RFC3704 日本語訳

3704 Ingress Filtering for Multihomed Networks. F. Baker, P. Savola. March 2004. (Format: TXT=35942 bytes) (Updates RFC2827) (Also BCP0084) (Status: BEST CURRENT PRACTICE)
プログラムでの自動翻訳です。
英語原文

Network Working Group                                           F. Baker
Request for Comments: 3704                                 Cisco Systems
Updates: 2827                                                  P. Savola
BCP: 84                                                        CSC/FUNET
Category: Best Current Practice                               March 2004

コメントを求めるワーキンググループF.ベイカー要求をネットワークでつないでください: 3704のシスコシステムズアップデート: 2827P.Savola BCP: 84CSC/FUNETカテゴリ: 2004年の最も良い現在の練習行進

               Ingress Filtering for Multihomed Networks

Multihomedのためにネットワークをフィルターにかけるイングレス

Status of this Memo

このMemoの状態

   This document specifies an Internet Best Current Practices for the
   Internet Community, and requests discussion and suggestions for
   improvements.  Distribution of this memo is unlimited.

このドキュメントはインターネット共同体、要求議論、および提案のためのインターネットBest Current Practicesを改良に指定します。 このメモの分配は無制限です。

Copyright Notice

版権情報

   Copyright (C) The Internet Society (2004).  All Rights Reserved.

Copyright(C)インターネット協会(2004)。 All rights reserved。

Abstract

要約

   BCP 38, RFC 2827, is designed to limit the impact of distributed
   denial of service attacks, by denying traffic with spoofed addresses
   access to the network, and to help ensure that traffic is traceable
   to its correct source network.  As a side effect of protecting the
   Internet against such attacks, the network implementing the solution
   also protects itself from this and other attacks, such as spoofed
   management access to networking equipment.  There are cases when this
   may create problems, e.g., with multihoming.  This document describes
   the current ingress filtering operational mechanisms, examines
   generic issues related to ingress filtering, and delves into the
   effects on multihoming in particular.  This memo updates RFC 2827.

BCP38(RFC2827)は、だまされるのがある交通がネットワークへのアクセスを記述することを否定することによって分散DoS攻撃の影響を制限して、交通が正しいソースネットワークに起因しているのを確実にするのを助けるように設計されています。 また、そのような攻撃に対してインターネットを保護する副作用として、ソリューションを実現するネットワークはこれと他の攻撃から我が身をかばいます、ネットワーク設備へのだまされた管理アクセスなどのように。 これが例えば、マルチホーミングに関する問題を生じさせるとき、ケースがあります。 このドキュメントは、操作上のメカニズムをフィルターにかける現在のイングレスについて説明して、イングレスフィルタリングに関連する一般的な問題を調べて、特にマルチホーミングへの効果を調べます。 このメモはRFC2827をアップデートします。

Baker & Savola           Best Current Practice                  [Page 1]

RFC 3704       Ingress Filtering for Multihomed Networks      March 2004

2004年3月にMultihomedのためにネットワークをフィルターにかけるベイカーとSavolaの最も良い現在の習慣[1ページ]RFC3704イングレス

Table of Contents

目次

   1.  Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  3
   2.  Different Ways to Implement Ingress Filtering  . . . . . . . .  4
       2.1 Ingress Access Lists . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  4
       2.2 Strict Reverse Path Forwarding . . . . . . . . . . . . . .  5
       2.3 Feasible Path Reverse Path Forwarding  . . . . . . . . . .  6
       2.4 Loose Reverse Path Forwarding  . . . . . . . . . . . . . .  6
       2.5 Loose Reverse Path Forwarding Ignoring Default Routes  . .  7
   3.  Clarifying the Applicability of Ingress Filtering  . . . . . .  8
       3.1 Ingress Filtering at Multiple Levels . . . . . . . . . . .  8
       3.2 Ingress Filtering to Protect Your Own Infrastructure . . .  8
       3.3 Ingress Filtering on Peering Links . . . . . . . . . . . .  9
   4.  Solutions to Ingress Filtering with Multihoming  . . . . . . .  9
       4.1 Use Loose RPF When Appropriate . . . . . . . . . . . . . . 10
       4.2 Ensure That Each ISP's Ingress Filter Is Complete  . . . . 11
       4.3 Send Traffic Using a Provider Prefix Only to That Provider 11
   5.  Security Considerations  . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
   6.  Conclusions and Future Work  . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
   7.  Acknowledgements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
   8.  References . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
       8.1.  Normative References . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
       8.2.  Informative References . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
   9.  Authors' Addresses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
   10. Full Copyright Statement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

1. 序論. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 2。 デフォルトルート. . 7 3を無視して、イングレスフィルタリング. . . . . . . . 4 2.1イングレスアクセスリスト. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 2.2厳しい逆の経路推進. . . . . . . . . . . . . . 5 2.3実行可能経路逆経路推進. . . . . . . . . . 6 2.4を実行する異なった方法は逆の経路推進. . . . . . . . . . . . . . 6 2.5のゆるい逆の経路推進を発射します。 倍数でイングレスフィルタリング. . . . . . 8 3.1イングレスフィルタリングの適用性をはっきりさせると、.83.2イングレスフィルタリングは、じっと見るときリンク. . . . . . . . . . . . 9 4をフィルターにかけるあなた自身のインフラストラクチャ. . . 8 3.3イングレスを保護するために平らにされます。 そのプロバイダーだけにプロバイダー接頭語を使用して、適切な.104.2が、各ISPのイングレスフィルタが完全な.114.3であることを確実にするときマルチホーミング. . . . . . . 9 4.1使用でゆるいRPFをフィルターにかけるイングレスのソリューションが交通を送る、11、5 セキュリティ問題. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 6。 結論と今後の活動. . . . . . . . . . . . . . . . . 13 7。 承認. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 8。 参照. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 8.1。 引用規格. . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 8.2。 有益な参照. . . . . . . . . . . . . . . . . 14 9。 作者のアドレス. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 10。 完全な著作権宣言文. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

Baker & Savola           Best Current Practice                  [Page 2]

RFC 3704       Ingress Filtering for Multihomed Networks      March 2004

2004年3月にMultihomedのためにネットワークをフィルターにかけるベイカーとSavolaの最も良い現在の習慣[2ページ]RFC3704イングレス

1.  Introduction

1. 序論

   BCP 38, RFC 2827 [1], is designed to limit the impact of distributed
   denial of service attacks, by denying traffic with spoofed addresses
   access to the network, and to help ensure that traffic is traceable
   to its correct source network.  As a side effect of protecting the
   Internet against such attacks, the network implementing the solution
   also protects itself from this and other attacks, such as spoofed
   management access to networking equipment.  There are cases when this
   may create problems, e.g., with multihoming.  This document describes
   the current ingress filtering operational mechanisms, examines
   generic issues related to ingress filtering and delves into the
   effects on multihoming in particular.

BCP38(RFC2827[1])は、だまされるのがある交通がネットワークへのアクセスを記述することを否定することによって分散DoS攻撃の影響を制限して、交通が正しいソースネットワークに起因しているのを確実にするのを助けるように設計されています。 また、そのような攻撃に対してインターネットを保護する副作用として、ソリューションを実現するネットワークはこれと他の攻撃から我が身をかばいます、ネットワーク設備へのだまされた管理アクセスなどのように。 これが例えば、マルチホーミングに関する問題を生じさせるとき、ケースがあります。 このドキュメントは、操作上のメカニズムをフィルターにかける現在のイングレスについて説明して、イングレスフィルタリングに関連する一般的な問題を調べて、特にマルチホーミングへの効果を調べます。

   RFC 2827 recommends that ISPs police their customers' traffic by
   dropping traffic entering their networks that is coming from a source
   address not legitimately in use by the customer network.  The
   filtering includes but is in no way limited to the traffic whose
   source address is a so-called "Martian Address" - an address that is
   reserved [3], including any address within 0.0.0.0/8, 10.0.0.0/8,
   127.0.0.0/8, 172.16.0.0/12, 192.168.0.0/16, 224.0.0.0/4, or
   240.0.0.0/4.

RFC2827は、ISPが顧客ネットワークで合法的に使用中でないソースアドレスから来るそれらのネットワークに入る交通を落とすのによる彼らの顧客の交通を取り締まることを勧めます。 ソースアドレスがいわゆる「火星のアドレス」である交通に含んでいますが、フィルタリングは決して有限ではありません--予約された[3]であるアドレス、含んでいるいずれも0.0.0 8、.0/10.0.0 8、.0/127.0.0 8、.0/172.16.0 12、.0/192.168.0 16、.0/224.0.0 4、または.0/240.0.0の中に.0/4を記述します。

   The reasoning behind the ingress filtering procedure is that
   Distributed Denial of Service Attacks frequently spoof other systems'
   source addresses, placing a random number in the field.  In some
   attacks, this random number is deterministically within the target
   network, simultaneously attacking one or more machines and causing
   those machines to attack others with ICMP messages or other traffic;
   in this case, the attacked sites can protect themselves by proper
   filtering, by verifying that their prefixes are not used in the
   source addresses in packets received from the Internet.  In other
   attacks, the source address is literally a random 32 bit number,
   resulting in the source of the attack being difficult to trace.  If
   the traffic leaving an edge network and entering an ISP can be
   limited to traffic it is legitimately sending, attacks can be
   somewhat mitigated: traffic with random or improper source addresses
   can be suppressed before it does significant damage, and attacks can
   be readily traced back to at least their source networks.

イングレスフィルタリング手順の後ろの推理は分散型サービス妨害Attacksが頻繁に他のシステムのソースアドレスをだますということです、その分野に乱数を置いて。 いくつかの攻撃では、この乱数は目標ネットワークの中では、決定論的に、同時に、1台以上のマシンを攻撃して、それらのマシンが何らかのICMPメッセージで他のものを攻撃することを引き起こすのが取引するということです。 この場合、攻撃されたサイトは適切なフィルタリングで我が身をかばうことができます、それらの接頭語がインターネットから受け取られたパケットのソースアドレスで使用されないことを確かめることによって。 他の攻撃では、ソースアドレスは文字通り32ビットの無作為の数です、たどるのが難しい攻撃の源をもたらして。 縁のネットワークを出て、ISPに入る交通をそれが合法的に送る交通に制限できるなら、攻撃をいくらか緩和できます: 重要な損害を与える前に無作為の、または、不適当なソースアドレスによる交通を抑圧できます、そして、容易に少なくともそれらのソースネットワークに攻撃をたどって戻すことができます。

   This document is aimed at ISP and edge network operators who 1) would
   like to learn more of ingress filtering methods in general, or 2) are
   already using ingress filtering to some degree but who would like to
   expand its use and want to avoid the pitfalls of ingress filtering in
   the multihomed/asymmetric scenarios.

このドキュメントが一般に、方法をフィルターにかけるイングレスのISPと1が)もう少し学びたがっている縁のネットワーク・オペレータを対象にするか、2が)既にイングレスフィルタリングをある程度使用していますが、だれが、使用を広げて、「マルチ-家へ帰」ったか非対称のシナリオのイングレスフィルタリングの落とし穴を避けたがっていますか?

Baker & Savola           Best Current Practice                  [Page 3]

RFC 3704       Ingress Filtering for Multihomed Networks      March 2004

2004年3月にMultihomedのためにネットワークをフィルターにかけるベイカーとSavolaの最も良い現在の習慣[3ページ]RFC3704イングレス

   In section 2, several different ways to implement ingress filtering
   are described and examined in the generic context.  In section 3,
   some clarifications on the applicability of ingress filtering methods
   are made.  In section 4, ingress filtering is analyzed in detail from
   the multihoming perspective.  In section 5, conclusions and potential
   future work items are identified.

セクション2で、イングレスフィルタリングを実行するいくつかの異なった方法が、一般的な文脈で述べられて、調べられます。 セクション3では、方法をフィルターにかけるイングレスの適用性におけるいくつかの明確化をします。 セクション4では、イングレスフィルタリングはマルチホーミング見解から詳細に分析されます。 セクション5で、結論と潜在的今後の活動項目は特定されます。

2.  Different Ways to Implement Ingress Filtering

2. イングレスフィルタリングを実行する異なった方法

   This section serves as an introduction to different operational
   techniques used to implement ingress filtering as of writing this
   memo.  The mechanisms are described and analyzed in general terms,
   and multihoming-specific issues are described in Section 4.

異なった操作上のテクニックへの序論が以前はよく書くこと現在このメモをフィルターにかけるイングレスを実行していたとき、このセクションは役立ちます。 メカニズムは、あいまいな言葉で説明されて、分析されます、そして、マルチホーミング特有の問題はセクション4で説明されます。

   There are at least five ways one can implement RFC 2827, with varying
   impacts.  These include (the names are in relatively common usage):

1つが異なった衝撃でRFC2827を実行できる少なくとも5つの方法があります。 これらは以下を含んでいます(名前が比較的一般的な用法であります)。

   o  Ingress Access Lists

o イングレスアクセスリスト

   o  Strict Reverse Path Forwarding

o 厳しい逆の経路推進

   o  Feasible Path Reverse Path Forwarding

o 実行可能経路逆経路推進

   o  Loose Reverse Path Forwarding

o ゆるい逆の経路推進

   o  Loose Reverse Path Forwarding ignoring default routes

o デフォルトルートを無視するゆるいReverse Path Forwarding

   Other mechanisms are also possible, and indeed, there are a number of
   techniques that might profit from further study, specification,
   implementation, and/or deployment; see Section 6.  However, these are
   out of scope.

また、他のメカニズムも可能です、そして、本当に、さらなる研究、仕様、実現、そして/または、展開から利益を得るかもしれない多くのテクニックがあります。 セクション6を見てください。 しかしながら、範囲の外にこれらはあります。

2.1.  Ingress Access Lists

2.1. イングレスアクセスリスト

   An Ingress Access List is a filter that checks the source address of
   every message received on a network interface against a list of
   acceptable prefixes, dropping any packet that does not match the
   filter.  While this is by no means the only way to implement an
   ingress filter, it is the one proposed by RFC 2827 [1], and in some
   sense the most deterministic one.

Ingress Access Listはネットワーク・インターフェースに許容できる接頭語のリストに対して受け取られたあらゆるメッセージのソースアドレスをチェックするフィルタです、フィルタに合っていないどんなパケットも落として。 これは決してイングレスフィルタを実行する唯一の方法ではありませんが、ものがRFC2827[1]、および何らかの意味で最も決定論的な1つを提案したということです。

   However, Ingress Access Lists are typically maintained manually; for
   example, forgetting to have the list updated at the ISPs if the set
   of prefixes changes (e.g., as a result of multihoming) might lead to
   discarding the packets if they do not pass the ingress filter.

しかしながら、Ingress Access Listsは手動で通常維持されます。 例えば、接頭語のセットが変化するなら(例えば、マルチホーミングの結果、)ISPでリストをアップデートさせるのを忘れるのがイングレスフィルタを渡さないならパケットを捨てるのに通じるかもしれません。

Baker & Savola           Best Current Practice                  [Page 4]

RFC 3704       Ingress Filtering for Multihomed Networks      March 2004

2004年3月にMultihomedのためにネットワークをフィルターにかけるベイカーとSavolaの最も良い現在の習慣[4ページ]RFC3704イングレス

   Naturally, this problem is not limited to Ingress Access Lists -- it
   is inherent to Ingress Filtering when the ingress filter is not
   complete.  However, usually Ingress Access Lists are more difficult
   to maintain than the other mechanisms, and having an outdated list
   can prevent legitimate access.

当然、この問題はIngress Access Listsに制限されません--イングレスフィルタが完全でないときに、それはIngress Filteringに固有です。 しかしながら、通常、Ingress Access Listsは維持するのが他のメカニズムより難しいです、そして、時代遅れのリストを持っていると、正統のアクセサリーを防ぐことができます。

2.2.  Strict Reverse Path Forwarding

2.2. 厳しい逆の経路推進

   Strict Reverse Path Forwarding (Strict RPF) is a simple way to
   implement an ingress filter.  It is conceptually identical to using
   access lists for ingress filtering, with the exception that the
   access list is dynamic.  This may also be used to avoid duplicate
   configuration (e.g., maintaining both static routes or BGP prefix-
   list filters and interface access-lists).  The procedure is that the
   source address is looked up in the Forwarding Information Base (FIB)
   - and if the packet is received on the interface which would be used
   to forward the traffic to the source of the packet, it passes the
   check.

厳しいReverse Path Forwarding(厳しいRPF)はイングレスフィルタを実行する簡単な方法です。 それが概念的にイングレスフィルタリングにアクセスリストを使用するのと同じである、例外で、アクセスが記載するのは、ダイナミックです。 また、これは、写し構成(例えば、スタティックルートかBGP接頭語の両方がフィルタとインタフェースアクセスリストをリストアップすると主張する)を避けるのに使用されるかもしれません。 手順はソースアドレスがForwarding Information基地(FIB)で調べられるということです、そして、パケットの源に交通を送るのに使用されるインタフェースにパケットを受け取るなら、それはチェックを通過します。

   Strict Reverse Path Forwarding is a very reasonable approach in front
   of any kind of edge network; in particular, it is far superior to
   Ingress Access Lists when the network edge is advertising multiple
   prefixes using BGP.  It makes for a simple, cheap, fast, and dynamic
   filter.

厳しいReverse Path Forwardingはどんな種類の縁のネットワークでの非常に合理的なアプローチです。 ネットワーク縁がBGPを使用することで複数の接頭語の広告を出しているとき、特に、それはIngress Access Listsよりはるかに優れています。 それは簡単で、安くて、速くて、ダイナミックなフィルタになります。

   But Strict Reverse Path Forwarding has some problems of its own.
   First, the test is only applicable in places where routing is
   symmetrical - where IP datagrams in one direction and responses from
   the other deterministically follow the same path.  While this is
   common at edge network interfaces to their ISP, it is in no sense
   common between ISPs, which normally use asymmetrical "hot potato"
   routing.  Also, if BGP is carrying prefixes and some legitimate
   prefixes are not being advertised or not being accepted by the ISP
   under its policy, the effect is the same as ingress filtering using
   an incomplete access list: some legitimate traffic is filtered for
   lack of a route in the filtering router's Forwarding Information
   Base.

しかし、Strict Reverse Path Forwardingには、それ自身のいくつかの問題があります。 まず最初に、テストは単に一方向へのIPデータグラムともう片方からの応答が決定論的に同じ経路を以下であるところでルーティングが対称である場所で適切です。 これは縁のネットワーク・インターフェースでそれらのISPに共通ですが、通常、非対称的な「困難な立場」ルーティングを使用するISPの間で一般的などんな意味でもそれがありません。 また、BGPが接頭語を運んで、いくつかの正統の接頭語が広告を出さないか、またはISPによって方針の下で受け入れられないなら、効果も不完全なアクセスリストを使用するのにおいてイングレスフィルタリングと同じです: 何らかの正統の交通がフィルタリングルータのForwarding Information基地における、ルートの不足によってフィルターにかけられます。

   There are operational techniques, especially with BGP but somewhat
   applicable to other routing protocols as well, to make strict RPF
   work better in the case of asymmetric or multihomed traffic.  The ISP
   assigns a better metric which is not propagated outside of the
   router, either a vendor-specific "weight" or a protocol distance to
   prefer the directly received routes.  With BGP and sufficient
   machinery in place, setting the preferences could even be automated,
   using BGP Communities [2].  That way, the route will always be the
   best one in the FIB, even in the scenarios where only the primary
   connectivity would be used and typically no packets would pass

厳しいRPFを非対称の、または、「マルチ-家へ帰」っている交通の場合でうまくいかせるように、特にBGPにもかかわらず、また、他のルーティング・プロトコルにいくらか適切であるのがある操作上のテクニックがあります。 ISPは、よりよくメートル法でaを割り当てます(直接容認されたルートを好むためにルータ(業者特有の「重さ」かプロトコル距離のどちらか)の外に伝播されません)。 BGPと十分な機械が適所にある場合、BGP Communities[2]を使用して、好みを設定するのは自動化さえされるかもしれません。 そのように、いつもルートはFIBで最も良い方でしょう、第一の接続性だけが使用されて、パケットが通常全く通らないシナリオでさえ

Baker & Savola           Best Current Practice                  [Page 5]

RFC 3704       Ingress Filtering for Multihomed Networks      March 2004

2004年3月にMultihomedのためにネットワークをフィルターにかけるベイカーとSavolaの最も良い現在の習慣[5ページ]RFC3704イングレス

   through the interface.  This method assumes that there is no strict
   RPF filtering between the primary and secondary edge routers; in
   particular, when applied to multihoming to different ISPs, this
   assumption may fail.

インタフェースを通して。 この方法は、第一の、そして、二次の縁の間でルータをフィルターにかけるどんな厳しいRPFもないと仮定します。 異なったISPへのマルチホーミングに適用されると、特に、この仮定は失敗するかもしれません。

2.3.  Feasible Path Reverse Path Forwarding

2.3. 実行可能経路逆経路推進

   Feasible Path Reverse Path Forwarding (Feasible RPF) is an extension
   of Strict RPF.  The source address is still looked up in the FIB (or
   an equivalent, RPF-specific table) but instead of just inserting one
   best route there, the alternative paths (if any) have been added as
   well, and are valid for consideration.  The list is populated using
   routing-protocol specific methods, for example by including all or N
   (where N is less than all) feasible BGP paths in the Routing
   Information Base (RIB).  Sometimes this method has been implemented
   as part of a Strict RPF implementation.

可能なPath Reverse Path Forwarding(可能なRPF)はStrict RPFの拡大です。 ソースアドレスがFIB(または、同等で、RPF特有のテーブル)でまだ調べられていますが、ただ1つの最も良いルートをそこに挿入することの代わりに、迂回経路(もしあれば)は、また、加えられて、考慮に、有効です。 ルーティング・プロトコルの特定の方法を使用することでリストは居住されます、例えば、経路情報基地(RIB)のすべてかN(Nがすべて以下であるところ)可能なBGP経路を含んでいることによって。 時々、この方法はStrict RPF実現の一部として実行されました。

   In the case of asymmetric routing and/or multihoming at the edge of
   the network, this approach provides a way to relatively easily
   address the biggest problems of Strict RPF.

ネットワークの縁の非対称のルーティング、そして/または、マルチホーミングの場合では、このアプローチは比較的容易に訴える中でStrict RPFのその問題を最も大きい方法を提供します。

   It is critical to understand the context in which Feasible RPF
   operates.  The mechanism relies on consistent route advertisements
   (i.e., the same prefix(es), through all the paths) propagating to all
   the routers performing Feasible RPF checking.  For example, this may
   not hold e.g., in the case where a secondary ISP does not propagate
   the BGP advertisement to the primary ISP e.g., due to route-maps or
   other routing policies not being up-to-date.  The failure modes are
   typically similar to "operationally enhanced Strict RPF", as
   described above.

Feasible RPFが作動する文脈を理解しているのは重要です。 メカニズムは、Feasible RPFの照合を実行するすべてのルータに伝播しながら、一貫したルート広告(すなわち、すべての経路を通した同じ接頭語(es))に依存します。 例えば、これは例えば二次ISPが例えば、路線図のためBGP広告を第一のISPに伝播しないケースか他の最新でないルーティング方針を抑制しないかもしれません。 故障モードは上で説明されるように「操作上高められたStrict RPF」と通常同様です。

   As a general guideline, if an advertisement is filtered, the packets
   will be filtered as well.

一般的ガイドラインとして、広告がフィルターにかけられると、また、パケットはフィルターにかけられるでしょう。

   In consequence, properly defined, Feasible RPF is a very powerful
   tool in certain kinds of asymmetric routing scenarios, but it is
   important to understand its operational role and applicability
   better.

その結果、適切に、定義されています、Feasible RPFはある種類の非対称のルーティングシナリオの非常に強力なツールですが、その操作上の役割と適用性をより理解しているのは重要です。

2.4.  Loose Reverse Path Forwarding

2.4. ゆるい逆の経路推進

   Loose Reverse Path Forwarding (Loose RPF) is algorithmically similar
   to strict RPF, but differs in that it checks only for the existence
   of a route (even a default route, if applicable), not where the route
   points to.  Practically, this could be considered as a "route
   presence check" ("loose RPF is a misnomer in a sense because there is
   no "reverse path" check in the first place).

ゆるいReverse Path Forwarding(ゆるいRPF)はルートが示されるどんなところでも厳しいRPFと同様のalgorithmicallyですが、ルートの存在だけがないかどうかチェックするという点において異なりません(デフォルトルートさえの、そして、適切な)。 実際に、「ルート存在チェック」であるとこれをみなすことができた、(「第一に、「逆の経路」チェックが全くないのでゆるいRPFがある意味で誤称である、)、」

Baker & Savola           Best Current Practice                  [Page 6]

RFC 3704       Ingress Filtering for Multihomed Networks      March 2004

2004年3月にMultihomedのためにネットワークをフィルターにかけるベイカーとSavolaの最も良い現在の習慣[6ページ]RFC3704イングレス

   The questionable benefit of Loose RPF is found in asymmetric routing
   situations: a packet is dropped if there is no route at all, such as
   to "Martian addresses" or addresses that are not currently routed,
   but is not dropped if a route exists.

Loose RPFの疑わしい利益は非対称のルーティング状況で見つけられます: パケットは、ルートが「火星のアドレス」や現在発送されないアドレスなどに全く似ていなければ落とされますが、ルートが存在しているなら、落とされません。

   Loose Reverse Path Forwarding has problems, however.  Since it
   sacrifices directionality, it loses the ability to limit an edge
   network's traffic to traffic legitimately sourced from that network,
   in most cases, rendering the mechanism useless as an ingress
   filtering mechanism.

しかしながら、ゆるいReverse Path Forwardingには、問題があります。方向性を犠牲にするので、それは縁のネットワークの交通を多くの場合、イングレスフィルタリングメカニズムとして役に立たなくメカニズムを表しながらそのネットワークから合法的に出典を明示された交通に制限する能力を失います。

   Also, many ISPs use default routes for various purposes such as
   collecting illegitimate traffic at so-called "Honey Pot" systems or
   discarding any traffic they do not have a "real" route to, and
   smaller ISPs may well purchase transit capabilities and use a default
   route from a larger provider.  At least some implementations of Loose
   RPF check where the default route points to.  If the route points to
   the interface where Loose RPF is enabled, any packet is allowed from
   that interface; if it points nowhere or to some other interface, the
   packets with bogus source addresses will be discarded at the Loose
   RPF interface even in the presence of a default route.  If such
   fine-grained checking is not implemented, presence of a default route
   nullifies the effect of Loose RPF completely.

また、多くのISPが違法な交通をいわゆる「ハニーポット」システムに集めるか、またはそれらが「本当」のルートを持っていないどんな交通も捨てなどなどの様々な目的にデフォルトルートを使用して、より小さいISPは、より大きいプロバイダーからトランジット能力を購入して、たぶんデフォルトルートを使用するでしょう。 Loose RPFの少なくともいくつかの実現が、デフォルトルートがどこに示されるかをチェックします。 ルートがLoose RPFが有効にされるところにインタフェースを示すなら、どんなパケットもそのインタフェースから許容されています。 どこにもある他のインタフェースに指すと、にせのソースアドレスがあるパケットはデフォルトルートがあるときさえLoose RPFインタフェースで捨てられるでしょう。 そのようなきめ細かに粒状の照合が実行されないなら、デフォルトルートの存在はLoose RPFの効果を完全に無効にします。

   One case where Loose RPF might fit well could be an ISP filtering
   packets from its upstream providers, to get rid of packets with
   "Martian" or other non-routed addresses.

Loose RPFがよく合うかもしれない1つのケースが「火星」の、または、他の非発送されたアドレスでパケットを取り除くために上流のプロバイダーからパケットをフィルターにかけるISPであるかもしれません。

   If other approaches are unsuitable, loose RPF could be used as a form
   of contract verification: the other network is presumably certifying
   that it has provided appropriate ingress filtering rules, so the
   network doing the filtering need only verify the fact and react if
   any packets which would show a breach in the contract are detected.
   Of course, this mechanism would only show if the source addresses
   used are "martian" or other unrouted addresses -- not if they are
   from someone else's address space.

他のアプローチが不適当であるなら、ゆるいRPFは契約検証のフォームとして使用されるかもしれません: もう片方のネットワークが、規則をフィルターにかける適切なイングレスを提供したのをおそらく公認しているので、何か契約に基づく不履行を示しているパケットが検出されるなら、フィルタリングをするネットワークは、事実について確かめるだけであり、反応しなければなりません。 もちろん、このメカニズムは他の誰かのアドレス空間から来ていないなら使用されるソースアドレスが「火星」の、または、他の非発送されたアドレスであるかどうかを示すだけでしょう。

2.5.  Loose Reverse Path Forwarding Ignoring Default Routes

2.5. デフォルトルートを無視して、逆の経路推進を発射してください。

   The fifth implementation technique may be characterized as Loose RPF
   ignoring default routes, i.e., an "explicit route presence check".
   In this approach, the router looks up the source address in the route
   table, and preserves the packet if a route is found.  However, in the
   lookup, default routes are excluded.  Therefore, the technique is
   mostly usable in scenarios where default routes are used only to
   catch traffic with bogus source addresses, with an extensive (or even
   full) list of explicit routes to cover legitimate traffic.

5番目の実現のテクニックはすなわち、デフォルトルート、「明白なルート存在チェック」を無視するLoose RPFとして特徴付けられるかもしれません。 このアプローチでは、ルータは、ルートテーブルのソースアドレスを調べて、ルートが見つけられるなら、パケットを保存します。 しかしながら、ルックアップでは、デフォルトルートは除かれます。 したがって、テクニックはデフォルトルートが正統の交通をカバーするのに使用されるにせのソースアドレス、明白なルートの大規模で(完全さえ)のリストで交通を捕らえるシナリオでほとんど使用可能です。

Baker & Savola           Best Current Practice                  [Page 7]

RFC 3704       Ingress Filtering for Multihomed Networks      March 2004

2004年3月にMultihomedのためにネットワークをフィルターにかけるベイカーとSavolaの最も良い現在の習慣[7ページ]RFC3704イングレス

   Like Loose RPF, this is useful in places where asymmetric routing is
   found, such as on inter-ISP links.  However, like Loose RPF, since it
   sacrifices directionality, it loses the ability to limit an edge
   network's traffic to traffic legitimately sourced from that network.

Loose RPFのように、これは非対称のルーティングが相互ISPリンクなどのように見つけられる場所で役に立ちます。 しかしながら、Loose RPFのように、方向性を犠牲にするので、それは縁のネットワークの交通をそのネットワークから合法的に出典を明示された交通に制限する能力を失います。

3.  Clarifying the Applicability of Ingress Filtering

3. イングレスフィルタリングの適用性をはっきりさせます。

   What may not be readily apparent is that ingress filtering is not
   applied only at the "last-mile" interface between the ISP and the end
   user.  It's perfectly fine, and recommended, to also perform ingress
   filtering at the edges of ISPs where appropriate, at the routers
   connecting LANs to an enterprise network, etc. -- this increases the
   defense in depth.

容易に明らかでないかもしれないことはイングレスフィルタリングがISPとエンドユーザとの「最後のマイル」インタフェースだけで適用されないということです。 それは、また、適切であるところでISPの縁でイングレスフィルタリングを実行するために完全にすばらしくて、お勧めです、LANを企業網などに関連づけるルータで -- これは縦深防御を増加させます。

3.1.  Ingress Filtering at Multiple Levels

3.1. 複数のレベルにおけるイングレスフィルタリング

   Because of wider deployment of ingress filtering, the issue is
   recursive.  Ingress filtering has to work everywhere where it's used,
   not just between the first two parties.  That is, if a user
   negotiates a special ingress filtering arrangement with his ISP, he
   should also ensure (or make sure the ISP ensures) that the same
   arrangements also apply to the ISP's upstream and peering links, if
   ingress filtering is being used there -- or will get used, at some
   point in the future; similarly with the upstream ISPs and peers.

イングレスフィルタリングの、より広い展開のために、問題は再帰的です。 イングレスフィルタリングはまさしくではなくそれが使用されている最初の2回のパーティーの間のいたる所で働かなければなりません。 また、すなわち、ユーザがアレンジメントをフィルターにかける特別なイングレスを彼のISPと交渉するなら、彼は、また、同じアレンジメントがISPの上流に適用されて、じっと見ることがリンクされるのを保証するべきです(ISPが確実にするのを確実にしてください)、イングレスフィルタリングがそこで使用されているなら--または、使用させるでしょう、未来の何らかのポイントで。 同様である、上流のISPと同輩と共に。

   In consequence, manual models which do not automatically propagate
   the information to every party where the packets would go and where
   ingress filtering might be applied have only limited generic
   usefulness.

その結果、自動的にパケットが行って、イングレスフィルタリングが適用されるかもしれないすべてのパーティーに情報を伝播しない手動のモデルは一般的な有用性を制限するだけでした。

3.2.  Ingress Filtering to Protect Your Own Infrastructure

3.2. あなた自身のインフラストラクチャを保護するイングレスフィルタリング

   Another feature stemming from wider deployment of ingress filtering
   may not be readily apparent.  The routers and other ISP
   infrastructure are vulnerable to several kinds of attacks.  The
   threat is typically mitigated by restricting who can access these
   systems.

イングレスフィルタリングの、より広い展開による別の特徴は容易に明らかでないかもしれません。 ルータと他のISPインフラストラクチャは数種類の攻撃に傷つきやすいです。 脅威はだれを制限するかによって通常緩和されて、これらのシステムにアクセスできるということです。

   However, unless ingress filtering (or at least, a limited subset of
   it) has been deployed at every border (towards the customers, peers
   and upstreams) -- blocking the use of your own addresses as source
   addresses -- the attackers may be able to circumvent the protections
   of the infrastructure gear.

--ソースアドレスとしてあなた自身のアドレスの使用を妨げて、イングレスフィルタリング(または、少なくともそれの限られた部分集合)があらゆる境界(顧客、同輩、および上流に向かった)で配備されるというわけではなかったならしかしながら、攻撃者はインフラストラクチャギヤの保護を回避できるかもしれません。

   Therefore, by deploying ingress filtering, one does not just help the
   Internet as a whole, but protects against several classes of threats
   to your own infrastructure as well.

したがって、イングレスフィルタリングを配備することによって、1つは、ただ全体でインターネットを助けませんが、また、あなた自身のインフラストラクチャへの数人のクラスの脅威から守ります。

Baker & Savola           Best Current Practice                  [Page 8]

RFC 3704       Ingress Filtering for Multihomed Networks      March 2004

2004年3月にMultihomedのためにネットワークをフィルターにかけるベイカーとSavolaの最も良い現在の習慣[8ページ]RFC3704イングレス

3.3.  Ingress Filtering on Peering Links

3.3. じっと見るときリンクをフィルターにかけるイングレス

   Ingress filtering on peering links, whether by ISPs or by end-sites,
   is not really that much different from the more typical "downstream"
   or "upstream" ingress filtering.

じっと見るときISPか端サイトにかかわらずリンクをフィルターにかけるイングレスは本当により典型的な「川下」の、または、「上流」のイングレスフィルタリングと異なったそれだけではありません。

   However, it's important to note that with mixed upstream/downstream
   and peering links, the different links may have different properties
   (e.g., relating to contracts, trust, viability of the ingress
   filtering mechanisms, etc.).  In the most typical case, just using an
   ingress filtering mechanism towards a peer (e.g., Strict RPF) works
   just fine as long as the routing between the peers is kept reasonably
   symmetric.  It might even be considered useful to be able to filter
   out source addresses coming from an upstream link which should have
   come over a peering link (implying something like Strict RPF is used
   towards the upstream) -- but this is a more complex topic and
   considered out of scope; see Section 6.

しかしながら、混ぜられた上流/川下とじっと見るリンクがあるので、異なったリンクには異なった特性(例えば、契約法、信用、メカニズムをフィルターにかけるイングレスの生存力などに関連する)があるかもしれないことに注意するのは重要です。 最も典型的な場合では、同輩の間のルーティングが合理的に左右対称に保たれる限り、ただ同輩(例えば、Strict RPF)に向かってイングレスフィルタリングメカニズムを使用するのは問題なく働いています。 どれがじっと見るリンクを襲うべきであったかが上流のリンクから来るソースアドレスは無視できるように役に立つと考えられさえするかもしれませんが(Strict RPFが上流に向かって使用されるように何かを含意して)、これは、より複雑な話題であって範囲から考えられます。 セクション6を見てください。

4.  Solutions to Ingress Filtering with Multihoming

4. マルチホーミングがあるイングレスフィルタリングのソリューション

   First, one must ask why a site multihomes; for example, the edge
   network might:

まず最初に、サイトの「マルチ-家」をなぜに尋ねなければならないか。 例えば、縁のネットワークはそうするかもしれません:

   o  use two ISPs for backing up the Internet connectivity to ensure
      robustness,

o 丈夫さを確実にするためにインターネットの接続性を支援するのに2つのISPを使用してください。

   o  use whichever ISP is offering the fastest TCP service at the
      moment,

o 現在最も速いTCPサービスを提供しているどのISPを使用してくださいか。

   o  need several points of access to the Internet in places where no
      one ISP offers service, or

o またはいいえ1、ISPがサービスを提供する場所のインターネットへの必要性数ポイントのアクセス。

   o  be changing ISPs (and therefore multihoming only temporarily).

o ISPを変えてください、(したがって、マルチホーミングだけ、一時)

   One can imagine a number of approaches to working around the
   limitations of ingress filters for multihomed networks.  Options
   include:

人は「マルチ-家へ帰」っているネットワークでイングレスフィルタの限界の周りで働いていることへの多くのアプローチを想像できます。 オプションは:

   1.  Do not multihome.

1. どんな「マルチ-家」もしないでください。

   2.  Do not use ingress filters.

2. イングレスフィルタを使用しないでください。

   3.  Accept that service will be incomplete.

3. サービスが不完全になると受け入れてください。

   4.  On some interfaces, weaken ingress filtering by using an
       appropriate form of loose RPF check, as described in Section 4.1.

4. いくつかのインタフェースでは、セクション4.1で説明されるように適切な形式のゆるいRPFチェックを使用することによって、イングレスフィルタリングを弱めてください。

Baker & Savola           Best Current Practice                  [Page 9]

RFC 3704       Ingress Filtering for Multihomed Networks      March 2004

2004年3月にMultihomedのためにネットワークをフィルターにかけるベイカーとSavolaの最も良い現在の習慣[9ページ]RFC3704イングレス

   5.  Ensure, by BGP or by contract, that each ISP's ingress filter is
       complete, as described in Section 4.2.

5. セクション4.2で説明されるようにBGPか契約で各ISPのイングレスフィルタが確実に完全になるようにしてください。

   6.  Ensure that edge networks only deliver traffic to their ISPs that
       will in fact pass the ingress filter, as described in Section
       4.3.

6. 縁のネットワークが事実上、イングレスフィルタを渡すそれらのISPに交通を提供するだけであるのを確実にしてください、セクション4.3で説明されるように。

   The first three of these are obviously mentioned for completeness;
   they are not and cannot be viable positions; the final three are
   considered below.

これら最初の3つは完全性のために明らかに言及されます。 それらは、なくて、実行可能な位置であるはずがありません。 最終的な3は以下で考えられます。

   The fourth and the fifth must be ensured in the upstream ISPs as
   well, as described in Section 3.1.

セクション3.1で説明されるように良い上流の同じくらいISPで4番目と5番目を確実にしなければなりません。

   Next, we now look at the viable ways for dealing with the side-
   effects of ingress filters.

次に、私たちは、今、イングレスフィルタのサイド効果に対処するのを実行可能な道を見ます。

4.1.  Use Loose RPF When Appropriate

4.1. 適切であるときにはゆるいRPFを使用してください。

   Where asymmetric routing is preferred or is unavoidable, ingress
   filtering may be difficult to deploy using a mechanism such as strict
   RPF which requires the paths to be symmetrical.  In many cases, using
   operational methods or feasible RPF may ensure the ingress filter is
   complete, like described below.  Failing that, the only real options
   are to not perform ingress filtering, use a manual access-list
   (possibly in addition to some other mechanisms), or to using some
   form of Loose RPF check.

非対称のルーティングが好まれるか、または避けられないところでは、イングレスフィルタリングは経路が対称であることを必要とする厳しいRPFなどのメカニズムを使用することで展開するのが難しいかもしれません。 多くの場合、操作上の方法か可能なRPFを使用するのは以下で説明されるようにイングレスフィルタが確実に完全になるようにするかもしれません。 それに失敗して、唯一のリアルオプションは、イングレスフィルタリングを実行しないで、また手動のアクセスリスト(ことによるとある他のメカニズムに加えた)を使用しないで、またLoose RPFの何らかのフォームを使用するのにチェックしないことです。

   Failing to provide any ingress filter at all essentially trusts the
   downstream network to behave itself, which is not the wisest course
   of action.  However, especially in the case of very large networks of
   even hundreds or thousands of prefixes, maintaining manual access-
   lists may be too much to ask.

受託における本質的にはどんなイングレスフィルタにも行儀よくする川下のネットワークを供給しません。(それは、最も賢明な行動ではありません)。 しかしながら、特に数百さえの非常に大きいネットワークの場合か何千もの接頭語で手動のアクセスリストを維持するのは尋ねることができないくらい多いかもしれません。

   The use of Loose RPF does not seem like a good choice between the
   edge network and the ISP, since it loses the directionality of the
   test.  This argues in favor of either using a complete filter in the
   upstream network or ensuring in the downstream network that packets
   the upstream network will reject will never reach it.

Loose RPFの使用は縁のネットワークとISPの良い選択のように見えません、テストの方向性を失うので。 上流のネットワークに完全なフィルタを使用するか、または川下のネットワークで上流のネットワークが拒絶するパケットがそれに決して達しないのを確実にすることを支持してこれは論争します。

   Therefore, the use of Loose RPF cannot be recommended, except as a
   way to measure whether "martian" or other unrouted addresses are
   being used.

したがって、Loose RPFの使用を推薦できません、「火星」の、または、他の非発送されたアドレスが使用されているかどうかを測定する方法を除いて。

Baker & Savola           Best Current Practice                 [Page 10]

RFC 3704       Ingress Filtering for Multihomed Networks      March 2004

2004年3月にMultihomedのためにネットワークをフィルターにかけるベイカーとSavolaの最も良い現在の習慣[10ページ]RFC3704イングレス

4.2.  Ensure That Each ISP's Ingress Filter Is Complete

4.2. 各ISPのイングレスフィルタが確実に完全になるようにしてください。

   For the edge network, if multihoming is being used for robustness or
   to change routing from time to time depending on measured ISP
   behavior, the simplest approach will be to ensure that its ISPs in
   fact carry its addresses in routing.  This will often require the
   edge network to use provider-independent prefixes and exchange routes
   with its ISPs with BGP, to ensure that its prefix is carried upstream
   to the major transit ISPs.  Of necessity, this implies that the edge
   network will be of a size and technical competence to qualify for a
   separate address assignment and an autonomous system number from its
   RIR.

縁のネットワークのために、最も簡単なアプローチはマルチホーミングが丈夫さか時々測定ISPの振舞いによるルーティングを変えるのに使用されているなら、事実上、ISPがルーティングでアドレスを運ぶのを保証することでしょう。 これは、しばしば縁のネットワークがプロバイダーから独立している接頭語を使用するのが必要であり、接頭語が上流へ主要なトランジットISPまで運ばれるのを保証するためにBGPと共にISPとルートを交換するでしょう。 必要です、これは縁のネットワークがRIRから別々のアドレス課題と自律システム番号の資格を与えるサイズと技術的能力のものになるのを含意します。

   There are a number of techniques which make it easier to ensure the
   ISP's ingress filter is complete.  Feasible RPF and Strict RPF with
   operational techniques both work quite well for multihomed or
   asymmetric scenarios between the ISP and an edge network.

ISPのイングレスフィルタが確実に完全になるようにするのをより簡単にする多くのテクニックがあります。 操作上のテクニックがある可能なRPFとStrict RPFはISPと縁のネットワークの間の「マルチ-家へ帰」ったか非対称のシナリオにともにかなりうまくいきます。

   When a routing protocol is not being used, but rather the customer
   information is generated from databases such as Radius, TACACS, or
   Diameter, the ingress filtering can be the most easily ensured and
   kept up-to-date with Strict RPF or Ingress Access Lists generated
   automatically from such databases.

ルーティング・プロトコルが使用されていませんが、むしろ顧客情報がRadius、TACACS、またはDiameterなどのデータベースから生成されるとき、Strict RPFかIngress Access Listsがそのようなデータベースから自動的に生成されている状態で最新の状態でイングレスフィルタリングを最も容易に確実にして、保つことができます。

4.3.  Send Traffic Using a Provider Prefix Only to That Provider

4.3. そのプロバイダーだけにプロバイダー接頭語を使用して、トラフィックを送ってください。

   For smaller edge networks that use provider-based addressing and
   whose ISPs implement ingress filters (which they should do), the
   third option is to route traffic being sourced from a given
   provider's address space to that provider.

プロバイダーベースのアドレシングを使用して、ISPがイングレスがフィルタ(それらがするべきである)であると実装するより小さい縁のネットワークのために、3番目のオプションは与えられたプロバイダーのアドレス空間からそのプロバイダーまで出典を明示されるトラフィックを発送することです。

   This is not a complicated procedure, but requires careful planning
   and configuration.  For robustness, the edge network may choose to
   connect to each of its ISPs through two or more different Points of
   Presence (POPs), so that if one POP or line experiences an outage,
   another link to the same ISP can be used.  Alternatively, a set of
   tunnels could be configured instead of multiple connections to the
   same ISP [4][5].  This way the edge routers are configured to first
   inspect the source address of a packet destined to an ISP and shunt
   it into the appropriate tunnel or interface toward the ISP.

これは、複雑な手順ではありませんが、綿密な計画と構成を必要とします。 丈夫さのために、縁のネットワークは、Presence(POP)の2異なったPointsを通してそれぞれのISPに接続するのを選ぶかもしれません、1つのPOPか系列が供給停止になるなら、同じISPへの別のリンクを使用できるように。 あるいはまた、同じISP[4][5]との複数の接続の代わりに1セットのトンネルを構成できました。 このように、縁のルータは、最初に、ISPに運命づけられたパケットのソースアドレスを点検して、ISPに向かった適切なトンネルかインタフェースにそれを入れるために構成されます。

   If such a scenario is applied exhaustively, so that an exit router is
   chosen in the edge network for every prefix the network uses, traffic
   originating from any other prefix can be summarily discarded instead
   of sending it to an ISP.

そのようなシナリオが出口ルータがネットワークが使用するあらゆる接頭語のための縁のネットワークで選ばれているように徹底的に適用されるなら、それをISPに送ることの代わりに要約していかなる他の接頭語からも発するトラフィックは捨てることができます。

Baker & Savola           Best Current Practice                 [Page 11]

RFC 3704       Ingress Filtering for Multihomed Networks      March 2004

2004年3月にMultihomedのためにネットワークをフィルターにかけるベイカーとSavolaの最も良い現在の習慣[11ページ]RFC3704イングレス

5.  Security Considerations

5. セキュリティ問題

   Ingress filtering is typically performed to ensure that traffic
   arriving on one network interface legitimately comes from a computer
   residing on a network reachable through that interface.

イングレスフィルタリングは、1つのネットワーク・インターフェースで到着するトラフィックがそのインタフェースを通して届いているネットワークに住んでいるコンピュータから合法的に来るのを保証するために通常実行されます。

   The closer to the actual source ingress filtering is performed, the
   more effective it is.  One could wish that the first hop router would
   ensure that traffic being sourced from its neighboring end system was
   correctly addressed; a router further away can only ensure that it is
   possible that there is such a system within the indicated prefix.
   Therefore, ingress filtering should be done at multiple levels, with
   different level of granularity.

イングレスフィルタリングが実際のソースについて、より近く実行されれば実行するほど、それは、より効果的です。 人は、最初のホップルータが、隣接しているエンドシステムから出典を明示されるトラフィックが正しく扱われたのを確実にすることを願うことができました。 さらに遠さのルータは、示された接頭語の中にそのようなシステムがあるのが、可能であることを確実にすることができるだけです。 したがって、異なったレベルの粒状で複数のレベルでイングレスフィルタリングをするべきです。

   It bears to keep in mind that while one goal of ingress filtering is
   to make attacks traceable, it is impossible to know whether the
   particular attacker "somewhere in the Internet" is being ingress
   filtered or not.  Therefore, one can only guess whether the source
   addresses have been spoofed or not: in any case, getting a possible
   lead -- e.g., to contact a potential source to ask whether they're
   observing an attack or not -- is still valuable, and more so when the
   ingress filtering gets more and more widely deployed.

それは、イングレスフィルタリングの1つの目標が攻撃を起因するようにすることですが、「インターネットのどこかの」特定の攻撃者がイングレスがフィルターにかけた存在であるかどうかを知るのが不可能であることを覚えておくのに堪えます。 したがって、人は、ソースアドレスが偽造されたかどうか推測できるだけです: どのような場合でも、例えば可能なリードを可能なソースに連絡する得るのは、彼らが攻撃を観測しているかどうか尋ねます--イングレスフィルタリングがますます広く配布されると、まだ貴重であって、よりそうです。

   In consequence, every administrative domain should try to ensure a
   sufficient level of ingress filtering on its borders.

その結果、あらゆる管理ドメインが境界で十分なレベルのイングレスフィルタリングを確実にしようとするべきです。

   Security properties and applicability of different ingress filtering
   types differ a lot.

タイプをフィルターにかける異なったイングレスのセキュリティの特性と適用性は大いに異なります。

   o  Ingress Access Lists require typically manual maintenance, but are
      the most bulletproof when done properly; typically, ingress access
      lists are best fit between the edge and the ISP when the
      configuration is not too dynamic if strict RPF is not an option,
      between ISPs if the number of used prefixes is low, or as an
      additional layer of protection.

o イングレスAccess Listsは通常手動のメインテナンスを必要としますが、適切にすると、最も防弾です。 構成が厳しいRPFがISPの間のオプションでないならそれほどダイナミックでないときに、中古の接頭語の数が下であるか追加層の保護としてあるなら、イングレスアクセスリストは通常、縁とISPの間の最良適合です。

   o  Strict RPF check is a very easy and sure way to implement ingress
      filtering.  It is typically fit between the edge network and the
      ISP.  In many cases, a simple strict RPF can be augmented by
      operational procedures in the case of asymmetric traffic patterns,
      or the feasible RPF technique to also account for other
      alternative paths.

o 厳しいRPFチェックはイングレスがフィルタリングであると実装する非常に簡単で確かな方法です。 それは縁のネットワークとISPの間で通常適任です。 多くの場合、簡単な厳しいRPFは、また、他の迂回経路を説明するために非対称のトラフィック・パターンに関するケース、または可能なRPFのテクニックによる操作手順で増大できます。

   o  Feasible Path RPF check is an extension of Strict RPF.  It is
      suitable in all the scenarios where Strict RPF is, but multihomed
      or asymmetric scenarios in particular.  However, one must remember
      that Feasible RPF assumes the consistent origination and

o 可能なPath RPFチェックはStrict RPFの拡大です。 それはStrict RPFがありますが、「マルチ-家へ帰」るシナリオか特に非対称のシナリオで適当です。 そしてしかしながら、Feasible RPFが一貫した創作を仮定するのを覚えていなければならない。

Baker & Savola           Best Current Practice                 [Page 12]

RFC 3704       Ingress Filtering for Multihomed Networks      March 2004

2004年3月にMultihomedのためにネットワークをフィルターにかけるベイカーとSavolaの最も良い現在の習慣[12ページ]RFC3704イングレス

      propagation of routing information to work; the implications of
      this must be understood especially if a prefix advertisement
      passes through third parties.

扱うルーティング情報の伝播。 特に接頭語広告が第三者を通り抜けるなら、この含意を理解しなければなりません。

   o  Loose RPF primarily filters out unrouted prefixes such as Martian
      addresses.  It can be applied in the upstream interfaces to reduce
      the size of DoS attacks with unrouted source addresses.  In the
      downstream interfaces it can only be used as a contract
      verification, that the other network has performed at least some
      ingress filtering.

o ゆるいRPFは主として火星のアドレスなどの非発送された接頭語を無視します。 非発送されたソースアドレスでDoS攻撃のサイズを減少させるために上流のインタフェースでそれを適用できます。 川下のインタフェースでは、契約検証としてそれを使用できるだけであって、もう片方のネットワークは少なくとも何らかのイングレスフィルタリングを実行しました。

   When weighing the tradeoffs of different ingress filtering
   mechanisms, the security properties of a more relaxed approach should
   be carefully considered before applying it.  Especially when applied
   by an ISP towards an edge network, there don't seem to be many
   reasons why a stricter form of ingress filtering would not be
   appropriate.

メカニズムをフィルターにかける異なったイングレスの見返りを熟慮するとき、それを適用する前に、より伸びやかなアプローチのセキュリティの特性は慎重に考えられるべきです。 特にISPによって縁のネットワークに向かって適用される場合、より厳しいフォームのイングレスフィルタリングが適切でない多くの理由はあるように思えません。

6.  Conclusions and Future Work

6. 結論と今後の活動

   This memo describes ingress filtering techniques in general and the
   options for multihomed networks in particular.

このメモは特に「マルチ-家へ帰」っているネットワークのために一般に、イングレスフィルター技術とオプションについて説明します。

   It is important for ISPs to implement ingress filtering to prevent
   spoofed addresses being used, both to curtail DoS attacks and to make
   them more traceable, and to protect their own infrastructure.  This
   memo describes mechanisms that could be used to achieve that effect,
   and the tradeoffs of those mechanisms.

ISPにおいて、防ぐフィルタリングがともにDoS攻撃を縮小して、それらをより起因するようにして、それら自身のインフラストラクチャを保護するのに使用されるアドレスを偽造したのは、道具イングレスに重要です。 このメモはその効果を達成するのに使用できたメカニズム、およびそれらのメカニズムの見返りを説明します。

   To summarize:

まとめるために:

   o  Ingress filtering should always be done between the ISP and a
      single-homed edge network.

o いつもイングレスフィルタリングはして、ISPとaの間では、縁のネットワークがシングル家へ帰っていたということであるべきです。

   o  Ingress filtering with Feasible RPF or similar Strict RPF
      techniques could almost always be applied between the ISP and
      multi-homed edge networks as well.

o そして、ISPの間でほとんどいつもFeasible RPFか同様のStrict RPFと共にテクニックをフィルターにかけるイングレスは適用できた、マルチ、家へ帰り、また、ネットワークを斜めに進ませてください。

   o  Both the ISPs and edge networks should verify that their own
      addresses are not being used in source addresses in the packets
      coming from outside their network.

o ISPと縁のネットワークの両方が、それら自身のアドレスがそれらのネットワークの外から来ながらパケットのソースアドレスで使用されていないことを確かめるべきです。

   o  Some form of ingress filtering is also reasonable between ISPs,
      especially if the number of prefixes is low.

o また、特に接頭語の数が下位であるなら、何らかのフォームのイングレスフィルタリングもISPの間で妥当です。

Baker & Savola           Best Current Practice                 [Page 13]

RFC 3704       Ingress Filtering for Multihomed Networks      March 2004

2004年3月にMultihomedのためにネットワークをフィルターにかけるベイカーとSavolaの最も良い現在の習慣[13ページ]RFC3704イングレス

   This memo will lower the bar for the adoption of ingress filtering
   especially in the scenarios like asymmetric/multihomed networks where
   the general belief has been that ingress filtering is difficult to
   implement.

このメモは一般的な信念がイングレスフィルタリングは実装するのが難しいということである非対称の、または、「マルチ-家へ帰」っているネットワークのように特にシナリオにおける、イングレスフィルタリングの採用のためのバーを下ろすでしょう。

   One can identify multiple areas where additional work would be
   useful:

1つは追加仕事が役に立つ複数の領域を特定できます:

   o  Specify the mechanisms in more detail: there is some variance
      between implementations e.g., on whether traffic to multicast
      destination addresses will always pass the Strict RPF filter or
      not.  By formally specifying the mechanisms the implementations
      might get harmonized.

o さらに詳細にメカニズムを指定してください: 例えば、マルチキャスト送付先アドレスへのトラフィックがいつもStrict RPFフィルタを渡すかどうかの実装の間には、何らかの変化があります。 正式にメカニズムを指定することによって、実装は調和するかもしれません。

   o  Study and specify Routing Information Base (RIB) -based RPF
      mechanisms, e.g., Feasible Path RPF, in more detail.  In
      particular, consider under which assumptions these mechanisms work
      as intended and where they don't.

o さらに詳細に研究してください、そして、経路情報の基地の(RIB)ベースのRPFメカニズム、例えばFeasible Path RPFを指定してください。 特に、これらのメカニズムが意図して、働かないところでどの仮定で働くか考えてください。

   o  Write a more generic note on the ingress filtering mechanisms than
      this memo, after the taxonomy and the details or the mechanisms
      (points above) have been fleshed out.

o 書く、 より多くのジェネリック注意、分類学と詳細かメカニズム(上を指す)がこのメモ太った後にメカニズムをフィルターにかけるイングレスで。

   o  Consider the more complex case where a network has connectivity
      with different properties (e.g., peers and upstreams), and wants
      to ensure that traffic sourced with a peer's address should not be
      accepted from the upstream.

o ネットワークが、異なった特性(例えば、同輩と上流)がある接続性を持って、同輩のアドレスで出典を明示されたトラフィックが上流から受け入れられるべきでないのを保証したがっているより複雑なケースを考えてください。

7.  Acknowledgements

7. 承認

   Rob Austein, Barry Greene, Christoph Reichert, Daniel Senie, Pedro
   Roque, and Iljitsch van Beijnum reviewed this document and helped in
   improving it.  Thomas Narten, Ted Hardie, and Russ Housley provided
   good feedback which boosted the document in its final stages.

ロブAustein、バリー・グリーン、クリストフ・ライヘルト、ダニエルSenie、ペドロ・ロッキ、およびIljitschバンBeijnumは、このドキュメントを再検討して、それを改良するのを手伝いました。 トーマスNarten、テッド・ハーディー、およびラスHousleyは最終段階でドキュメントを上げた良いフィードバックを提供しました。

8.  References

8. 参照

8.1.  Normative References

8.1. 引用規格

   [1]  Ferguson, P. and D. Senie, "Network Ingress Filtering: Defeating
        Denial of Service Attacks which employ IP Source Address
        Spoofing", BCP 38, RFC 2827, May 2000.

[1] ファーガソン、P.、およびD.Senieは「以下をフィルターにかけるイングレスをネットワークでつなぎます」。 「IP Source Address Spoofingを使うサービス妨害Attacksを破ります」、BCP38、RFC2827、2000年5月。

8.2.  Informative References

8.2. 有益な参照

   [2]  Chandrasekeran, R., Traina, P. and T. Li, "BGP Communities
        Attribute", RFC 1997, August 1996.

[2]ChandrasekeranとR.とTrainaとP.とT.李、「BGP共同体属性」、RFC1997、1996年8月。

Baker & Savola           Best Current Practice                 [Page 14]

RFC 3704       Ingress Filtering for Multihomed Networks      March 2004

2004年3月にMultihomedのためにネットワークをフィルターにかけるベイカーとSavolaの最も良い現在の習慣[14ページ]RFC3704イングレス

   [3]  IANA, "Special-Use IPv4 Addresses", RFC 3330, September 2002.

[3]IANA、「特別な使用IPv4アドレス」、RFC3330、2002年9月。

   [4]  Bates, T. and Y. Rekhter, "Scalable Support for Multi-homed
        Multi-provider Connectivity", RFC 2260, January 1998.

[4] ベイツ、T.、およびY.Rekhter、「スケーラブルなサポート、マルチ、家へ帰り、マルチプロバイダーの接続性、」、RFC2260、1月1998日

   [5]  Hagino, J. and H. Snyder, "IPv6 Multihoming Support at Site Exit
        Routers", RFC 3178, October 2001.

[5]HaginoとJ.とH.スナイダー、「サイト出口ルータにおけるIPv6マルチホーミングサポート」、RFC3178、2001年10月。

9.  Authors' Addresses

9. 作者のアドレス

   Fred Baker
   Cisco Systems
   Santa Barbara, CA  93117
   US

フレッド・ベイカー・シスコシステムズのカリフォルニア93117サンタバーバラ(米国)

   EMail: fred@cisco.com

メール: fred@cisco.com

   Pekka Savola
   CSC/FUNET
   Espoo
   Finland

ペッカ・Savola CSC/FUNETエスポーフィンランド

   EMail: psavola@funet.fi

メール: psavola@funet.fi

Baker & Savola           Best Current Practice                 [Page 15]

RFC 3704       Ingress Filtering for Multihomed Networks      March 2004

2004年3月にMultihomedのためにネットワークをフィルターにかけるベイカーとSavolaの最も良い現在の習慣[15ページ]RFC3704イングレス

10.  Full Copyright Statement

10. 完全な著作権宣言文

   Copyright (C) The Internet Society (2004).  This document is subject
   to the rights, licenses and restrictions contained in BCP 78 and
   except as set forth therein, the authors retain all their rights.

Copyright(C)インターネット協会(2004)。 このドキュメントはBCP78に含まれた権利、ライセンス、および制限を受けることがあります、そして、そこに詳しく説明されるのを除いて、作者は彼らのすべての権利を保有します。

   This document and the information contained herein are provided on an
   "AS IS" basis and THE CONTRIBUTOR, THE ORGANIZATION HE/SHE REPRESENTS
   OR IS SPONSORED BY (IF ANY), THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET
   ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIM ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED,
   INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE
   INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED
   WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.

このドキュメントと「そのままで」という基礎と貢献者、その人が代表する組織で提供するか、または後援されて、インターネット協会とインターネット・エンジニアリング・タスク・フォースはすべての保証を放棄します、と急行ORが含意したということであり、他を含んでいて、ここに含まれて、情報の使用がここに侵害しないどんな保証も少しもまっすぐになるという情報か市場性か特定目的への適合性のどんな黙示的な保証。

Intellectual Property

知的所有権

   The IETF takes no position regarding the validity or scope of any
   Intellectual Property Rights or other rights that might be claimed to
   pertain to the implementation or use of the technology described in
   this document or the extent to which any license under such rights
   might or might not be available; nor does it represent that it has
   made any independent effort to identify any such rights.  Information
   on the procedures with respect to rights in RFC documents can be
   found in BCP 78 and BCP 79.

IETFはどんなIntellectual Property Rightsの正当性か範囲、実装に関係すると主張されるかもしれない他の権利、本書では説明された技術の使用またはそのような権利の下におけるどんなライセンスも利用可能であるかもしれない、または利用可能でないかもしれない範囲に関しても立場を全く取りません。 または、それはそれを表しません。どんなそのような権利も特定するどんな独立している取り組みも作りました。 BCP78とBCP79でRFCドキュメントの権利に関する手順に関する情報を見つけることができます。

   Copies of IPR disclosures made to the IETF Secretariat and any
   assurances of licenses to be made available, or the result of an
   attempt made to obtain a general license or permission for the use of
   such proprietary rights by implementers or users of this
   specification can be obtained from the IETF on-line IPR repository at
   http://www.ietf.org/ipr.

IPR公開のコピーが利用可能に作られるべきライセンスの保証、または一般的な免許を取得するのが作られた試みの結果をIETF事務局といずれにもしたか、または http://www.ietf.org/ipr のIETFのオンラインIPR倉庫からこの仕様のimplementersかユーザによるそのような所有権の使用のために許可を得ることができます。

   The IETF invites any interested party to bring to its attention any
   copyrights, patents or patent applications, or other proprietary
   rights that may cover technology that may be required to implement
   this standard.  Please address the information to the IETF at ietf-
   ipr@ietf.org.

IETFはこの規格を実装するのに必要であるかもしれない技術をカバーするかもしれないどんな著作権もその注目していただくどんな利害関係者、特許、特許出願、または他の所有権も招待します。 ietf ipr@ietf.org のIETFに情報を扱ってください。

Acknowledgement

承認

   Funding for the RFC Editor function is currently provided by the
   Internet Society.

RFC Editor機能のための基金は現在、インターネット協会によって提供されます。

Baker & Savola           Best Current Practice                 [Page 16]

ベイカーとSavolaの最も良い現在の習慣[16ページ]

一覧

 RFC 1〜100  RFC 1401〜1500  RFC 2801〜2900  RFC 4201〜4300 
 RFC 101〜200  RFC 1501〜1600  RFC 2901〜3000  RFC 4301〜4400 
 RFC 201〜300  RFC 1601〜1700  RFC 3001〜3100  RFC 4401〜4500 
 RFC 301〜400  RFC 1701〜1800  RFC 3101〜3200  RFC 4501〜4600 
 RFC 401〜500  RFC 1801〜1900  RFC 3201〜3300  RFC 4601〜4700 
 RFC 501〜600  RFC 1901〜2000  RFC 3301〜3400  RFC 4701〜4800 
 RFC 601〜700  RFC 2001〜2100  RFC 3401〜3500  RFC 4801〜4900 
 RFC 701〜800  RFC 2101〜2200  RFC 3501〜3600  RFC 4901〜5000 
 RFC 801〜900  RFC 2201〜2300  RFC 3601〜3700  RFC 5001〜5100 
 RFC 901〜1000  RFC 2301〜2400  RFC 3701〜3800  RFC 5101〜5200 
 RFC 1001〜1100  RFC 2401〜2500  RFC 3801〜3900  RFC 5201〜5300 
 RFC 1101〜1200  RFC 2501〜2600  RFC 3901〜4000  RFC 5301〜5400 
 RFC 1201〜1300  RFC 2601〜2700  RFC 4001〜4100  RFC 5401〜5500 
 RFC 1301〜1400  RFC 2701〜2800  RFC 4101〜4200 

スポンサーリンク

<=演算子 より小さい

ホームページ製作・web系アプリ系の製作案件募集中です。

上に戻る