RFC3681 日本語訳
3681 Delegation of E.F.F.3.IP6.ARPA. R. Bush, R. Fink. January 2004. (Format: TXT=7137 bytes) (Also BCP0080) (Status: BEST CURRENT PRACTICE)
プログラムでの自動翻訳です。
英語原文
Network Working Group R. Bush Request for Comments: 3681 IIJ BCP: 80 R. Fink Category: Best Current Practice January 2004
コメントを求めるワーキンググループR.ブッシュの要求をネットワークでつないでください: 3681IIJ BCP: 80R.密告者カテゴリ: 最も良い現在の練習2004年1月
Delegation of E.F.F.3.IP6.ARPA
E.F.F.3.IP6.ARPAの代表団
Status of this Memo
このMemoの状態
This document specifies an Internet Best Current Practices for the Internet Community, and requests discussion and suggestions for improvements. Distribution of this memo is unlimited.
このドキュメントはインターネット共同体、要求議論、および提案のためのインターネットBest Current Practicesを改良に指定します。 このメモの分配は無制限です。
Copyright Notice
版権情報
Copyright (C) The Internet Society (2004). All Rights Reserved.
Copyright(C)インターネット協会(2004)。 All rights reserved。
Abstract
要約
This document discusses the need for delegation of the E.F.F.3.IP6.ARPA DNS zone in order to enable reverse lookups for 6bone addresses, and makes specific recommendations for the process needed to accomplish this.
このドキュメントは、6boneアドレスのために逆のルックアップを可能にするためにE. F. F.3.IP6.ARPA DNSゾーンの代表団の必要性について議論して、これを達成するのに必要である過程のために特定の推薦状をします。
1. 6bone and DNS
1. 6boneとDNS
The 6bone, whose address space was allocated by [RFC2471], has provided a network for IPv6 experimentation for numerous purposes for seven years. Up to the present time, reverse lookups for 6bone addresses have been accomplished through IP6.INT. It is now important that the thousands of 6bone users be able to update their IPv6 software to use IP6.ARPA [RFC3152].
6bone(アドレス空間は[RFC2471]によって割り当てられた)は7年間多数の目的のためのIPv6実験にネットワークを提供しています。 現在まで、6boneアドレスのための逆のルックアップはIP6.INTを通して達成されました。 何千人もの6boneユーザがIP6.ARPA[RFC3152]を使用するために彼らのIPv6ソフトウェアをアップデートできるのは、現在、重要です。
Although the 6bone has a limited life, as a phaseout plan is being discussed at the IETF at this time [I-D.fink-6bone-phaseout], there is likely to be 2.5 to 3.5 more years of operation. During this remaining 6bone lifetime IP6.ARPA reverse lookup services for the 3ffe::/16 address space are required.
このときIETFで段階的撤去プランについて議論しているとき、6boneは限られた人生を過しますが[I D.密告者6bone段階的撤去]、もう2.5〜3.5年間の操作がありそうです。 この残っている6bone生涯IP6.ARPA逆の間、ルックアップは3ffeのために以下を修理します:/16アドレス空間が必要です。
Discussions have been underway between the 6bone and RIR communities, about having the RIRs perform this service. It was agreed at the San Francisco IETF meeting in March 2003 that it was more practical for the 6bone to provide this service for itself. This would relieve the RIRs of the costs of providing this service, yet still provide the IP6.ARPA authority the ability to terminate the service when the planned 6bone termination date is reached (currently anticipated to be June 6, 2006).
議論は6boneとRIR共同体の間でRIRsにこのサービスを実行させることに関して進行中でした。 サンフランシスコのIETFミーティングでは、2003年3月に、6boneがそれ自体のためのこのサービスを提供するのが、より実用的であるのに同意されました。 計画された6bone停止日時に達しているとき(現在、2006年6月6日になるように予期されます)、これは、このサービスを提供するコストをRIRsに取り除きますが、まだサービスを終える能力をIP6.ARPA権威に提供しているでしょう。
Bush & Fink Best Current Practice [Page 1] RFC 3681 Delegation of E.F.F.3.IP6.ARPA January 2004
ブッシュと密告者の最も良い電流は2004年1月にE.F.F.3.IP6.ARPAのRFC3681代表団を練習します[1ページ]。
The current planning within the 6bone operational community is to provide new inet6num attributes in the 6bone registry database for top level 6bone address space holders to request delegation to their reverse path servers.
6boneの操作上の共同体の中の現在の計画は彼らの逆の経路サーバに代表団を要求するためにトップレベルのための6bone登録データベースの新しいinet6num属性に6boneアドレス空間所有者を提供することです。
2. IANA Considerations
2. IANA問題
This memo requests that the IANA delegate the E.F.F.3.IP6.ARPA domain to the 6bone, as will be described in instructions to be provided by the IAB. Names within this zone are to be further delegated within the top level 6bone ISPs (known as pTLAs) in accordance with the delegation of 6bone 3FFE::/16 address space.
このメモは、IANAがE. F. F.3.IP6.ARPAドメインを6boneへ代表として派遣するよう要求します、IABによって提供されるように指示で説明されるように。 このゾーンの中の名前は6bone 3FFEの代表団に応じて最高平らな6bone ISP(pTLAsとして、知られている)の中でさらに代表として派遣することです:、:/16アドレス空間。
3. Security Considerations
3. セキュリティ問題
While DNS spoofing of address to name mapping has been exploited in IPv4, delegation of the E.F.F.3.IP6.ARPA zone creates no new threats to the security of the internet.
マッピングを命名するアドレスのDNSスプーフィングはIPv4で利用されましたが、E. F. F.3.IP6.ARPAゾーンの代表団はインターネットのセキュリティへのどんな新しい脅威も作成しません。
4. References
4. 参照
4.1. Normative References
4.1. 引用規格
[RFC2471] Hinden, R., Fink, R. and J. Postel, "IPv6 Testing Address Allocation", RFC 2471, December 1998.
[RFC2471] HindenとR.と密告者とR.とJ.ポステル、「IPv6テストアドレス配分」、RFC2471、1998年12月。
4.2. Informative References
4.2. 有益な参照
[I-D.fink-6bone-phaseout] Fink, R. and R. Hinden, "6bone (IPv6 Testing Address Allocation) Phaseout", Work in Progress.
「6bone(IPv6テストアドレス配分)段階的撤去」という[I D.密告者6bone段階的撤去]の密告者、R.、およびR.Hindenは進行中で働いています。
[RFC3152] Bush, R., "Delegation of IP6.ARPA", BCP 49, RFC 3152, August 2001.
[RFC3152] ブッシュ、R.、「IP6.ARPAの代表団」、BCP49、RFC3152、2001年8月。
Bush & Fink Best Current Practice [Page 2] RFC 3681 Delegation of E.F.F.3.IP6.ARPA January 2004
ブッシュと密告者の最も良い電流は2004年1月にE.F.F.3.IP6.ARPAのRFC3681代表団を練習します[2ページ]。
5. Intellectual Property Statement
5. 知的所有権声明
The IETF takes no position regarding the validity or scope of any intellectual property or other rights that might be claimed to pertain to the implementation or use of the technology described in this document or the extent to which any license under such rights might or might not be available; neither does it represent that it has made any effort to identify any such rights. Information on the IETF's procedures with respect to rights in standards-track and standards-related documentation can be found in BCP-11. Copies of claims of rights made available for publication and any assurances of licenses to be made available, or the result of an attempt made to obtain a general license or permission for the use of such proprietary rights by implementors or users of this specification can be obtained from the IETF Secretariat.
IETFはどんな知的所有権の正当性か範囲、実現に関係すると主張されるかもしれない他の権利、本書では説明された技術の使用またはそのような権利の下におけるどんなライセンスも利用可能であるかもしれない、または利用可能でないかもしれない範囲に関しても立場を全く取りません。 どちらも、それはそれを表しません。いずれもどんなそのような権利も特定するための努力にしました。 BCP-11で標準化過程の権利と規格関連のドキュメンテーションに関するIETFの手順に関する情報を見つけることができます。 権利のクレームのコピーで利用可能に作られるべきライセンスの保証、または一般的なライセンスか許可が作成者によるそのような所有権の使用に得させられた試みの結果が公表といずれにも利用可能になったか、またはIETF事務局からこの仕様のユーザを得ることができます。
The IETF invites any interested party to bring to its attention any copyrights, patents or patent applications, or other proprietary rights which may cover technology that may be required to practice this standard. Please address the information to the IETF Executive Director.
IETFはこの規格を練習するのに必要であるかもしれない技術をカバーするかもしれないどんな著作権もその注目していただくどんな利害関係者、特許、特許出願、または他の所有権も招待します。 IETF専務に情報を記述してください。
6. Authors' Addresses
6. 作者のアドレス
Randy Bush IIJ 5147 Crystal Springs Bainbrisge Island, WA 98110 US
ランディブッシュIIJ5147水晶スプリングBainbrisge島、ワシントン98110米国
Phone: +1 206 780 0431 EMail: randy@psg.com URI: http://psg.com/~randy/
以下に電話をしてください。 +1 0431年の206 780メール: randy@psg.com ユリ: http://psg.com/~randy/
Robert Fink Truckee, CA US
ロバート密告者トラッキー、カリフォルニア米国
EMail: bob@thefinks.com
メール: bob@thefinks.com
Bush & Fink Best Current Practice [Page 3] RFC 3681 Delegation of E.F.F.3.IP6.ARPA January 2004
ブッシュと密告者の最も良い電流は2004年1月にE.F.F.3.IP6.ARPAのRFC3681代表団を練習します[3ページ]。
7. Full Copyright Statement
7. 完全な著作権宣言文
Copyright (C) The Internet Society (2004). All Rights Reserved.
Copyright(C)インターネット協会(2004)。 All rights reserved。
This document and translations of it may be copied and furnished to others, and derivative works that comment on or otherwise explain it or assist in its implementation may be prepared, copied, published and distributed, in whole or in part, without restriction of any kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are included on all such copies and derivative works. However, this document itself may not be modified in any way, such as by removing the copyright notice or references to the Internet Society or other Internet organizations, except as needed for the purpose of developing Internet standards in which case the procedures for copyrights defined in the Internet Standards process must be followed, or as required to translate it into languages other than English.
それに関するこのドキュメントと翻訳は、コピーして、それが批評するか、またはそうでなければわかる他のもの、および派生している作品に提供するか、または準備されているかもしれなくて、コピーされて、発行されて、全体か一部広げられた実現を助けるかもしれません、どんな種類の制限なしでも、上の版権情報とこのパラグラフがそのようなすべてのコピーと派生している作品の上に含まれていれば。 しかしながら、このドキュメント自体は何らかの方法で変更されないかもしれません、インターネット協会か他のインターネット組織の版権情報か参照を取り除くのなどように、それを英語以外の言語に翻訳するのが著作権のための手順がインターネットStandardsの過程で定義したどのケースに従わなければならないか、必要に応じてさもなければ、インターネット標準を開発する目的に必要であるのを除いて。
The limited permissions granted above are perpetual and will not be revoked by the Internet Society or its successors or assignees.
上に承諾された限られた許容は、永久であり、そのインターネット協会、後継者または指定代理人によって取り消されないでしょう。
This document and the information contained herein is provided on an "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
このドキュメントとそして、「そのままで」という基礎とインターネットの振興発展を目的とする組織に、インターネット・エンジニアリング・タスク・フォースが速達の、または、暗示しているすべての保証を放棄するかどうかというここにことであり、他を含んでいて、含まれて、情報の使用がここに侵害しないどんな保証も少しもまっすぐになるという情報か市場性か特定目的への適合性のどんな黙示的な保証。
Acknowledgement
承認
Funding for the RFC Editor function is currently provided by the Internet Society.
RFC Editor機能のための基金は現在、インターネット協会によって提供されます。
Bush & Fink Best Current Practice [Page 4]
ブッシュと密告者の最も良い現在の練習[4ページ]
一覧
スポンサーリンク