RFC355 日本語訳
0355 Response to NWG/RFC 346. J. Davidson. June 1972. (Format: TXT=3717 bytes) (Status: UNKNOWN)
プログラムでの自動翻訳です。
英語原文
Network Working Group John Davidson Request for Comments #355 UH-ALOHA SYSTEM NIC # 10597 9 June 72 Category: Local Echoing, Remote Echoing, Satellite References: RFC 346
コメント#355を求めるワーキンググループJohn Davidson Requestをネットワークでつないでください、えー、-、アロハ、システムNIC#10597 1972年6月9日のカテゴリ: ローカル・エコーイング、リモート反響、衛星参照: RFC346
RESPONSE TO NWG/RFC 346
NWG/RFC346への応答
John Davidson
John Davidson
June 9, 1972
1972年6月9日
[Page 1] Long transmission delays such as those inherent in satellite communication are most certainly a cause for concern among users of remote interactive systems. Since the University of Hawaii will, by the end of this year, be linked to the ARPANET via satellite, the consequences of such delays are perhaps of more immediate concern to us than to current members of the surface net. Consequently the BCC 500 research group here has been studying various solutions to the problems of buffer allocation, partitioned echoing, etc. re-introduced in RFC 346.
最も確かに、衛星通信に固有のそれらなどの長いトランスミッション遅れはリモート対話的なシステムのユーザの中の心配の種です。[1ページ] ハワイ大学が今年いっぱいには衛星を通してアルパネットにリンクされるので、そのような遅れの結果は恐らく私たちへの表面ネットの現在のメンバーより即座の関心のものです。 その結果、ここのBCC500研究グループはバッファ配分、RFC346で再導入された仕切られた反響などの問題の様々な解決を研究しています。
Generally, the solutions come from extensions to the original design concepts of the BCC 500 distributed communication system. The 500 was designed to serve a large number of geographically-scattered users each of whom accessed the central computing facility through one of several remote concentrators. [The concept is not too unlike that of users at different TIPs all accessing a single host.] Since it was felt that in full-duplex, character-by-character interaction, echo delays of any noticeable length should not be tolerated, a facility was provide whereby the concentrator could provide local (to the terminal) echoing when deemed appropriate. (A character input/output microprocessor, the CHIO, in implicit conjunction with the terminal user's process executing in the CPU dictated when it was appropriate.) The problems associated with coordinating the concentrator and CHIO in the partioning of echoing were solved for the BCC 500, but are not immediately extensible to the asynchronous message transmissions of the ARPANET - especially with the introduction of satellite delays. As stated, we are working on some viable alternatives.
一般に、解決策は拡大からBCC500の分配された通信系の当初の設計概念に来ます。 500は、そのそれぞれが数個のリモート・コンセントレータの1つを通して中央のコンピュータ設備にアクセスする多くの地理的に点在しているユーザに役立つように設計されました。 また、概念はそうではありません。[独身のホストにアクセスする異なったTIPsのすべて、ユーザのものと異なって] 以来、集中装置がどうして適切であると考えられると反響しながら地方で(端末への)提供されることができたかは完全な重複と、キャラクタごとの相互作用では、どんなめぼしい長さのエコー遅れも許容するべきでなくて、施設が提供することであると感じられました。 (キャラクタ入力/出力マイクロプロセッサ、端末ユーザの過程処刑がCPUにある暗黙の接続詞のCHIOは、それがいつ適切であったかを決めました。) 反響のpartioningにおける集中装置を調整して、CHIOに関連している問題は、BCC500のために解決されましたが、すぐに、特に衛星遅れの導入によるアルパネットの非同期なメッセージ送信に広げることができません。 述べられているように、私たちはいくつかの実行可能な代案に取り組んでいます。
It is not known, at present, what effects the incorporation of these partitioned echoing techniques might have on the existing net. Perhaps local echoing will become a function of User TELNETs; most certainly local echoing should be available in the TIP. But could it be incorporated into the IMP so that TIP and User TELNETs can be used without change? If so, what happens to the concentrator's local echoing capability in a system such as the BCC 500?
反響のテクニックが既存のネットにこれらの編入が仕切ったすべての効果を持っているかもしれないかは現在のところ、知られていません。 恐らく、ローカル・エコーイングはUser TELNETsの機能になるでしょう。 最も確かに、ローカル・エコーイングはTIPで利用可能であるべきです。 しかし、変化なしでTIPとUser TELNETsを使用できるようにそれをIMPに組み入れることができますか? そうだとすれば、BCC500などのシステムの集中装置のローカル・エコーイング能力はどうなりますか?
These questions do not have immediate answers. Other problems obviously exist because of the differences in serving system conventions for terminal control. We, in conjunction with the ILLIAC group at NASA-AMES, are seeking solutions to such problems in general, with an eye toward their implementation
これらの質問には、直答がありません。 他の問題は端末のコントロールのためのシステム規定に役立つ違いのために明らかに存在しています。 NASA-エームズのILLIACグループに関連して、私たちは一般に、そのような問題の解決を求めています、彼らの実現に向かった目で
[Page 2] on the net. I would appreciate hearing of any other research being performed in this area, and will be happy to discuss the findings of our group with any interested parties.
ネットの[2ページ。] いかなる他の研究も知るのがこの領域で実行されるのに感謝するでしょう、そして、私たちのグループの調査結果についてどんな利害関係者とも議論するでしょう。
[ This RFC was put into machine readable form for entry ] [ into the online RFC archives by BBN Corp. under the ] [ direction of Alex McKenzie. 1/97 ]
[このRFCはエントリーのためのマシンに入れられた読み込み可能なフォームでした]、[BBN社の下によるオンラインRFCアーカイブ、][ アレックス・マッケンジーの指示。 1/97 ]
[Page 3]
[3ページ]
一覧
スポンサーリンク