.2d"
       STATUS       current
       DESCRIPTION
               "Represents an IPX address:

SnmpIPXAddress:、:= TEXTUAL-CONVENTION DISPLAY-ヒントの「4x.1x:1x:1x:1x:1x: 1x.2d」STATUSの現在の記述、「IPXアドレスを表します:、」

                  octets   contents            encoding
                   1-4     network-number      network-byte order
                   5-10    physical-address    network-byte order
                  11-12    socket-number       network-byte order
               "
       SYNTAX       OCTET STRING (SIZE (12))

八重奏コンテンツコード化1-4ネットワーク・ナンバーネットワークバイトオーダー5-10物理アドレスネットワークバイトオーダー11-12ソケット番号ネットワークバイトオーダー「構文八重奏ストリング」(サイズ(12))

Presuhn, et al.             Standards Track                     [Page 6]

RFC 3417              Transport Mappings for SNMP          December 2002

Presuhn、他 標準化過程[6ページ]RFC3417は2002年12月にSNMPのためのマッピングを輸送します。

   -- for proxy to SNMPv1 (RFC 1157)

-- SNMPv1のプロキシのために(RFC1157)

   rfc1157Proxy   OBJECT IDENTIFIER ::= { snmpProxys 1 }

rfc1157Proxyオブジェクト識別子:、:= snmpProxys1

   rfc1157Domain  OBJECT-IDENTITY
       STATUS     deprecated
       DESCRIPTION
               "The transport domain for SNMPv1 over UDP over IPv4.
               The corresponding transport address is of type
               SnmpUDPAddress."
       ::= { rfc1157Proxy 1 }

rfc1157Domain OBJECT-IDENTITY STATUSの推奨しない記述、「IPv4の上のUDPの上のSNMPv1のための輸送ドメイン。」 「タイプSnmpUDPAddressには対応する輸送アドレスがあります。」 ::= rfc1157Proxy1

   --  ::= { rfc1157Proxy 2 }            this OID is obsolete

-- ::= rfc1157Proxy2、このOIDは時代遅れです。

   END

終わり

3.  SNMP over UDP over IPv4

3. IPv4の上のUDPの上のSNMP

   This is the preferred transport mapping.

これは都合のよい輸送マッピングです。

3.1.  Serialization

3.1. 連載

   Each instance of a message is serialized (i.e., encoded according to
   the convention of [BER]) onto a single UDP [RFC768] over IPv4
   [RFC791] datagram, using the algorithm specified in Section 8.

メッセージの各インスタンスはIPv4[RFC791]データグラムの上に独身のUDP[RFC768]に連載されます(すなわち、[BER]のコンベンションによると、コード化されます)、セクション8で指定されたアルゴリズムを使用して。

3.2.  Well-known Values

3.2. よく知られる値

   It is suggested that administrators configure their SNMP entities
   supporting command responder applications to listen on UDP port 161.
   Further, it is suggested that SNMP entities supporting notification
   receiver applications be configured to listen on UDP port 162.

管理者がUDPポート161の上で聴くためにコマンドが応答者アプリケーションであるとサポートする彼らのSNMP実体を構成することが提案されます。 さらに、通知が受信側アプリケーションであるとサポートするSNMP実体がUDPポート162の上で聴くために構成されることが提案されます。

   When an SNMP entity uses this transport mapping, it must be capable
   of accepting messages up to and including 484 octets in size.  It is
   recommended that implementations be capable of accepting messages of
   up to 1472 octets in size.  Implementation of larger values is
   encouraged whenever possible.

SNMP実体がこの輸送マッピングを使用するとき、それはサイズにおける484の八重奏を含めてメッセージを受け入れることができなければなりません。 実装がサイズにおける最大1472の八重奏に関するメッセージを受け入れることができるのは、お勧めです。 可能であるときはいつも、より大きい値の実装は奨励されます。

4.  SNMP over OSI

4. OSIの上のSNMP

   This is an optional transport mapping.

これは任意の輸送マッピングです。

4.1.  Serialization

4.1. 連載

   Each instance of a message is serialized onto a single TSDU [IS8072]
   [IS8072A] for the OSI Connectionless-mode Transport Service (CLTS),
   using the algorithm specified in Section 8.

メッセージの各インスタンスはOSI Connectionless-モードTransport Service(CLTS)のために独身のTSDU[IS8072][IS8072A]に連載されます、セクション8で指定されたアルゴリズムを使用して。

Presuhn, et al.             Standards Track                     [Page 7]

RFC 3417              Transport Mappings for SNMP          December 2002

Presuhn、他 標準化過程[7ページ]RFC3417は2002年12月にSNMPのためのマッピングを輸送します。

4.2.  Well-known Values

4.2. よく知られる値

   It is suggested that administrators configure their SNMP entities
   supporting command responder applications to listen on transport
   selector "snmp-l" (which consists of six ASCII characters), when
   using a CL-mode network service to realize the CLTS.  Further, it is
   suggested that SNMP entities supporting notification receiver
   applications be configured to listen on transport selector "snmpt-l"
   (which consists of seven ASCII characters, six letters and a hyphen)
   when using a CL-mode network service to realize the CLTS.  Similarly,
   when using a CO-mode network service to realize the CLTS, the
   suggested transport selectors are "snmp-o" and "snmpt-o", for command
   responders and notification receivers, respectively.

CLTSがわかるのにCL-モードネットワーク・サービスを使用するとき、管理者が輸送セレクタの上に「snmp-l」(6人のASCII文字から成る)を聴くためにコマンドが応答者アプリケーションであるとサポートする彼らのSNMP実体を構成することが提案されます。 さらに、通知が受信側アプリケーションであるとサポートするSNMP実体がCLTSがわかるのにCL-モードネットワーク・サービスを使用するとき、輸送セレクタの上に「snmpt-l」(7人のASCII文字、6個の手紙、およびハイフンから成る)を聴くために構成されることが提案されます。 CLTSがわかるのにCO-モードネットワーク・サービスを使用するとき、同様に、提案された輸送セレクタは、それぞれ"snmp-o"と、コマンド応答者のための"snmpt-o"と通知受信機です。

   When an SNMP entity uses this transport mapping, it must be capable
   of accepting messages that are at least 484 octets in size.
   Implementation of larger values is encouraged whenever possible.

SNMP実体がこの輸送マッピングを使用するとき、それはサイズにおいて少なくとも484の八重奏であるメッセージを受け入れることができなければなりません。 可能であるときはいつも、より大きい値の実装は奨励されます。

5.  SNMP over DDP

5. DDPの上のSNMP

   This is an optional transport mapping.

これは任意の輸送マッピングです。

5.1.  Serialization

5.1. 連載

   Each instance of a message is serialized onto a single DDP datagram
   [APPLETALK], using the algorithm specified in Section 8.

セクション8で指定されたアルゴリズムを使用して、メッセージの各インスタンスは単一のDDPデータグラム[APPLETALK]に連載されます。

5.2.  Well-known Values

5.2. よく知られる値

   SNMP messages are sent using DDP protocol type 8.  SNMP entities
   supporting command responder applications listen on DDP socket number
   8, while SNMP entities supporting notification receiver applications
   listen on DDP socket number 9.

SNMPメッセージにDDPプロトコルタイプ8を使用させます。 コマンドが応答者アプリケーションであるとサポートするSNMP実体がDDPソケットNo.8で聴かれます、通知が受信側アプリケーションであるとサポートするSNMP実体がDDPソケットNo.9で聴かれますが。

   Administrators must configure their SNMP entities supporting command
   responder applications to use NBP type "SNMP Agent" (which consists
   of ten ASCII characters) while those supporting notification receiver
   applications must be configured to use NBP type "SNMP Trap Handler"
   (which consists of seventeen ASCII characters).

管理者は、NBPを使用するためにコマンド応答者アプリケーションをサポートする彼らのSNMP実体がNBPタイプ「SNMP罠操作者」(17人のASCII文字から成る)を使用するために通知が受信側アプリケーションであるとサポートするものを構成しなければならない間「SNMPエージェント」(10人のASCII文字から成る)をタイプするのを構成しなければなりません。

   The NBP name for SNMP entities supporting command responders and
   notification receivers should be stable - NBP names should not change
   any more often than the IP address of a typical TCP/IP node.  It is
   suggested that the NBP name be stored in some form of stable storage.

コマンドが応答者と通知受信機であるとサポートするSNMP実体のためのNBP名は安定しているべきです--NBP名はもう典型的なTCP/IPノードのIPアドレスよりしばしば変化するべきであるというわけではありません。 NBP名が何らかの形式の安定貯蔵に保存されることが提案されます。

   When an SNMP entity uses this transport mapping, it must be capable
   of accepting messages that are at least 484 octets in size.
   Implementation of larger values is encouraged whenever possible.

SNMP実体がこの輸送マッピングを使用するとき、それはサイズにおいて少なくとも484の八重奏であるメッセージを受け入れることができなければなりません。 可能であるときはいつも、より大きい値の実装は奨励されます。

Presuhn, et al.             Standards Track                     [Page 8]

RFC 3417              Transport Mappings for SNMP          December 2002

Presuhn、他 標準化過程[8ページ]RFC3417は2002年12月にSNMPのためのマッピングを輸送します。

5.3.  Discussion of AppleTalk Addressing

5.3. AppleTalkアドレシングの議論

   The AppleTalk protocol suite has certain features not manifest in the
   TCP/IP suite.  AppleTalk's naming strategy and the dynamic nature of
   address assignment can cause problems for SNMP entities that wish to
   manage AppleTalk networks.  TCP/IP nodes have an associated IP
   address which distinguishes each from the other.  In contrast,
   AppleTalk nodes generally have no such characteristic.  The network-
   level address, while often relatively stable, can change at every
   reboot (or more frequently).

AppleTalkプロトコル群で、ある特徴はTCP/IPスイートで現れるようになりません。 AppleTalkが戦略とアドレスのダイナミックな本質を課題と命名すると、AppleTalkネットワークを管理するというその願望はSNMP実体のための問題に引き起こされる場合があります。 TCP/IPノードには、もう片方とそれぞれを区別する関連IPアドレスがあります。 対照的に、一般に、AppleTalkノードには、どんなそのような特性もありません。 ネットワークの平らなアドレスはあらゆるリブート(より頻繁)のときにしばしば比較的安定している間、変化できます。

   Thus, when SNMP is mapped over DDP, nodes are identified by a "name",
   rather than by an "address".  Hence, all AppleTalk nodes that
   implement this mapping are required to respond to NBP lookups and
   confirms (e.g., implement the NBP protocol stub), which guarantees
   that a mapping from NBP name to DDP address will be possible.

SNMPがDDPの上で写像されるとき、したがって、ノードは「アドレス」でというよりむしろ「名前」によって特定されます。 したがって、このマッピングを実装するすべてのAppleTalkノードが、NBPルックアップに応じるのが必要であり、どれが、NBP名からDDPアドレスまでのマッピングが可能になるのを保証するかと確認します(例えば、NBPプロトコルスタッブを実装します)。

   In determining the SNMP identity to register for an SNMP entity, it
   is suggested that the SNMP identity be a name which is associated
   with other network services offered by the machine.

SNMPのアイデンティティがSNMP実体に登録することを決定する際に、SNMPのアイデンティティがマシンで提供する他のネットワーク・サービスに関連している名前であると示唆されます。

   NBP lookups, which are used to map NBP names into DDP addresses, can
   cause large amounts of network traffic as well as consume CPU
   resources.  It is also the case that the ability to perform an NBP
   lookup is sensitive to certain network disruptions (such as zone
   table inconsistencies) which would not prevent direct AppleTalk
   communications between two SNMP entities.

NBPルックアップ(NBP名をDDPアドレスに写像するのに使用される)は、多量のネットワークトラフィックを引き起こして、CPUリソースを消費できます。 また、NBPルックアップを実行する能力が2つのSNMP実体のダイレクトAppleTalkコミュニケーションを防がない、あるネットワーク分裂(ゾーンテーブル矛盾などの)に敏感であることは、事実です。

   Thus, it is recommended that NBP lookups be used infrequently,
   primarily to create a cache of name-to-address mappings.  These
   cached mappings should then be used for any further SNMP traffic.  It
   is recommended that SNMP entities supporting command generator
   applications should maintain this cache between reboots.  This
   caching can help minimize network traffic, reduce CPU load on the
   network, and allow for (some amount of) network trouble shooting when
   the basic name-to-address translation mechanism is broken.

したがって、NBPルックアップが主として名前からアドレス・マッピングのキャッシュを作成するのにまれに使用されるのは、お勧めです。 そして、これらのキャッシュされたマッピングはどんなさらなるSNMPトラフィックにも使用されるべきです。 コマンドがジェネレータアプリケーションであるとサポートするSNMP実体がリブートの間のこのキャッシュを維持するのは、お勧めです。 このキャッシュが、ネットワークトラフィックを最小にするのを助けることができて、ネットワークでCPU荷重を抑えてください、許容、(或るものが達する、)、名前からアドレス変換への基本的なメカニズムが壊れているときにはトラブルシューティングをネットワークでつないでください。

5.3.1.  How to Acquire NBP names

5.3.1. Acquire NBP名へのどのように

   An SNMP entity supporting command generator applications may have a
   pre-configured list of names of "known" SNMP entities supporting
   command responder applications.  Similarly, an SNMP entity supporting
   command generator or notification receiver applications might
   interact with an operator.  Finally, an SNMP entity supporting
   command generator or notification receiver applications might
   communicate with all SNMP entities supporting command responder or
   notification originator applications in a set of zones or networks.

コマンドがジェネレータアプリケーションであるとサポートするSNMP実体で、「知られている」SNMP実体のあらかじめ設定された名簿は、コマンドが応答者アプリケーションであるとサポートするかもしれません。 同様に、コマンドジェネレータか通知が受信側アプリケーションであるとサポートするSNMP実体はオペレータと対話するかもしれません。 最終的に、コマンドジェネレータか通知が受信側アプリケーションであるとサポートするSNMP実体は1セットのゾーンかネットワークでコマンド応答者か通知が創始者アプリケーションであるとサポートするすべてのSNMP実体で交信するかもしれません。

Presuhn, et al.             Standards Track                     [Page 9]

RFC 3417              Transport Mappings for SNMP          December 2002

Presuhn、他 標準化過程[9ページ]RFC3417は2002年12月にSNMPのためのマッピングを輸送します。

5.3.2.  When to Turn NBP names into DDP addresses

5.3.2. DDPアドレスへのTurn NBP名へのいつ

   When an SNMP entity uses a cache entry to address an SNMP packet, it
   should attempt to confirm the validity mapping, if the mapping hasn't
   been confirmed within the last T1 seconds.  This cache entry
   lifetime, T1, has a minimum, default value of 60 seconds, and should
   be configurable.

SNMP実体がSNMPパケットを扱うのにキャッシュエントリーを使用すると、正当性マッピングを確認するのを試みるべきです、マッピングが最後のT1秒以内に確認されていないなら。 これは、エントリー生涯、T1をキャッシュして、最小限、60秒のデフォルト値を持って、構成可能であるべきです。

   An SNMP entity supporting a command generator application may decide
   to prime its cache of names prior to actually communicating with
   another SNMP entity.  In general, it is expected that such an entity
   may want to keep certain mappings "more current" than other mappings,
   e.g., those nodes which represent the network infrastructure (e.g.,
   routers) may be deemed "more important".

コマンドジェネレータアプリケーションをサポートするSNMP実体は、実際に別のSNMP実体で交信する前に名前のキャッシュを用意すると決めるかもしれません。 一般に、そのような実体が「他のマッピングより現在」に、あるマッピングを保ちたがっているかもしれないと予想されて、例えば、ネットワークインフラ(例えば、ルータ)を表すそれらのノードは「より重要である」と考えられるかもしれません。

   Note that an SNMP entity supporting command generator applications
   should not prime its entire cache upon initialization - rather, it
   should attempt resolutions over an extended period of time (perhaps
   in some pre-determined or configured priority order).  Each of these
   resolutions might, in fact, be a wildcard lookup in a given zone.

コマンドがジェネレータアプリケーションであるとサポートするSNMP実体が初期化のときに全体のキャッシュを用意するべきでないことに注意してください--むしろ、それは時間(恐らく何らかの予定されたか構成された優先順による)の長期間の間、解決を試みるべきです。 事実上、それぞれのこれらの解決は与えられたゾーンのワイルドカードルックアップであるかもしれません。

   An SNMP entity supporting command responder applications must never
   prime its cache.  When generating a response, such an entity does not
   need to confirm a cache entry.  An SNMP entity supporting
   notification originator applications should do NBP lookups (or
   confirms) only when it needs to send an SNMP trap or inform.

コマンドが応答者アプリケーションであるとサポートするSNMP実体はキャッシュを決して用意してはいけません。 応答を生成するとき、そのような実体はキャッシュエントリーを確認する必要はありません。 通知が創始者アプリケーションであるとサポートするSNMP実体がNBPにルックアップをするべきである、(確認、)、それが、SNMPを送る必要があるだけときには捕らえるか、または知らせてください。

5.3.3.  How to Turn NBP names into DDP addresses

5.3.3. DDPアドレスへのTurn NBP名へのどのように

   If the only piece of information available is the NBP name, then an
   NBP lookup should be performed to turn that name into a DDP address.
   However, if there is a piece of stale information, it can be used as
   a hint to perform an NBP confirm (which sends a unicast to the
   network address which is presumed to be the target of the name
   lookup) to see if the stale information is, in fact, still valid.

唯一の利用可能な情報がNBP名であるなら、NBPルックアップは、その名前をDDPアドレスに変えるために実行されるべきです。 しかしながら、1つの聞き古した情報があれば、NBPを実行するのにヒントとしてそれを使用できる、確認、(あえてルックアップという名前の目標であるネットワーク・アドレスにユニキャストを送ります) 事実上、聞き古した情報がまだ有効であるかどうか確認するために。

   An NBP name to DDP address mapping can also be confirmed implicitly
   using only SNMP transactions.  For example, an SNMP entity supporting
   command generator applications issuing a retrieval operation could
   also retrieve the relevant objects from the NBP group [RFC1742] for
   the SNMP entity supporting the command responder application.  This
   information can then be correlated with the source DDP address of the
   response.

また、それとなくSNMPトランザクションだけを使用することでDDPアドレス・マッピングへのNBP名を確認できます。 例えば、また、コマンドが検索操作を発行するジェネレータアプリケーションであるとサポートするSNMP実体はコマンド応答者アプリケーションをサポートするSNMP実体のためにNBPグループ[RFC1742]から関連オブジェクトを検索するかもしれません。 そして、この情報は応答のソースDDPアドレスで関連できます。

5.3.4.  What if NBP is broken

5.3.4. NBPが壊れていると、どうなるでしょうか?

   Under some circumstances, there may be connectivity between two SNMP
   entities, but the NBP mapping machinery may be broken, e.g.,

いくつかの状況で、2つのSNMP実体の間には、接続性があるかもしれませんが、機械を写像するNBPは例えば壊れているかもしれません。

Presuhn, et al.             Standards Track                    [Page 10]

RFC 3417              Transport Mappings for SNMP          December 2002

Presuhn、他 標準化過程[10ページ]RFC3417は2002年12月にSNMPのためのマッピングを輸送します。

   o  the NBP FwdReq (forward NBP lookup onto local attached network)
      mechanism might be broken at a router on the other entity's
      network; or,

o NBP FwdReq(ローカルの付属ネットワークへの前進のNBPルックアップ)メカニズムはもう片方の実体のネットワークでルータで壊れているかもしれません。 または

   o  the NBP BrRq (NBP broadcast request) mechanism might be broken at
      a router on the entity's own network; or,

o NBP BrRq(NBP放送要求)メカニズムは実体の自身のネットワークでルータで壊れているかもしれません。 または

   o  NBP might be broken on the other entity's node.

o NBPはもう片方の実体のノードで壊れているかもしれません。

   An SNMP entity supporting command generator applications which is
   dedicated to AppleTalk management might choose to alleviate some of
   these failures by directly implementing the router portion of NBP.
   For example, such an entity might already know all the zones on the
   AppleTalk internet and the networks on which each zone appears.
   Given an NBP lookup which fails, the entity could send an NBP FwdReq
   to the network in which the SNMP entity supporting the command
   responder or notification originator application was last located.
   If that failed, the station could then send an NBP LkUp (NBP lookup
   packet) as a directed (DDP) multicast to each network number on that
   network.  Of the above (single) failures, this combined approach will
   solve the case where either the local router's BrRq-to-FwdReq
   mechanism is broken or the remote router's FwdReq-to-LkUp mechanism
   is broken.

コマンドがAppleTalk管理に捧げられるジェネレータアプリケーションであるとサポートするSNMP実体は、直接NBPのルータ一部を実装することによってこれらの失敗のいくつかを軽減するのを選ぶかもしれません。 例えば、そのような実体は既に、AppleTalkインターネットのすべてのゾーンと各ゾーンが現れるネットワークを知るかもしれません。 失敗するNBPルックアップを考えて、実体はコマンド応答者か通知が創始者アプリケーションであるとサポートするSNMP実体が最後に位置したネットワークにNBP FwdReqを送るかもしれません。 それが失敗するなら、ステーションは指示された(DDP)マルチキャストとしてNBP LkUp(NBPルックアップパケット)をそのネットワークの各ネットワーク・ナンバーに送ることができるでしょうに。 上(単一の)の失敗では、この結合したアプローチはBrRqからFwdReqへのローカルルータのメカニズムが壊れているか、またはFwdReqからLkUpへのリモートルータのメカニズムが壊れているケースを解決するでしょう。

6.  SNMP over IPX

6. IPXの上のSNMP

   This is an optional transport mapping.

これは任意の輸送マッピングです。

6.1.  Serialization

6.1. 連載

   Each instance of a message is serialized onto a single IPX datagram
   [NOVELL], using the algorithm specified in Section 8.

セクション8で指定されたアルゴリズムを使用して、メッセージの各インスタンスは単一のIPXデータグラム[ノベル]に連載されます。

6.2.  Well-known Values

6.2. よく知られる値

   SNMP messages are sent using IPX packet type 4 (i.e., Packet Exchange
   Protocol).

SNMPメッセージにIPXパケットタイプ4(すなわち、Packet Exchangeプロトコル)を使用させます。

   It is suggested that administrators configure their SNMP entities
   supporting command responder applications to listen on IPX socket
   36879 (900f hexadecimal).  Further, it is suggested that those
   supporting notification receiver applications be configured to listen
   on IPX socket 36880 (9010 hexadecimal).

管理者がIPXソケット36879の上に聴くためにコマンドが応答者アプリケーションであるとサポートする彼らのSNMP実体を構成することが提案される、(900f、16進) さらに、通知が受信側アプリケーションであるとサポートするものがIPXソケット36880(9010 16進)の上に聴くために構成されることが提案されます。

   When an SNMP entity uses this transport mapping, it must be capable
   of accepting messages that are at least 546 octets in size.
   Implementation of larger values is encouraged whenever possible.

SNMP実体がこの輸送マッピングを使用するとき、それはサイズにおいて少なくとも546の八重奏であるメッセージを受け入れることができなければなりません。 可能であるときはいつも、より大きい値の実装は奨励されます。

Presuhn, et al.             Standards Track                    [Page 11]

RFC 3417              Transport Mappings for SNMP          December 2002

Presuhn、他 標準化過程[11ページ]RFC3417は2002年12月にSNMPのためのマッピングを輸送します。

7.  Proxy to SNMPv1

7. SNMPv1のプロキシ

   Historically, in order to support proxy to SNMPv1, as defined in
   [RFC2576], it was deemed useful to define a transport domain,
   rfc1157Domain, which indicates the transport mapping for SNMP
   messages as defined in [RFC1157].

歴史的に、[RFC2576]で定義されるようにSNMPv1にプロキシをサポートするために輸送ドメイン、rfc1157Domainを定義するために役に立ちます、どれがSNMPのために[RFC1157]で定義されるようにメッセージを写像する輸送を示すかと考えられました。

8.  Serialization using the Basic Encoding Rules

8. 基本的な符号化規則を使用する連載

   When the Basic Encoding Rules [BER] are used for serialization:

Basic Encoding Rules[BER]が連載に使用されるとき:

   (1)   When encoding the length field, only the definite form is used;
         use of the indefinite form encoding is prohibited.  Note that
         when using the definite-long form, it is permissible to use
         more than the minimum number of length octets necessary to
         encode the length field.

(1) 長さの分野をコード化するとき、已然形だけが使用されています。 無期フォームコード化の使用は禁止されています。 明確に長いフォームを使用するとき、長さの分野をコード化するのに必要な長さの八重奏の最小の数以上を使用するのが許されていることに注意してください。

   (2)   When encoding the value field, the primitive form shall be used
         for all simple types, i.e., INTEGER, OCTET STRING, and OBJECT
         IDENTIFIER (either IMPLICIT or explicit).  The constructed form
         of encoding shall be used only for structured types, i.e., a
         SEQUENCE or an IMPLICIT SEQUENCE.

(2) 値の分野をコード化するとき、原始のフォームはすべての純真なタイプ、すなわち、INTEGER、OCTET STRING、およびOBJECT IDENTIFIER(IMPLICITの、または、明白な)に使用されるものとします。 組み立てられたフォームのコード化は、すなわち、構造化されたタイプ、SEQUENCEだけにおいて使用されていてIMPLICIT SEQUENCEになるでしょう。

   (3)   When encoding an object whose syntax is described using the
         BITS construct, the value is encoded as an OCTET STRING, in
         which all the named bits in (the definition of) the bitstring,
         commencing with the first bit and proceeding to the last bit,
         are placed in bits 8 (high order bit) to 1 (low order bit) of
         the first octet, followed by bits 8 to 1 of each subsequent
         octet in turn, followed by as many bits as are needed of the
         final subsequent octet, commencing with bit 8.  Remaining bits,
         if any, of the final octet are set to zero on generation and
         ignored on receipt.

(3) 構文がBITS構造物を使用することで説明されるオブジェクトをコード化するとき、値が中のOCTET STRINGとしてコード化される、どれ、中のすべての名前付のビット、(定義、)、ビット8(高位のビット)でbitstringと、最初のビットと共に始まって、最後のビットに続くのはそれぞれのその後の八重奏のビット8〜1が順番に支えた最終的なその後の八重奏について必要とされるのと同じくらい多くのビットが支えた最初の八重奏の1つ(少ないオーダーに噛み付いた)に置かれます、ビット8と共に始まって もしあれば最終的な八重奏の残っているビットは、世代のときにゼロに設定されて、領収書の上で無視されます。

   These restrictions apply to all aspects of ASN.1 encoding, including
   the message wrappers, protocol data units, and the data objects they
   contain.

これらの制限はASN.1コード化の全面に適用されます、メッセージラッパー、プロトコルデータ単位、およびそれらが含むデータ・オブジェクトを含んでいて。

Presuhn, et al.             Standards Track                    [Page 12]

RFC 3417              Transport Mappings for SNMP          December 2002

Presuhn、他 標準化過程[12ページ]RFC3417は2002年12月にSNMPのためのマッピングを輸送します。

8.1.  Usage Example

8.1. 使用例

   As an example of applying the Basic Encoding Rules, suppose one
   wanted to encode an instance of the GetBulkRequest-PDU [RFC3416]:

Basic Encoding Rulesを適用する例として、1つがGetBulkRequest-PDU[RFC3416]のインスタンスをコード化したがっていたと仮定してください:

     [5] IMPLICIT SEQUENCE {
             request-id      1414684022,
             non-repeaters   1,
             max-repetitions 2,
             variable-bindings {
                 { name sysUpTime,
                   value { unSpecified NULL } },
                 { name ipNetToMediaPhysAddress,
                   value { unSpecified NULL } },
                 { name ipNetToMediaType,
                   value { unSpecified NULL } }
             }
         }

[5] 暗黙の系列要求イド1414684022、非リピータ1、最大反復2、変項束縛はsysUpTime、値のunSpecified NULLを命名して、ipNetToMediaPhysAddress、値のunSpecified NULLを命名して、ipNetToMediaType、値のunSpecified NULLを命名します。

   Applying the BER, this may be encoded (in hexadecimal) as:

BERを適用して、これは以下としてコード化されるかもしれません(16進で)。

   [5] IMPLICIT SEQUENCE          a5 82 00 39
       INTEGER                    02 04 54 52 5d 76
       INTEGER                    02 01 01
       INTEGER                    02 01 02
       SEQUENCE (OF)              30 2b
           SEQUENCE               30 0b
               OBJECT IDENTIFIER  06 07 2b 06 01 02 01 01 03
               NULL               05 00
           SEQUENCE               30 0d
               OBJECT IDENTIFIER  06 09 2b 06 01 02 01 04 16 01 02
               NULL               05 00
           SEQUENCE               30 0d
               OBJECT IDENTIFIER  06 09 2b 06 01 02 01 04 16 01 04
               NULL               05 00

[5] IMPLICIT SEQUENCE a5 82 00 39INTEGER02 04 54 52 5d76INTEGER02 01 01INTEGER02 01 02SEQUENCE(OF)30 2b SEQUENCE30 0b OBJECT IDENTIFIER06 07 2b06 01 02 01 01 03NULL05 00SEQUENCE30 0d OBJECT IDENTIFIER06 09 2b06 01 02 01 04 16 01 02NULL05 00SEQUENCE30 0d OBJECT IDENTIFIER06 09 2b06 01 02 01 04 16 01 04NULL05 00

   Note that the initial SEQUENCE in this example was not encoded using
   the minimum number of length octets.  (The first octet of the length,
   82, indicates that the length of the content is encoded in the next
   two octets.)

この例の初期のSEQUENCEが長さの八重奏の最小の数を使用することでコード化されなかったことに注意してください。 (長さの最初の八重奏(82)は、内容の長さが次の2つの八重奏でコード化されるのを示します。)

Presuhn, et al.             Standards Track                    [Page 13]

RFC 3417              Transport Mappings for SNMP          December 2002

Presuhn、他 標準化過程[13ページ]RFC3417は2002年12月にSNMPのためのマッピングを輸送します。

9.  Notice on Intellectual Property

9. 知的所有権に関する通知

   The IETF takes no position regarding the validity or scope of any
   intellectual property or other rights that might be claimed to
   pertain to the implementation or use of the technology described in
   this document or the extent to which any license under such rights
   might or might not be available; neither does it represent that it
   has made any effort to identify any such rights.  Information on the
   IETF's procedures with respect to rights in standards-track and
   standards-related documentation can be found in BCP-11.  Copies of
   claims of rights made available for publication and any assurances of
   licenses to be made available, or the result of an attempt made to
   obtain a general license or permission for the use of such
   proprietary rights by implementors or users of this specification can
   be obtained from the IETF Secretariat.

IETFはどんな知的所有権の正当性か範囲、実装に関係すると主張されるかもしれない他の権利、本書では説明された技術の使用またはそのような権利の下におけるどんなライセンスも利用可能であるかもしれない、または利用可能でないかもしれない範囲に関しても立場を全く取りません。 どちらも、それはそれを表しません。どんなそのような権利も特定するためにいずれも取り組みにしました。 BCP-11で標準化過程の権利と規格関連のドキュメンテーションに関するIETFの手順に関する情報を見つけることができます。 権利のクレームのコピーで利用可能に作られるべきライセンスの保証、または一般的なライセンスか許可が作成者によるそのような所有権の使用に得させられた試みの結果が公表といずれにも利用可能になったか、またはIETF事務局からこの仕様のユーザを得ることができます。

   The IETF invites any interested party to bring to its attention any
   copyrights, patents or patent applications, or other proprietary
   rights which may cover technology that may be required to practice
   this standard.  Please address the information to the IETF Executive
   Director.

IETFはこの規格を練習するのに必要であるかもしれない技術をカバーするかもしれないどんな著作権もその注目していただくどんな利害関係者、特許、特許出願、または他の所有権も招待します。 IETF専務に情報を扱ってください。

10.  Acknowledgments

10. 承認

   This document is the product of the SNMPv3 Working Group.  Some
   special thanks are in order to the following Working Group members:

このドキュメントはSNMPv3作業部会の製品です。 いくつかの特別な感謝がそうである、以下の作業部会のメンバー:

      Randy Bush
      Jeffrey D. Case
      Mike Daniele
      Rob Frye
      Lauren Heintz
      Keith McCloghrie
      Russ Mundy
      David T. Perkins
      Randy Presuhn
      Aleksey Romanov
      Juergen Schoenwaelder
      Bert Wijnen

ランディブッシュジェフリーD.ケースマイクダニエルロブフライローレンハインツキースMcCloghrieラスマンディデヴィッドT.パーキンスランディPresuhnアレックセイロマーノフユルゲンSchoenwaelderバートWijnen

   This version of the document, edited by Randy Presuhn, was initially
   based on the work of a design team whose members were:

ランディPresuhnによって編集されたドキュメントのこのバージョンは初めは、メンバーがいたデザインチームの仕事に基づきました:

      Jeffrey D. Case
      Keith McCloghrie
      David T. Perkins
      Randy Presuhn
      Juergen Schoenwaelder

ジェフリーD.ケースキースMcCloghrieデヴィッドT.パーキンスランディPresuhnユルゲンSchoenwaelder

Presuhn, et al.             Standards Track                    [Page 14]

RFC 3417              Transport Mappings for SNMP          December 2002

Presuhn、他 標準化過程[14ページ]RFC3417は2002年12月にSNMPのためのマッピングを輸送します。

   The previous versions of this document, edited by Keith McCloghrie,
   was the result of significant work by four major contributors:

キースMcCloghrieによって編集されたこのドキュメントの旧バージョンは4人の一流の貢献者による重要な仕事の結果でした:

      Jeffrey D. Case
      Keith McCloghrie
      Marshall T. Rose
      Steven Waldbusser

ジェフリーD.ケースキースMcCloghrieマーシャルT.バラスティーブンWaldbusser

   Additionally, the contributions of the SNMPv2 Working Group to the
   previous versions are also acknowledged.  In particular, a special
   thanks is extended for the contributions of:

また、さらに、SNMPv2作業部会の旧バージョンへの貢献は承諾されます。 特に、以下の貢献のために特別な感謝を表します。

      Alexander I. Alten
      Dave Arneson
      Uri Blumenthal
      Doug Book
      Kim Curran
      Jim Galvin
      Maria Greene
      Iain Hanson
      Dave Harrington
      Nguyen Hien
      Jeff Johnson
      Michael Kornegay
      Deirdre Kostick
      David Levi
      Daniel Mahoney
      Bob Natale
      Brian O'Keefe
      Andrew Pearson
      Dave Perkins
      Randy Presuhn
      Aleksey Romanov
      Shawn Routhier
      Jon Saperia
      Juergen Schoenwaelder
      Bob Stewart
      Kaj Tesink
      Glenn Waters
      Bert Wijnen

アレクサンダーI.アルテンデーヴArnesonユリブルーメンソルダグ本のキムカランジムガルビンマリアグリーンイアンハンソンデーヴハリントンNguyen Hienジェフ・ジョンソンマイケルKornegayディアドラKostickデヴィッドレビダニエルマホニーボブNataleブライアンオキーフアンドリューピアソンデーヴパーキンスランディPresuhnアレックセイロマーノフショーンRouthierジョンSaperiaユルゲンSchoenwaelderボブ・スチュワートカイTesinkグレン水域バートWijnen

11.  IANA Considerations

11. IANA問題

   The SNMPv2-TM MIB module requires the allocation of a single object
   identifier for its MODULE-IDENTITY.  IANA has allocated this object
   identifier in the snmpModules subtree, defined in the SNMPv2-SMI MIB
   module.

SNMPv2-TM MIBモジュールはMODULE-IDENTITYに、ただ一つのオブジェクト識別子の配分を必要とします。 IANAはSNMPv2-SMI MIBモジュールで定義されたsnmpModules下位木におけるこのオブジェクト識別子を割り当てました。

Presuhn, et al.             Standards Track                    [Page 15]

RFC 3417              Transport Mappings for SNMP          December 2002

Presuhn、他 標準化過程[15ページ]RFC3417は2002年12月にSNMPのためのマッピングを輸送します。

12.  Security Considerations

12. セキュリティ問題

   SNMPv1 by itself is not a secure environment.  Even if the network
   itself is secure (for example by using IPSec), even then, there is no
   control as to who on the secure network is allowed to access and
   GET/SET (read/change) the objects accessible through a command
   responder application.

それ自体でSNMPv1は安全な環境ではありません。 ネットワーク自体が安全であっても(例えば、IPSecを使用するのによる)、その時でさえ、アクセスとGET/SET(読むか、または変える)へのコマンド応答者アプリケーションでアクセスしやすいオブジェクトが安全なネットワークにだれに許容されているかに関してコントロールが全くありません。

   It is recommended that the implementors consider the security
   features as provided by the SNMPv3 framework.  Specifically, the use
   of the User-based Security Model STD 62, RFC 3414 [RFC3414] and the
   View-based Access Control Model STD 62, RFC 3415 [RFC3415] is
   recommended.

作成者がSNMPv3フレームワークで提供するようにセキュリティ機能を考えるのは、お勧めです。 明確にUserベースのSecurity Model STD62の使用、RFC3414[RFC3414]、およびViewベースのAccess Control Model STD62、RFC3415[RFC3415]はお勧めです。

   It is then a customer/user responsibility to ensure that the SNMP
   entity giving access to a MIB is properly configured to give access
   to the objects only to those principals (users) that have legitimate
   rights to indeed GET or SET (change) them.

そして、MIBへのアクセスを与えるSNMP実体が本当にGETに正当な権利を持っている校長(ユーザ)をそれらだけへのオブジェクトへのアクセスに与えるか、または(変化)それらをSETに与えるために適切に構成されるのを保証するのは、顧客/ユーザ責任です。

13.  References

13. 参照

13.1.  Normative References

13.1. 引用規格

   [BER]       Information processing systems - Open Systems
               Interconnection - Specification of Basic Encoding Rules
               for Abstract Syntax Notation One (ASN.1), International
               Organization for Standardization.  International Standard
               8825, December 1987.

[BER]情報処理システム--オープン・システム・インターコネクション--抽象的なSyntax Notation One(ASN.1)(国際標準化機構)のためのBasic Encoding Rulesの仕様。 1987年12月の国際規格8825。

   [IS8072]    Information processing systems - Open Systems
               Interconnection - Transport Service Definition,
               International Organization for Standardization.
               International Standard 8072, June 1986.

[IS8072]情報処理システム(オープン・システム・インターコネクション)はService Definition、国際標準化機構を輸送します。 1986年6月の国際規格8072。

   [IS8072A]   Information processing systems - Open Systems
               Interconnection - Transport Service Definition - Addendum
               1: Connectionless-mode Transmission, International
               Organization for Standardization.  International Standard
               8072/AD 1, December 1986.

[IS8072A]情報処理システム--オープン・システム・インターコネクション--輸送Service Definition--付加物1: コネクションレス型伝送、国際標準化機構。 1986年12月の国際規格西暦1年8072/。

   [RFC768]    Postel, J., "User Datagram Protocol", STD 6, RFC 768,
               August 1980.

[RFC768] ポステル、J.、「ユーザー・データグラム・プロトコル」、STD6、RFC768、1980年8月。

   [RFC791]    Postel, J., "Internet Protocol", STD 5, RFC 791,
               September 1981.

[RFC791] ポステル、J.、「インターネットプロトコル」、STD5、RFC791、1981年9月。

   [RFC2119]   Bradner, S., "Key words for use in RFCs to Indicate
               Requirement Levels", BCP 14, RFC 2119, March 1997.

[RFC2119] ブラドナー、S.、「Indicate Requirement LevelsへのRFCsにおける使用のためのキーワード」、BCP14、RFC2119、1997年3月。

Presuhn, et al.             Standards Track                    [Page 16]

RFC 3417              Transport Mappings for SNMP          December 2002

Presuhn、他 標準化過程[16ページ]RFC3417は2002年12月にSNMPのためのマッピングを輸送します。

   [RFC2578]   McCloghrie, K., Perkins, D., Schoenwaelder, J., Case, J.,
               Rose, M. and S. Waldbusser, "Structure of Management
               Information Version 2 (SMIv2)", STD 58, RFC 2578, April
               1999.

[RFC2578]McCloghrieとK.、パーキンスとD.とSchoenwaelderとJ.とケースとJ.とローズとM.とS.Waldbusser、「経営情報バージョン2(SMIv2)の構造」STD58、RFC2578(1999年4月)。

   [RFC2579]   McCloghrie, K., Perkins, D., Schoenwaelder, J., Case, J.,
               Rose, M. and S. Waldbusser, "Textual Conventions for
               SMIv2", STD 58, RFC 2579, April 1999.

[RFC2579] McCloghrieとK.とパーキンスとD.とSchoenwaelderとJ.とケースとJ.とローズとM.とS.Waldbusser、「SMIv2"、STD58、RFC2579、1999年4月の原文のコンベンション。」

   [RFC2580]   McCloghrie, K., Perkins, D., Schoenwaelder, J., Case, J.,
               Rose, M. and S. Waldbusser, "Conformance Statements for
               SMIv2", STD 58, RFC 2580, April 1999.

[RFC2580] McCloghrieとK.とパーキンスとD.とSchoenwaelderとJ.とケースとJ.とローズとM.とS.Waldbusser、「SMIv2"、STD58、RFC2580、1999年4月のための順応声明。」

   [RFC3414]   Blumenthal, U. and B. Wijnen, "The User-Based Security
               Model (USM) for Version 3 of the Simple Network
               Management Protocol (SNMPv3)", STD 62, RFC 3414, December
               2002.

[RFC3414] ブルーメンソル、U.、およびB.Wijnen、「簡単なネットワークマネージメントのバージョン3のためのユーザベースのセキュリティモデル(USM)は(SNMPv3)について議定書の中で述べます」、STD62、RFC3414、2002年12月。

   [RFC3415]   Wijnen, B., Presuhn, R. and K. McCloghrie, "View-based
               Access Control Model (VACM) for the Simple Network
               Management Protocol (SNMP)", STD 62, RFC 3415, December
               2002.

[RFC3415] Wijnen、B.、Presuhn、R.、およびK.McCloghrie、「簡単なネットワークマネージメントのための視点ベースのアクセス制御モデル(VACM)は(SNMP)について議定書の中で述べます」、STD62、RFC3415、2002年12月。

   [RFC3416]   Presuhn, R., Case, J., McCloghrie, K., Rose, M. and S.
               Waldbusser, "Version 2 of the Protocol Operations for the
               Simple Network Management Protocol (SNMP)", STD 62, RFC
               3416, December 2002.

[RFC3416] Presuhn、R.、ケース、J.、McCloghrie、K.、ローズ、M.、およびS.Waldbusser、「簡単なネットワークマネージメントのためのプロトコル操作のバージョン2は(SNMP)について議定書の中で述べます」、STD62、RFC3416、2002年12月。

13.2.  Informative References

13.2. 有益な参照

   [APPLETALK] Sidhu, G., Andrews, R. and A. Oppenheimer, Inside
               AppleTalk (second edition).  Addison-Wesley, 1990.

[APPLETALK] SidhuとG.とアンドリュースとR.とA.オッペンハイマー、Inside AppleTalk(第2版)。 アディソン-ウエスリー、1990。

   [NOVELL]    Network System Technical Interface Overview.  Novell,
               Inc., June 1989.

[ノベル] システム技術的インタフェース概要をネットワークでつないでください。 1989年6月のノベルInc.。

   [RFC1157]   Case, J., Fedor, M., Schoffstall, M. and J. Davin,
               "Simple Network Management Protocol", STD 15, RFC 1157,
               May 1990.

[RFC1157] ケース、J.、ヒョードル、M.、Schoffstall、M.、およびJ.デーヴィン(「簡単なネットワーク管理プロトコル」、STD15、RFC1157)は1990がそうするかもしれません。

   [RFC1742]   Waldbusser, S. and K. Frisa, "AppleTalk Management
               Information Base II", RFC 1742, January 1995.

[RFC1742] WaldbusserとS.とK.Frisa、「AppleTalk管理情報ベースII」、RFC1742、1995年1月。

   [RFC2576]   Frye, R., Levi, D., Routhier, S. and B. Wijnen,
               "Coexistence between Version 1, Version 2, and Version 3
               of the Internet-Standard Network Management Framework",
               RFC 2576, March 2000.

[RFC2576]フライとR.とレビとD.、RouthierとS.とB.Wijnen、「インターネット標準のネットワークマネージメントフレームワークのバージョン1と、バージョン2と、バージョン3の間の共存」RFC2576(2000年3月)。

Presuhn, et al.             Standards Track                    [Page 17]

RFC 3417              Transport Mappings for SNMP          December 2002

Presuhn、他 標準化過程[17ページ]RFC3417は2002年12月にSNMPのためのマッピングを輸送します。

   [RFC3410]   Case, J., Mundy, R., Partain, D. and B. Stewart,
               "Introduction and Applicability Statements for Internet-
               Standard Management Framework", RFC 3410, December 2002.

[RFC3410]ケースとJ.とマンディとR.とパーテイン、D.とB.スチュワート、「インターネットの標準の管理フレームワークのための序論と適用性声明」RFC3410(2002年12月)。

   [RFC3419]   Daniele, M. and J. Schoenwaelder, "Textual Conventions
               for Transport Addresses", RFC 3419, November 2002.

[RFC3419] ダニエルとM.とJ.Schoenwaelder、「輸送アドレスのための原文のコンベンション」、RFC3419、2002年11月。

14.  Changes from RFC 1906

14. RFC1906からの変化

   This document differs from RFC 1906 only in editorial improvements.
   The protocol is unchanged.

このドキュメントは編集の改善だけにおいてRFC1906と異なっています。 プロトコルは変わりがありません。

15.  Editor's Address

15. エディタのアドレス

   Randy Presuhn
   BMC Software, Inc.
   2141 North First Street
   San Jose, CA 95131
   USA

ランディPresuhn BMCソフトウェアInc.2141の北の最初に、通りサンノゼ、カリフォルニア95131米国

   Phone: +1 408 546-1006
   EMail: randy_presuhn@bmc.com

以下に電話をしてください。 +1 408 546-1006 メールしてください: randy_presuhn@bmc.com

Presuhn, et al.             Standards Track                    [Page 18]

RFC 3417              Transport Mappings for SNMP          December 2002

Presuhn、他 標準化過程[18ページ]RFC3417は2002年12月にSNMPのためのマッピングを輸送します。

16.  Full Copyright Statement

16. 完全な著作権宣言文

   Copyright (C) The Internet Society (2002).  All Rights Reserved.

Copyright(C)インターネット協会(2002)。 All rights reserved。

   This document and translations of it may be copied and furnished to
   others, and derivative works that comment on or otherwise explain it
   or assist in its implementation may be prepared, copied, published
   and distributed, in whole or in part, without restriction of any
   kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are
   included on all such copies and derivative works.  However, this
   document itself may not be modified in any way, such as by removing
   the copyright notice or references to the Internet Society or other
   Internet organizations, except as needed for the purpose of
   developing Internet standards in which case the procedures for
   copyrights defined in the Internet Standards process must be
   followed, or as required to translate it into languages other than
   English.

それに関するこのドキュメントと翻訳は、コピーして、それが批評するか、またはそうでなければわかる他のもの、および派生している作品に提供するか、または準備されているかもしれなくて、コピーされて、発行されて、全体か一部分配された実装を助けるかもしれません、どんな種類の制限なしでも、上の版権情報とこのパラグラフがそのようなすべてのコピーと派生している作品の上に含まれていれば。 しかしながら、このドキュメント自体は何らかの方法で変更されないかもしれません、インターネット協会か他のインターネット組織の版権情報か参照を取り除くのなどように、それを英語以外の言語に翻訳するのが著作権のための手順がインターネットStandardsプロセスで定義したどのケースに従わなければならないか、必要に応じてさもなければ、インターネット標準を開発する目的に必要であるのを除いて。

   The limited permissions granted above are perpetual and will not be
   revoked by the Internet Society or its successors or assigns.

上に承諾された限られた許容は、永久であり、インターネット協会、後継者または案配によって取り消されないでしょう。

   This document and the information contained herein is provided on an
   "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING
   TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING
   BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION
   HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF
   MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.

このドキュメントとそして、「そのままで」という基礎とインターネットの振興発展を目的とする組織に、インターネット・エンジニアリング・タスク・フォースが速達の、または、暗示しているすべての保証を放棄するかどうかというここにことであり、他を含んでいて、含まれて、情報の使用がここに侵害しないどんな保証も少しもまっすぐになるという情報か市場性か特定目的への適合性のどんな黙示的な保証。

Acknowledgement

承認

   Funding for the RFC Editor function is currently provided by the
   Internet Society.

RFC Editor機能のための基金は現在、インターネット協会によって提供されます。

Presuhn, et al.             Standards Track                    [Page 19]

Presuhn、他 標準化過程[19ページ]

一覧

 RFC 1〜100  RFC 1401〜1500  RFC 2801〜2900  RFC 4201〜4300 
 RFC 101〜200  RFC 1501〜1600  RFC 2901〜3000  RFC 4301〜4400 
 RFC 201〜300  RFC 1601〜1700  RFC 3001〜3100  RFC 4401〜4500 
 RFC 301〜400  RFC 1701〜1800  RFC 3101〜3200  RFC 4501〜4600 
 RFC 401〜500  RFC 1801〜1900  RFC 3201〜3300  RFC 4601〜4700 
 RFC 501〜600  RFC 1901〜2000  RFC 3301〜3400  RFC 4701〜4800 
 RFC 601〜700  RFC 2001〜2100  RFC 3401〜3500  RFC 4801〜4900 
 RFC 701〜800  RFC 2101〜2200  RFC 3501〜3600  RFC 4901〜5000 
 RFC 801〜900  RFC 2201〜2300  RFC 3601〜3700  RFC 5001〜5100 
 RFC 901〜1000  RFC 2301〜2400  RFC 3701〜3800  RFC 5101〜5200 
 RFC 1001〜1100  RFC 2401〜2500  RFC 3801〜3900  RFC 5201〜5300 
 RFC 1101〜1200  RFC 2501〜2600  RFC 3901〜4000  RFC 5301〜5400 
 RFC 1201〜1300  RFC 2601〜2700  RFC 4001〜4100  RFC 5401〜5500 
 RFC 1301〜1400  RFC 2701〜2800  RFC 4101〜4200 

スポンサーリンク

try

ホームページ製作・web系アプリ系の製作案件募集中です。

上に戻る