RFC3689 日本語訳

3689 General Requirements for Emergency Telecommunication Service(ETS). K. Carlberg, R. Atkinson. February 2004. (Format: TXT=21680 bytes) (Status: INFORMATIONAL)
プログラムでの自動翻訳です。
英語原文

Network Working Group                                        K. Carlberg
Request for Comments: 3689                                           UCL
Category: Informational                                      R. Atkinson
                                                        Extreme Networks
                                                           February 2004

Carlbergがコメントのために要求するワーキンググループK.をネットワークでつないでください: 3689年のUCLカテゴリ: 情報のR.アトキンソン極端は2004年2月をネットワークでつなぎます。

                        General Requirements for
               Emergency Telecommunication Service (ETS)

非常時の電気通信サービスのための一般要件(エッツ)

Status of this Memo

このMemoの状態

   This memo provides information for the Internet community.  It does
   not specify an Internet standard of any kind.  Distribution of this
   memo is unlimited.

このメモはインターネットコミュニティのための情報を提供します。 それはどんな種類のインターネット標準も指定しません。 このメモの分配は無制限です。

Copyright Notice

版権情報

   Copyright (C) The Internet Society (2004).  All Rights Reserved.

Copyright(C)インターネット協会(2004)。 All rights reserved。

Abstract

要約

   This document presents a list of general requirements in support of
   Emergency Telecommunications Service (ETS).  Solutions to these
   requirements are not presented in this document.  Additional
   requirements pertaining to specific applications, or types of
   applications, are to be specified in separate document(s).

このドキュメントはEmergency Telecommunications Service(ETS)を支持して一般的な要件のリストを提示します。 これらの要件のソリューションは本書では提示されません。 追加要件が特定のアプリケーション、またはタイプのアプリケーションに関係して、別々のドキュメントで指定されることになっていてください。

1.  Introduction

1. 序論

   Effective telecommunications capabilities can be imperative to
   facilitate immediate recovery operations for serious disaster events,
   such as, hurricanes, floods, earthquakes, and terrorist attacks.
   Disasters can happen any time, any place, unexpectedly.  Quick
   response for recovery operations requires immediate access to any
   public telecommunications capabilities at hand.  These capabilities
   include:  conventional telephone, cellular phones, and Internet
   access via online terminals, IP telephones, and wireless PDAs.  The
   commercial telecommunications infrastructure is rapidly evolving to
   Internet-based technology.  Therefore, the Internet community needs
   to consider how it can best support emergency management and recovery
   operations.

有効なテレコミュニケーション能力は激甚災害イベントのための即座の回復動作を容易にするのに必須である場合があります、あれほどです、ハリケーン、洪水、地震、そして、テロリストが攻撃します。 不意に災害はいつでも起こることができて、いくらか、入賞してください。 回復動作のための素早い反応は手元のどんな公共のテレコミュニケーション能力への即座のアクセスも必要とします。 これらの能力は: 従来の電話、携帯電話、およびインターネットはオンラインを通して端末、IP電話、およびワイヤレスのPDAにアクセスします。 商業通信基盤は急速にインターネットを利用する技術に発展しています。 したがって、インターネットコミュニティは、それが、緊急事態の処理と回復が操作であるとどうしたら最もよくサポートすることができるかを考える必要があります。

   The key words "MUST", "MUST NOT", "REQUIRED", "SHALL", "SHALL NOT",
   "SHOULD", "SHOULD NOT", "RECOMMENDED", "MAY", and "OPTIONAL" in this
   document are to be interpreted as described in BCP 14, RFC 2119 [1].

キーワード“MUST"、「必須NOT」が「必要です」、“SHALL"、「」、“SHOULD"、「「推薦され」て、「5月」の、そして、「任意」のNOTはBCP14(RFC2119[1])で説明されるように本書では解釈されることであるべきです。

Carlberg, et al.             Informational                      [Page 1]

RFC 3689                ETS General Requirements           February 2004

Carlberg、他 情報の[1ページ]RFC3689ETS一般要件2004年2月

1.1.  Terminology

1.1. 用語

   Label:
      The term label has been used for a number of years in various IETF
      protocols.  It is simply an identifier.  It can be manifested in
      the form of a numeric, alphanumeric value, or a specific bit
      pattern, within a field of a packet header.  The exact form is
      dependent on the protocol in which it is used.

以下をラベルしてください。 用語ラベルは多年にわたり様々なIETFプロトコルに使用されました。 それは単に識別子です。 数値の、そして、英数字の価値のフォーム、または特定のビット・パターンにそれを表すことができます、パケットのヘッダーの分野の中で。 正確なフォームはそれが使用されているプロトコルに依存しています。

      An example of a label can be found in RFC 3031; the Multiprotocol
      Label Switching Architecture.  Another example can be found in RFC
      2597 (and updated by RFC 3260); a bit pattern for the Assured
      Forwarding PHB group.  This latter case is a type of label that
      does not involve routing.  Note that specification of labels is
      outside the scope of this document.  Further comments on labels
      are discussed below in section 3.

RFC3031でラベルに関する例を見つけることができます。 Multiprotocolは切り換えアーキテクチャをラベルします。 RFC2597(そして、RFC3260がアップデートされます)で別の例を見つけることができます。 Assured Forwarding PHBグループのために少し型に基づいて作ってください。 この後者のケースは掘ることを伴わない一種のラベルです。 このドキュメントの範囲の外にラベルの仕様があることに注意してください。 以下でセクション3でラベルのさらなるコメントについて議論します。

1.2.  Existing Emergency Related Standards

1.2. 既存の非常時の関連規格

      The following are standards from other organizations that are
      specifically aimed at supporting emergency communications.  Most
      of these standards specify telephony mechanisms or define
      telephony related labels.

↓これは非常時のコミュニケーションをサポートするのが明確に目的とされる他の組織からの規格です。 これらの規格の大部分は、電話メカニズムを指定するか、または電話関連するラベルを定義します。

       Standard   / Organization
      --------------------------
      1) T1.631   /   ANSI
      2) E.106    /   ITU
      3) F.706    /   ITU
      4) H.460.4  /   ITU
      5) I.255.3  /   ITU

規格/組織-------------------------- 1) T1.631 / ANSI2) E.106/ITU3) F.706/ITU4) H.460.4/ITU5) I.255.3/ITU

   The first specifies an indicator for SS7 networks that signals the
   need for a High Probability of Completion (HPC) service.  This
   indicator is termed National Security / Emergency Preparedness
   (NS/EP) The T1.631 standard [2] is the basis for the U.S. Government
   Emergency Telecommunications Service (GETS) [7].

1番目はSS7ネットワークのためのCompletion(HPC)サービスのHigh Probabilityの必要性を示すインディケータを指定します。 このインディケータは国家安全保障/非常時Preparedness(NS/EP)と呼ばれて、T1.631規格[2]が米国政府Emergency Telecommunications Service(GETS)[7]の基礎であるということです。

   The second standard describes functional capabilities for the Public
   Switched Telephone Network (PSTN) to support International Emergency
   Preparedness System (IEPS) [3].  From the PSTN perspective, one can
   view NS/EP as a standard with national boundaries, while IEPS is an
   extension to international boundaries for telephony.

2番目の規格はPublic Switched Telephone Network(PSTN)が国際Emergency Preparedness System(IEPS)が[3]であるとサポートする機能的な能力について説明します。 PSTN見解から、人は国境がある規格としてNS/EPを見なすことができます、IEPSが電話のための国境への拡大ですが。

   The third standard extends IEPS beyond the scope of telephony into
   other forms that encompass multimedia [4].

3番目の規格は電話の範囲を超えてマルチメディア[4]を包含する他のフォームにIEPSを広げています。

Carlberg, et al.             Informational                      [Page 2]

RFC 3689                ETS General Requirements           February 2004

Carlberg、他 情報の[2ページ]RFC3689ETS一般要件2004年2月

   The fourth and fifth standard focuses on a multi-level labeling
   mechanism distinguishing emergency type traffic from that which is
   not.  The former case focuses on call signaling for H.323 networks
   [5], while the latter has been applied for both SS7 [6] and data
   networks.

4番目の規格と5番目の規格はそれと非常時のタイプトラフィックを区別するそうしないマルチレベルラベリングメカニズムに焦点を合わせます。 前のケースはH.323ネットワーク[5]のために呼び出しシグナリングに焦点を合わせます、後者がSS7[6]とデータ網の両方のために適用されましたが。

   While the above standards are outside the scope of the IETF, they do
   represent existing efforts in the area of emergency communications,
   as opposed to conceptual of potential possibilities.  They act as
   example manifestations of Emergency Telecommunications Service (ETS).

IETFの範囲の外に上の規格がある間、彼らは非常時のコミュニケーションの領域に既存の取り組みを表します、概念的潜在的可能性をと対照的に。 それらはEmergency Telecommunications Service(ETS)の例の顕現として機能します。

1.3.  Problem

1.3. 問題

   One problem faced by the IEPREP working group entails how, and to
   what degree, support for these standards are to be realized within
   the Internet architecture and the existing suite of IETF standards
   and associated working groups.  This support could be in the form of
   interoperability with corresponding IETF protocols.

IEPREPワーキンググループによって直面されていた1つの問題がどのようにを伴うか、そして、どの度合いに、これらの規格のサポートはIETF規格と関連ワーキンググループのインターネットアーキテクチャと既存のスイートの中で実感されることであるか。 このサポートは対応するIETFプロトコルと共に相互運用性の形にあるかもしれません。

   A subsequent problem is to ensure that requirements associated with
   potential support is not focused just on IP telephony applications.
   The I-Am-Alive (IAA) database system is an example of an ETS type
   application used in Japan that supports both signaled and non-
   signaled access by users [10].  It is a distributed database system
   that provides registration, querying, and reply primitives to
   participants during times of an emergency (e.g., an earthquake) so
   that others can make an after-the-event determination about the
   status of a person.  In this case, a separate signaling protocol like
   SIP is not always required to establish or maintain a connection.

その後の問題は可能性に関連づけられて、サポートがあるという要件が単にIP電話技術アプリケーションに焦点を合わせなかったのを保証することです。 私が生きている(IAA)データベース・システムはユーザ[10]によるアプリケーションがサポートがともに示した日本で使用したETSタイプと非合図されたアクセスに関する例です。 それは他のものが人の状態の周りでイベントの後の決断をすることができるように非常時(例えば、地震)の回の間に登録、質問、および回答基関数を関係者に提供する分散データベースシステムです。 この場合、SIPのような別々のシグナリングプロトコルが、接続を確立するか、または維持するのにいつも必要であるというわけではありません。

   Given the case where signaling is optional, requirements and
   subsequent solutions that address these problems must not assume the
   existence of signaling and must be able to support applications that
   only have labels in data packets.  These label(s) may be in various
   places, such as the application or IP header.

シグナリングが任意であるケースを考えて、これらのその問題を訴える要件とその後のソリューションは、シグナリングの存在を仮定してはいけなくて、データ・パケットにラベルを持っているだけであるアプリケーションをサポートすることができなければなりません。 これらのラベルはアプリケーションかIPヘッダーなどの様々な場所にあるかもしれません。

2.  Scope

2. 範囲

   This document defines a set of general system requirements to achieve
   support for ETS and addressing the problem space presented in Section
   1.3.  In defining these requirements, we consider known systems such
   as GETS and IAA that represent existing manifestations of emergency
   related systems.  These two examples also represent a broad spectrum
   of characteristics that range from signaling & interactive non-
   elastic applications to non-signaled & elastic applications.

このドキュメントはETSとセクション1.3に提示されたスペースを問題に扱うサポートを達成するという1セットの一般的なシステム要求を定義します。 これらの要件を定義する際に、私たちは非常時の関連系の既存の顕現を表すGETSやIAAなどの知られているシステムを考えます。また、これらの2つの例がシグナリングと対話的な非弾性のアプリケーションから非合図されて弾性のアプリケーションまで及ぶ特性の広いスペクトルを表します。

Carlberg, et al.             Informational                      [Page 3]

RFC 3689                ETS General Requirements           February 2004

Carlberg、他 情報の[3ページ]RFC3689ETS一般要件2004年2月

   We stress that ETS, and its associated requirements, is not the only
   means of supporting authorized emergency communications.  It is
   simply an approach influenced by existing systems and standards.

私たちは、ETS、およびその関連要件が認可された非常時のコミュニケーションをサポートする唯一の手段でないと強調します。 それは単に既存のシステムと規格によって影響を及ぼされたアプローチです。

   Solutions to requirements are not defined.  This document does not
   specify protocol enhancements or specifications.  Requirements for
   specific types of applications that go beyond the general set stated
   in section 3 are to be specified in other document(s).  At the
   current writing of this document, [9] has been written for the case
   of IP telephony.

要件のソリューションは定義されません。 このドキュメントはプロトコル増進か仕様を指定しません。 セクション3で述べられた一般的なセットを越える特定のタイプのアプリケーションのための要件は他のドキュメントで指定されることです。 このドキュメントの現在の書法のときに、[9]はIP電話技術に関するケースのために書かれます。

   The current IEPREP charter stipulates that any proposed solution to
   support ETS that responds to the requirements of this document are to
   be developed in other working groups.  We note that other specific
   requirements (like that of IP telephony) may be defined as an
   extension of the general requirements presented in section 3 below.

IEPREP特許が規定する他のワーキンググループで開発されるためにこのドキュメントの要件に応じるETSをサポートするどんな提案されたソリューションもある電流。 私たちは、他の決められた一定の要求(IP電話技術のもののような)が下のセクション3に示された一般的な要件の拡大と定義されるかもしれないことに注意します。

2.1.  Out of Scope

2.1. 範囲から

   While the problem space stated in section 1.3 includes standards
   related to telephony, this document is meant to be broader in scope.
   Hence, emulation of specific architectures, like the PSTN, or focus
   on a specific application is out of scope.  Further, the
   specifications of requirements that are aimed at adhering to
   regulations or laws of governments is also out of the scope of this
   document.  The focus of the IETF and its working groups is technical
   positions that follow the architecture of the Internet.

セクション1.3で述べられた問題スペースが電話に関連する規格を含んでいる間、範囲では、このドキュメントが、より広いことが意味されます。 したがって、PSTNのような特定のアーキテクチャ、または特定のアプリケーションの焦点のエミュレーションはそうです。範囲から。 さらに、このドキュメントの範囲のも外に政府の規則か法を固く守るのが目的とされる要件の仕様があります。 IETFとそのワーキンググループの焦点はインターネットのアーキテクチャに従う不自然な人為相場です。

   Another item that is not in scope of this document is mandating
   acceptance and support of the requirements presented in this
   document.  There is an expectation that business contracts, (e.g.,
   Service Level Agreements), will be used to satisfy those requirements
   that apply to service providers.  Absence of an SLA implies best
   effort service is provided.

このドキュメントの範囲にない別口は本書では提示された要件の承認とサポートを強制しています。 ビジネス契約、(例えば、サービス・レベル・アグリーメント)がサービスプロバイダーに適用されるそれらの要件を満たすのに使用される期待があります。 SLAの不在は、ベストエフォート型サービスが提供されるのを含意します。

3.  General Requirements

3. 一般要件

   These are general requirements that apply to authorized emergency
   telecommunications service.  The first requirement is presented as a
   conditional one since not all applications use or are reliant on
   signaling.

これらは認可された非常時のテレコムサービスに適用される一般的な要件です。 すべてのアプリケーションがどんなシグナリングに使用するか、または頼っているというわけではないので、最初の要件は条件付きのものとして提示されます。

   1) Signaling

1) シグナリング

      IF signaling is to be used to convey the state or existence of
      emergency, then signaling mechanism(s) MUST exist to carry
      applicable labels.

シグナリングが非常時の状態か存在を伝えるのに使用されることであるなら、シグナル伝達機構は、適切なラベルを運ぶために存在しなければなりません。

Carlberg, et al.             Informational                      [Page 4]

RFC 3689                ETS General Requirements           February 2004

Carlberg、他 情報の[4ページ]RFC3689ETS一般要件2004年2月

   2) Labels

2) ラベル

      Labels may exist in various forms at different layers.  They might
      be carried as part of signaling, and/or as part of the header of a
      data packet.  Labels from different layers are NOT required to be
      the same, but MAY be related to each other.

ラベルは異なった層に様々なフォームに存在するかもしれません。 それらはシグナリングの一部、データ・パケットのヘッダーの一部として運ばれるかもしれません。 異なった層からのラベルは、同じであることが必要ではありませんが、互いに関連するかもしれません。

   3) Policy

3) 方針

      Policy MUST be kept separate from label(s).  This topic has
      generated a fair amount of debate, and so we provide additional
      guidance from the following:

ラベルから別々に方針を保たなければなりません。 この話題が公正な量の討論を生成したので、私たちは以下から追加指導を提供します:

      A set of labels may be defined as being related to each other.
      Characteristics (e.g., drop precedence) may also be attributed to
      these labels.  [11] is an example of a related set of labels based
      on a specific characteristic.

1セットのラベルは互いに関連すると定義されるかもしれません。 また、特性(例えば、先行を下げる)はこれらのラベルの結果と考えられるかもしれません。 [11] 関連するセットのラベルに関する例は特定の特性に基づいていますか?

      However, the mechanisms used to achieve a stated characteristic
      MUST NOT be stated in the definition of a label.  Local policy
      determines mechanism(s) used to achieve or support a specific
      characteristic.  This allows for the possibility of different
      mechanisms to achieve the same stated characteristic.

しかしながら、ラベルの定義で述べられた特性を獲得するのに使用されるメカニズムを述べてはいけません。 ローカルの方針は、メカニズムが特定の特性を獲得するか、または以前はよくサポートしていたことを決定します。 これは異なったメカニズムが同じ述べられた特性を獲得する可能性を考慮します。

      The interaction between unrelated labels MUST NOT be embedded
      within the definition of a label.  Local policy states the actions
      (if any) to be taken if unrelated labeled traffic merges at a
      node.

ラベルの定義の中で関係ないラベルの間の相互作用を埋め込んではいけません。 関係ないラベルされたトラフィックがノードで合併するなら、ローカルの方針は、取るために、動作(もしあれば)を述べます。

      Finally, labels may have additional characteristics added to them
      as a result of local policy.

最終的に、ラベルで、ローカルの方針の結果、追加特性をそれらに加えるかもしれません。

   4) Network Functionality

4) ネットワークの機能性

      Functionality to support a better than best effort SHOULD focus on
      probability versus guarantees.  Probability can be realized in
      terms of reduced probability of packet loss, and/or minimal
      jitter, and/or minimal end-to-end delay.  There is NO requirement
      that a better than best effort functionality MUST exist.  There is
      NO requirement that if a better than best effort functionality
      exists then it must be ubiquitous between end users.

保証に対して確率のベストエフォート型SHOULDより良い焦点をサポートする機能性。 パケット損失、最小量のジター、そして/または、終わりから終わりへの最小量の遅れの減少している確率で確率を実現できます。 ベストエフォート型であるより良い機能性が存在しなければならないという要件が全くありません。 ベストエフォート型であるより良い機能性が存在しているならエンドユーザの間に遍在しているに違いないという要件が全くありません。

3.1.  General Security Related Requirements

3.1. 総合証券は要件について話しました。

   The following are security related requirements that emerge given the
   requirements 1 through 4 above.

以下によるセキュリティが上の4を通して要件1を考えて、現れる要件について話したということです。

Carlberg, et al.             Informational                      [Page 5]

RFC 3689                ETS General Requirements           February 2004

Carlberg、他 情報の[5ページ]RFC3689ETS一般要件2004年2月

   5) Authorization

5) 承認

      Authorization is a method of validating that a user or some
      traffic is allowed by policy to use a particular service offering.

承認はユーザか何らかのトラフィックが方針で特定のサービス提供を使用できる有効にすることのメソッドです。

      Mechanisms must be implemented so that only authorized users have
      access to emergency telecommunications services.  Any mechanism
      for providing such authorization beyond closed private networks
      SHOULD meet IETF Security Area criterion (e.g., clear-text
      passwords would not generally be acceptable).  Authorization
      protects network resources from excessive use, from abuse, and
      might also support billing and accounting for the offered service.

メカニズムを実装しなければならないので、認定ユーザだけが非常時の遠距離通信サービスに近づく手段を持っています。 閉じられることを超えて個人的にそのような承認を提供するとSHOULDがネットワークでつながれるので、どんなメカニズムもIETF Security Area評価基準を出迎えます(一般に、例えば、クリアテキストパスワードは許容できないでしょう)。 承認は、過用、乱用からネットワーク資源を保護して、また、提供サービスのために支払いと会計をサポートするかもしれません。

      Such authorization mechanisms SHOULD be flexible enough to provide
      various levels of restriction and authorization depending on the
      expectations of a particular service or customer.

そのような承認メカニズムSHOULD、特定のサービスか顧客への期待による様々なレベルの制限と承認を提供するほどフレキシブルであってください。

   6) Integrity & Authentication

6) 保全と認証

      In practice, authentication and integrity for IP based
      communications are generally bound within a single mechanism, even
      though conceptually they are different.  Authentication ensures
      that the user or traffic is who it claims to be.  Integrity offers
      assurance that unauthorized modifications to objects can be
      detected.

実際には、一般に、IPのベースのコミュニケーションのための認証と保全はただ一つのメカニズムの中で制限されています、それらが概念的に異なっていますが。 認証は、ユーザかトラフィックがだれを主張するかということであることを確実にします。 保全はオブジェクトへの権限のない変更を検出できるという保証を提供します。

      Authorized emergency traffic needs to have reduced risk of adverse
      impact from denial of service.  This implies a need to ensure
      integrity of the authorized emergency network traffic.  It should
      be noted, though, that mechanisms used to ensure integrity can
      also be subject to Denial of Service attacks.

認可された非常通信は、サービスの否定から悪影響の危険を減少させた必要があります。 これは認可された非常時のネットワークトラフィックの保全を確実にする必要性を含意します。 もっとも、メカニズムが、以前はよくまた、保全もサービス妨害攻撃を受けることがある場合があるのを保証していたことに注意されるべきです。

      Users of emergency network services SHOULD consider deploying
      end-to-end integrity and authentication, rather than relying on
      services that might be offered by any single provider of emergency
      network services.  Users SHOULD also carefully consider which
      application-layer security services might be appropriate to use.

非常時ネットワーク・サービスSHOULDのユーザは、非常時のネットワーク・サービスのどんなただ一つのプロバイダーによっても提供されるかもしれないサービスに依存するよりむしろ終わりから終わりへの保全と認証を配布すると考えます。 また、ユーザSHOULDは、どの応用層セキュリティー・サービスは使用するのが適切であるかもしれないかを慎重に考えます。

   7) Confidentiality

7) 秘密性

      Some emergency communications might have a requirement that they
      not be susceptible to interception or viewing by others, due to
      the sensitive and urgent nature of emergency response activities.
      An emergency telecommunications service MAY offer options to
      provide confidentiality for certain authorized user traffic.

いくつかの非常時のコミュニケーションには、彼らが他のものによる妨害か見るのに影響されやすくないという要件があるかもしれません、非常時の応答活動の敏感で緊急の本質のため。 非常時のテレコムサービスは、ある認定ユーザトラフィックに秘密性を提供するためにオプションを提供するかもしれません。

Carlberg, et al.             Informational                      [Page 6]

RFC 3689                ETS General Requirements           February 2004

Carlberg、他 情報の[6ページ]RFC3689ETS一般要件2004年2月

      Consistent with other IETF standards and the Internet
      Architecture, this document recommends that IEPREP users SHOULD
      deploy end-to-end security mechanisms, rather than rely on
      security services that might be offered by a single network
      operator.  IEPREP users SHOULD carefully consider security
      alternatives (e.g., PGP, TLS, IPsec transport-mode) at different
      layers (e.g., Application Layer, Session Layer, Transport Layer)
      of the Internet Architecture before deployment.

他のIETF規格とインターネットArchitectureと一致しています、このドキュメントはIEPREPユーザSHOULDが、単独のネットワーク・オペレータによって提供されるかもしれないセキュリティー・サービスに依存するより終わりから終わりへのセキュリティがメカニズムであるとむしろ配布することを勧めます。 IEPREPユーザSHOULDは、展開の前にインターネットArchitectureの異なった層(例えば、Application Layer、Session Layer、Transport Layer)でセキュリティが代替手段(例えば、PGP、TLS、IPsec交通機関)であると慎重に考えます。

4.  Issues

4. 問題

   This section presents issues that arise in considering solutions for
   the requirements that have been defined for ETS.  This section does
   not specify solutions nor is it to be confused with requirements.
   Subsequent documents that articulate a more specific set of
   requirements for a particular service may make a statement about the
   following issues.

このセクションはETSのために定義された要件のためにソリューションを考える際に起こる問題を提示します。 このセクションはソリューションを指定しません、そして、それは要件に混乱させてはいけません。 特定のサービスのための、より特定のセットの要件について明確に話すその後のドキュメントは以下の問題に関してステートメントを発表するかもしれません。

   1) Accounting

1) 会計

      Accounting represents a method of tracking actual usage of a
      service.  We assume that the usage of any service better than best
      effort will be tracked and subsequently billed to the user.
      Accounting is not addressed as a general requirement for ETS.
      However, solutions used to realize ETS should not preclude an
      accounting mechanism.

会計は実際のサービスの用法を追跡するメソッドを表します。 私たちは、ベストエフォート型であるより良くどんなサービスの用法も追跡されて、次にユーザに請求されると思います。 会計はETSのための一般的な要件として扱われません。 しかしながら、ソリューションは、以前はよくETSが会計機構を排除するはずがないとわかっていました。

   2) Admission Control

2) 入場コントロール

      The requirements of section 3 discuss labels and security.  Those
      developing solutions should understand that the ability labels
      provide to distinguish emergency flows does not create an ability
      to selectively admit flows.  Admission control as it is commonly
      understood in circuit-switched networks is not present in IP-based
      networks, and schemes which presume the ability to selectively
      admit flows when resources are scarce will fail outside of very
      controlled environments.  In cases where emergency related flows
      occur outside of controlled environments, the development of
      technologies based on admission control is not recommended as the
      foundation of emergency services.

セクション3の要件はラベルとセキュリティについて議論します。 それらの現像液は、ラベルが非常時の流れを区別するために提供する能力が選択的に流れを認める能力を作成しないのを理解するべきです。 回路交換ネットワークでIP接続を基本にしたネットワーク、および体系におけるプレゼントがリソースが不十分であるときに選択的に流れを認める能力が外で非常に制御された環境をしそこなうと推定するものでないことが一般的に理解されているとき、入場は制御されます。 非常時が関係した場合では、流れは制御環境(コントロールが緊急サービスの基礎として推薦されない入場に基づく技術の開発)の外に起こります。

   3) Digital Signatures

3) デジタル署名

      Verification of digital signatures is computationally expensive.
      If an operator acts upon a label and hence needs to verify the
      authenticity of the label, then there is a potential denial-of-
      service attack on the entity performing the authentication.  The
      DoS attack works by flooding the entity performing the

デジタル署名の検証は計算上高価です。 -オペレータがラベルに作用して、したがって、ラベルの信憑性について確かめるのが必要であり、次に、潜在的否定があれば、サービスでは、認証を実行しながら、実体で攻撃してください。 DoS攻撃は氾濫で実体実行を扱います。

Carlberg, et al.             Informational                      [Page 7]

RFC 3689                ETS General Requirements           February 2004

Carlberg、他 情報の[7ページ]RFC3689ETS一般要件2004年2月

      authentication with invalid (i.e., not authentic) labelled
      information, causing the victim to spend excessive amounts of
      computing resources on signature validation.  Even though the
      invalid information might get discarded after the signature
      validation fails, the adversary has already forced the victim to
      expend significant amounts of computing resource.  Accordingly,
      any system requiring such validation SHOULD define operational and
      protocol measures to reduce the vulnerability to such a DoS
      attack.

すなわち、病人が(正統でない)であることでの認証は情報をラベルしました、犠牲者が署名合法化に過量に関するコンピューティング資源を費やすことを引き起こして。 署名合法化が失敗した後に無効の情報は捨てられるかもしれませんが、敵は犠牲者にかなりの量のコンピューティング資源を既に強制的に費やさせました。 それに従って、脆弱性をそのようなDoSに変えるどんな合法化SHOULDが定義するシステムの必要なそのようなもの操作上とプロトコル測定も攻撃されます。

5.  Related Work

5. 関連仕事

   RFC 3487 describes requirements for resource priority mechanisms for
   the Session Initiation Protocol [8].  The requirements specified in
   that RFC pertain to a specific application level protocol.  In
   contrast, the requirements of this document are a generalization that
   are not application specific.  From this blueprint (acting as a
   guideline), more specific requirements may be described in future
   documents.

RFC3487はSession Initiationプロトコル[8]のためにリソース優先権メカニズムのための要件について説明します。 RFCがアプリケーションの特定のレベルプロトコルに関するので、要件は指定しました。 対照的に、このドキュメントの要件はアプリケーション特有でない一般化です。 この青写真(ガイドラインとして、機能する)から、より特定の要件は将来のドキュメントで説明されるかもしれません。

6.  Security Considerations

6. セキュリティ問題

   Security in terms of requirements is discussed sections 3.1 and 4.

要件に関するセキュリティは議論されたセクション3.1と4です。

7.  References

7. 参照

7.1.  Normative Reference

7.1. 引用規格

   [1]  Bradner, S., "Key words for use in RFCs to Indicate Requirement
        Levels", BCP 14, RFC 2119, March 1997.

[1] ブラドナー、S.、「Indicate Requirement LevelsへのRFCsにおける使用のためのキーワード」、BCP14、RFC2119、1997年3月。

7.2.  Informative References

7.2. 有益な参照

   [2]  ANSI, "Signaling System No. 7(SS7) "High Probability of
        Completion (HPC) Network Capability" , ANSI T1.631-1993 (R1999).

[2]ANSI、「シグナリングシステムNo.7(SS7) 「完成(HPC)ネットワーク能力の高い確率」、ANSI T1.631-1993(R1999)。」

   [3]  "Description of an International Emergency Preference Scheme
        (IEPS)", ITU-T Recommendation  E.106 March, 2000.

[3] 「国際的非常事態の好みの体系(IEPS)の記述」、2000年のITU-T推薦E.106行進。

   [4]  "Description for an International Emergency Multimedia Service",
        ITU Draft Recommendation F.706, February, 2002.

[4] 「国際的非常事態のマルチメディアサービスのための記述」、ITU草稿推薦F.706、2002年2月。

   [5]  "Call Priority Designation for H.323 Calls", ITU Recommendation
        H.460.4, November, 2002.

[5] 「H.323のための呼び出し優先権名称は呼ぶ」ITU推薦H.460.4、2002年11月。

   [6]  ITU, "Multi-Level Precedence and Preemption Service, ITU,
        Recommendation, I.255.3, July, 1990.

[6] ITUと「マルチレベル先行と先取りサービス、ITU、推薦、I.255.3、1990年7月。」

Carlberg, et al.             Informational                      [Page 8]

RFC 3689                ETS General Requirements           February 2004

Carlberg、他 情報の[8ページ]RFC3689ETS一般要件2004年2月

   [7]  U.S. National Communications System: http://www.ncs.gov

[7] 米国の国家の通信網: http://www.ncs.gov

   [8]  Schulzrinne, H., "Requirements for Resource Priority Mechanisms
        for the Session Initiation Protocol (SIP)", RFC 3487, February
        2003.

[8]Schulzrinne、H.、「セッション開始プロトコル(一口)のためのリソース優先権メカニズムのための要件」、RFC3487、2003年2月。

   [9]  Carlberg, K. and R. Atkinson, "IP Telephony Requirements for
        Emergency Telecommunications Service", RFC 3690, February 2004.

[9]CarlbergとK.とR.アトキンソン、「非常時のテレコムサービスのためのIP電話要件」、RFC3690、2004年2月。

   [10] Tada, N., et. al., "IAA System (I Am Alive): The Experiences of
        the Internet Disaster Drills", Proceedings of INET-2000, June.

et[10]多田、N.、アル、「IAAシステム(私は生きています):」 「インターネット防災訓練の経験」、INET-2000、6月の議事。

   [11] Heinanen, J., Baker, F., Weiss, W. and J. Wroclawski, "Assured
        Forwarding PHB Group", RFC 2597, June 1999.

[11]HeinanenとJ.とベイカーとF.とウィスとW.とJ.Wroclawski、「相対的優先転送PHBは分類する」RFC2597、1999年6月。

8.  Authors' Addresses

8. 作者のアドレス

   Ken Carlberg
   University College London
   Department of Computer Science
   Gower Street
   London, WC1E 6BT
   United Kingdom

ガウアー・ストリートロンドン、ケンCarlbergユニバーシティ・カレッジロンドンコンピュータサイエンス学部WC1E 6BTイギリス

   EMail: k.carlberg@cs.ucl.ac.uk

メール: k.carlberg@cs.ucl.ac.uk

   Ran Atkinson
   Extreme Networks
   3585 Monroe Street
   Santa Clara, CA
   95051  USA

アトキンソン極端なネットワーク3585モンロー・通りサンタクララ、カリフォルニア95051米国を経営していました。

   EMail: rja@extremenetworks.com

メール: rja@extremenetworks.com

Carlberg, et al.             Informational                      [Page 9]

RFC 3689                ETS General Requirements           February 2004

Carlberg、他 情報の[9ページ]RFC3689ETS一般要件2004年2月

9.  Full Copyright Statement

9. 完全な著作権宣言文

   Copyright (C) The Internet Society (2004).  All Rights Reserved.

Copyright(C)インターネット協会(2004)。 All rights reserved。

   This document and translations of it may be copied and furnished to
   others, and derivative works that comment on or otherwise explain it
   or assist in its implementation may be prepared, copied, published
   and distributed, in whole or in part, without restriction of any
   kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are
   included on all such copies and derivative works.  However, this
   document itself may not be modified in any way, such as by removing
   the copyright notice or references to the Internet Society or other
   Internet organizations, except as needed for the purpose of
   developing Internet standards in which case the procedures for
   copyrights defined in the Internet Standards process must be
   followed, or as required to translate it into languages other than
   English.

それに関するこのドキュメントと翻訳は、コピーして、それが批評するか、またはそうでなければわかる他のもの、および派生している作品に提供するか、または準備されているかもしれなくて、コピーされて、発行されて、全体か一部分配された実装を助けるかもしれません、どんな種類の制限なしでも、上の版権情報とこのパラグラフがそのようなすべてのコピーと派生している作品の上に含まれていれば。 しかしながら、このドキュメント自体は何らかの方法で変更されないかもしれません、インターネット協会か他のインターネット組織の版権情報か参照を取り除くのなどように、それを英語以外の言語に翻訳するのが著作権のための手順がインターネットStandardsプロセスで定義したどのケースに従わなければならないか、必要に応じてさもなければ、インターネット標準を開発する目的に必要であるのを除いて。

   The limited permissions granted above are perpetual and will not be
   revoked by the Internet Society or its successors or assignees.

上に承諾された限られた許容は、永久であり、そのインターネット協会、後継者または指定代理人によって取り消されないでしょう。

   This document and the information contained herein is provided on an
   "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING
   TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING
   BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION
   HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF
   MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.

このドキュメントとそして、「そのままで」という基礎とインターネットの振興発展を目的とする組織に、インターネット・エンジニアリング・タスク・フォースが速達の、または、暗示しているすべての保証を放棄するかどうかというここにことであり、他を含んでいて、含まれて、情報の使用がここに侵害しないどんな保証も少しもまっすぐになるという情報か市場性か特定目的への適合性のどんな黙示的な保証。

Acknowledgement

承認

   Funding for the RFC Editor function is currently provided by the
   Internet Society.

RFC Editor機能のための基金は現在、インターネット協会によって提供されます。

Carlberg, et al.             Informational                     [Page 10]

Carlberg、他 情報[10ページ]

一覧

 RFC 1〜100  RFC 1401〜1500  RFC 2801〜2900  RFC 4201〜4300 
 RFC 101〜200  RFC 1501〜1600  RFC 2901〜3000  RFC 4301〜4400 
 RFC 201〜300  RFC 1601〜1700  RFC 3001〜3100  RFC 4401〜4500 
 RFC 301〜400  RFC 1701〜1800  RFC 3101〜3200  RFC 4501〜4600 
 RFC 401〜500  RFC 1801〜1900  RFC 3201〜3300  RFC 4601〜4700 
 RFC 501〜600  RFC 1901〜2000  RFC 3301〜3400  RFC 4701〜4800 
 RFC 601〜700  RFC 2001〜2100  RFC 3401〜3500  RFC 4801〜4900 
 RFC 701〜800  RFC 2101〜2200  RFC 3501〜3600  RFC 4901〜5000 
 RFC 801〜900  RFC 2201〜2300  RFC 3601〜3700  RFC 5001〜5100 
 RFC 901〜1000  RFC 2301〜2400  RFC 3701〜3800  RFC 5101〜5200 
 RFC 1001〜1100  RFC 2401〜2500  RFC 3801〜3900  RFC 5201〜5300 
 RFC 1101〜1200  RFC 2501〜2600  RFC 3901〜4000  RFC 5301〜5400 
 RFC 1201〜1300  RFC 2601〜2700  RFC 4001〜4100  RFC 5401〜5500 
 RFC 1301〜1400  RFC 2701〜2800  RFC 4101〜4200 

スポンサーリンク

chia plots remove config.yamlからプロットのディレクトリを削除します

ホームページ製作・web系アプリ系の製作案件募集中です。

上に戻る