RFC3705 日本語訳
3705 High Capacity Textual Conventions for MIB Modules UsingPerformance History Based on 15 Minute Intervals. B. Ray, R. Abbi. February 2004. (Format: TXT=24158 bytes) (Status: PROPOSED STANDARD)
プログラムでの自動翻訳です。
英語原文
Network Working Group B. Ray Request for Comments: 3705 PESA Switching Systems Category: Standards Track R. Abbi Alcatel February 2004
コメントを求めるワーキンググループB.レイの要求をネットワークでつないでください: 3705年のペサ交換システムカテゴリ: 標準化過程R.Abbiアルカテル2004年2月
High Capacity Textual Conventions for MIB Modules Using Performance History Based on 15 Minute Intervals
15分の間隔に基づくパフォーマンス歴史を使用するMIBモジュールのための高容量の原文のコンベンション
Status of this Memo
このMemoの状態
This document specifies an Internet standards track protocol for the Internet community, and requests discussion and suggestions for improvements. Please refer to the current edition of the "Internet Official Protocol Standards" (STD 1) for the standardization state and status of this protocol. Distribution of this memo is unlimited.
このドキュメントは、インターネットコミュニティにインターネット標準化過程プロトコルを指定して、改良のために議論と提案を要求します。 このプロトコルの標準化状態と状態への「インターネット公式プロトコル標準」(STD1)の現行版を参照してください。 このメモの分配は無制限です。
Copyright Notice
版権情報
Copyright (C) The Internet Society (2004). All Rights Reserved.
Copyright(C)インターネット協会(2004)。 All rights reserved。
Abstract
要約
This document presents a set of High Capacity Textual Conventions for use in MIB modules which require performance history based upon 15 minute intervals. The Textual Conventions defined in this document extend the conventions presented in RFC 3593 to 64 bit resolution using the conventions presented in RFC 2856.
このドキュメントは15分の間隔に基づいた性能歴史を必要とするMIBモジュールにおける使用のためにHigh Capacity Textual Conventionsの1セットを寄贈します。 本書では定義されたTextual ConventionsはRFCの3593〜64ビットの解決でRFC2856に提示されたコンベンションを使用することで提示されたコンベンションを表します。
Table of Contents
目次
1. The Internet-Standard Management Framework . . . . . . . . . . 2 2. Overview . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 3. Definitions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 4. Intellectual Property Statement. . . . . . . . . . . . . . . . 8 5. References . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 5.1. Normative References . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 5.2. Informative References . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 6. Security Considerations. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 7. Acknowledgements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 8. Authors' Addresses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 9. Full Copyright Statement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
1. インターネット標準の管理枠組み. . . . . . . . . . 2 2。 概観. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 3。 定義。 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 4. 知的所有権声明。 . . . . . . . . . . . . . . . 8 5. 参照. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 5.1。 引用規格. . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 5.2。 有益な参照. . . . . . . . . . . . . . . . . 9 6。 セキュリティ問題。 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 7. 承認. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 8。 作者のアドレス. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 9。 完全な著作権宣言文. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Ray & Abbi Standards Track [Page 1] RFC 3705 High Capacity Perfhist TC MIB February 2004
レイとAbbi規格は高容量Perfhist Tc MIB2004年2月にRFC3705を追跡します[1ページ]。
1. The Internet-Standard Management Framework
1. インターネット標準の管理枠組み
For a detailed overview of the documents that describe the current Internet-Standard Management Framework, please refer to section 7 of RFC 3410 [RFC3410].
現在のインターネット標準のManagement Frameworkについて説明するドキュメントの詳細な概観について、RFC3410[RFC3410]のセクション7を参照してください。
Managed objects are accessed via a virtual information store, termed the Management Information Base or MIB. MIB objects are generally accessed through the Simple Network Management Protocol (SNMP). Objects in the MIB are defined using the mechanisms defined in the Structure of Management Information (SMI). This memo specifies a MIB module that is compliant to the SMIv2, which is described in STD 58, RFC 2578 [RFC2578], STD 58, RFC 2579 [RFC2579] and STD 58, RFC 2580 [RFC2580].
管理オブジェクトはManagement Information基地と呼ばれた仮想情報店かMIBを通してアクセスされます。 一般に、MIB物はSimple Network Managementプロトコル(SNMP)を通してアクセスされます。 MIBの物は、Management情報(SMI)のStructureで定義されたメカニズムを使用することで定義されます。 このメモはSTD58とRFC2578[RFC2578]とSTD58とRFC2579[RFC2579]とSTD58RFC2580[RFC2580]で説明されるSMIv2に対応であるMIBモジュールを指定します。
The key words "MUST", "MUST NOT", "REQUIRED", "SHALL", "SHALL NOT", "SHOULD", "SHOULD NOT", "RECOMMENDED", "MAY", and "OPTIONAL" in this document are to be interpreted as described in [RFC2119].
キーワード“MUST"、「必須NOT」が「必要です」、“SHALL"、「」、“SHOULD"、「「推薦され」て、「5月」の、そして、「任意」のNOTは[RFC2119]で説明されるように本書では解釈されることであるべきですか?
2. Overview
2. 概観
In cases where a manager must obtain performance history data about the behavior of equipment it manages, several strategies can be followed in the design of a MIB module that represents the managed equipment, including:
マネージャがそれが管理する設備の動きに関する性能歴史データを得なければならない場合では、管理された設備を表すMIBモジュールのデザインでいくつかの戦略に従うことができます、である:
- The agent counts events on a continuous basis and, whenever desired, the manager obtains the value of the event counter and adjusts its understanding of the history of events at the agent.
- エージェントが随時で出来事を数えて、望まれているとき、マネージャは、イベントカウンタの値を得て、エージェントで出来事の歴史の理解を調整します。
- The agent allocates events to 'buckets' where each bucket represents an interval of time.
- エージェントは各バケツが時間の間隔を表す'バケツ'に出来事を割り当てます。
Telecommunications equipment often makes use of the latter strategy. For such equipment the standard practice is that history data is maintained by the agent in terms of 15-minute intervals [T1.231].
通信機器はしばしば後者の戦略を利用します。 そのような設備のために、標準的技法は歴史データが15分の間隔[T1.231]に関してエージェントによって保守されるということです。
MIB modules for collecting performance history based on 15-minute intervals have been defined for the DS1/E1 [RFC2495], DS3/E3 [RFC2496], SONET/SDH [RFC3592], ADSL [RFC2662], HDLS2 and SHDSL [RFC3276] interface types. These MIB modules use a common set of textual conventions defined in [RFC3593].
15分の間隔に基づく性能歴史を集めるためのMIBモジュールは1DS1/Eの[RFC2495]のために定義されました、3DS3/Eです[RFC2496]、Sonet/SDH[RFC3592]、ADSL[RFC2662]、HDLS2とSHDSL[RFC3276]インターフェース型。 これらのMIBモジュールは[RFC3593]で定義された一般的な原文のコンベンションを使用します。
A need has arisen to define 64-bit versions of the textual conventions in [RFC3593]. Ideally, these high-capacity textual conventions would be based on a Gauge64 or Unsigned64 data type, but unfortunately no such types exist in SMIv2. The next best choice would be to base them on the CounterBasedGauge64 textual convention
必要性は、[RFC3593]で原文のコンベンションの64ビットのバージョンを定義するために起こりました。 理想的に、これらの高容量の原文のコンベンションはGauge64かUnsigned64データ型に基づくでしょうが、残念ながら、どんなそのようなタイプもSMIv2に存在していません。 次の最も良い選択はそれらをCounterBasedGauge64の原文のコンベンションに基礎づけるだろうことです。
Ray & Abbi Standards Track [Page 2] RFC 3705 High Capacity Perfhist TC MIB February 2004
レイとAbbi規格は高容量Perfhist Tc MIB2004年2月にRFC3705を追跡します[2ページ]。
presented in [RFC2856], but that is not possible either since SMIv2 allows only base types to be used in defining textual conventions. Therefore, the textual conventions presented in this memo are based directly on the Counter64 type, like those in [RFC2856]. They are subject to the following limitations:
[RFC2856]に提示されていて、SMIv2が、ベースタイプだけが原文のコンベンションを定義する際に使用されるのを許容するので、それだけが可能ではありません。 したがって、このメモに示された原文のコンベンションは[RFC2856]のそれらのように直接Counter64タイプに基づいています。 それらは以下の制限を受けることがあります:
- The MAX-ACCESS of objects defined using these textual conventions must be read-only, because the MAX-ACCESS of the underlying Counter64 type is read-only.
- これらを使用することで定義された物のマックス-ACCESSの原文のコンベンションは書き込み禁止であるに違いありません、基本的なCounter64のマックス-ACCESSタイプが書き込み禁止であるので。
- No sub-range can be specified in object definitions using these textual conventions, because sub-ranges are not allowed on Counter64 objects.
- オブジェクト定義でこれらの原文のコンベンションを使用することでサブ範囲を全く指定できません、サブ範囲がCounter64物の上に許容されていないので。
- No DEFVAL clause can be specified in object definitions using these textual conventions, because DEFVALs are not allowed on Counter64 objects.
- オブジェクト定義でこれらの原文のコンベンションを使用することでDEFVAL節を全く指定できません、DEFVALsがCounter64物の上に許容されていないので。
- Objects defined using these textual conventions cannot be used in an INDEX clause, because there is no INDEX clause mapping defined for objects of type Counter64.
- INDEX節でこれらの原文のコンベンションを使用することで定義された物は使用できないで、INDEXが全くないので、節マッピングはタイプの物のためにCounter64を定義しました。
Use of the textual conventions presented in this memo assumes the following:
このメモに示された原文のコンベンションの使用は以下を仮定します:
- The agent supports 15 minute based history counters.
- エージェントは15台の微小なベースの歴史カウンタを支持します。
- The agent is capable of keeping a history of 96 intervals of 15 minute performance data.
- エージェントは15分の性能データの96回の間隔の歴史を保管できます。
- The agent may optionally support performance data aggregating the history intervals.
- エージェントは任意に歴史間隔を集める性能データを支持するかもしれません。
- The agent will keep separate tables for the current interval, the history intervals, and the total aggregates.
- エージェントは現在の間隔、歴史間隔、および総集合のために別々のテーブルを保つでしょう。
3. Definitions
3. 定義
HC-PerfHist-TC-MIB DEFINITIONS ::= BEGIN
HC-PerfHist Tc MIB定義:、:= 始まってください。
IMPORTS MODULE-IDENTITY, Counter64, Unsigned32, Integer32, mib-2 FROM SNMPv2-SMI TEXTUAL-CONVENTION FROM SNMPv2-TC;
IMPORTS MODULE-IDENTITY、Counter64、Unsigned32、Integer32、mib-2 FROM SNMPv2-SMI TEXTUAL-CONVENTION FROM SNMPv2-TC。
Ray & Abbi Standards Track [Page 3] RFC 3705 High Capacity Perfhist TC MIB February 2004
レイとAbbi規格は高容量Perfhist Tc MIB2004年2月にRFC3705を追跡します[3ページ]。
hcPerfHistTCMIB MODULE-IDENTITY LAST-UPDATED "200402030000Z" -- February 3, 2004 ORGANIZATION "ADSLMIB Working Group" CONTACT-INFO "WG-email: adslmib@ietf.org Info: https://www1.ietf.org/mailman/listinfo/adslmib
hcPerfHistTCMIBモジュールアイデンティティ最終更新日の"200402030000Z"--「以下をWGメールする」という2004年2月3日組織「ADSLMIBワーキンググループ」コンタクトインフォメーション adslmib@ietf.org インフォメーション: https://www1.ietf.org/mailman/listinfo/adslmib
Chair: Mike Sneed Sand Channel Systems Postal: P.O. Box 37324 Raleigh NC 27627-7324 USA Email: sneedmike@hotmail.com Phone: +1 206 600 7022
議長: マイクSneedは経路システムを郵便に砂で覆います: 私書箱37324ローリーNC27627-7324米国はメールされます: sneedmike@hotmail.com 電話: +1 206 600 7022
Co-editor: Bob Ray PESA Switching Systems, Inc. Postal: 330-A Wynn Drive Huntsville, AL 35805 USA Email: rray@pesa.com Phone: +1 256 726 9200 ext. 142
共同エディタ: ボブレイペサ交換システムInc.郵便: 330-Aウィン・Drive AL35805ハンツビル(米国)はメールされます: rray@pesa.com 電話: +1 9200がextする256 726。 142
Co-editor: Rajesh Abbi Alcatel USA Postal: 2301 Sugar Bush Road Raleigh, NC 27612-3339 USA Email: Rajesh.Abbi@alcatel.com Phone: +1 919 850 6194 " DESCRIPTION "This MIB Module provides Textual Conventions to be used by systems supporting 15 minute based performance history counts that require high-capacity counts.
共同エディタ: ラジェッシュAbbiアルカテル米国郵便: 2301 砂糖ブッシュ・Road NC27612-3339ローリー(米国)はメールされます: Rajesh.Abbi@alcatel.com 電話: +1 919 850、6194、「記述、「このMIB Moduleは高容量カウントを必要とする15の微小なベースの性能歴史カウントを支持するシステムによって使用されるためにTextual Conventionsを提供します」。
Copyright (C) The Internet Society (2004). This version of this MIB module is part of RFC 3705: see the RFC itself for full legal notices."
Copyright(C)インターネット協会(2004)。 このMIBモジュールのこのバージョンはRFC3705の一部です: 「完全な法定の通知に関してRFC自身を見てください。」
REVISION "200402030000Z" -- February 3, 2004 DESCRIPTION "Initial version, published as RFC 3705."
REVISION"200402030000Z"--「初期のバージョンであって、RFC3705として発行された」2004年2月3日記述。
::= { mib-2 107 }
::= mib-2 107
HCPerfValidIntervals ::= TEXTUAL-CONVENTION STATUS current DESCRIPTION "The number of near end intervals for which data was
HCPerfValidIntervals:、:= TEXTUAL-CONVENTION STATUSの現在の記述は「データがそうであった近い終わりの間隔の数」です。
Ray & Abbi Standards Track [Page 4] RFC 3705 High Capacity Perfhist TC MIB February 2004
レイとAbbi規格は高容量Perfhist Tc MIB2004年2月にRFC3705を追跡します[4ページ]。
collected. The value of an object with an HCPerfValidIntervals syntax will be 96 unless the measurement was (re-)started within the last 1440 minutes, in which case the value will be the number of complete 15 minute intervals for which the agent has at least some data. In certain cases (e.g., in the case where the agent is a proxy) it is possible that some intervals are unavailable. In this case, this interval is the maximum interval number for which data is available." SYNTAX Integer32 (0..96)
集まる。 HCPerfValidIntervals構文がある物の値が測定が96でなかったなら96になる、(再、)、ここ1440個の議事録以内に始められます、その場合、値はエージェントが少なくともいくつかのデータを持っている15分の完全な間隔の数になるでしょう。 ある場合には(例えば、エージェントがプロキシである場合で)、いくつかの間隔が入手できないのは、可能です。 「この場合、この間隔はデータが利用可能である最大の間隔番号です。」 構文Integer32(0..96)
HCPerfInvalidIntervals ::= TEXTUAL-CONVENTION STATUS current DESCRIPTION "The number of near end intervals for which no data is available. The value of an object with an HCPerfInvalidIntervals syntax will typically be zero except in cases where the data for some intervals are not available (e.g., in proxy situations)." SYNTAX Integer32 (0..96)
HCPerfInvalidIntervals:、:= TEXTUAL-CONVENTION STATUSの現在の記述、「データがないのが利用可能である近い終わりの間隔の数。」 「HCPerfInvalidIntervals構文がある物の値はいくつかの間隔の間のデータを得ることができない(例えば、プロキシ状況における)ケース以外の通常ゼロになるでしょう。」 構文Integer32(0..96)
HCPerfTimeElapsed ::= TEXTUAL-CONVENTION STATUS current DESCRIPTION "The number of seconds that have elapsed since the beginning of the current measurement period. If, for some reason, such as an adjustment in the system's time-of-day clock or the addition of a leap second, the duration of the current interval exceeds the maximum value, the agent will return the maximum value.
HCPerfTimeElapsed:、:= TEXTUAL-CONVENTION STATUSの現在の記述、「電流測定の期間の初め以来経過している秒数。」 現在の間隔の持続時間がシステムの時刻時計での調整か閏秒の添加などの何らかの理由で最大値を超えていると、エージェントは最大値を返すでしょう。
For 15 minute intervals, the range is limited to (0..899). For 24 hour intervals, the range is limited to (0..86399)." SYNTAX Integer32 (0..86399)
15分の間隔の間、範囲は(0 .899)に制限されます。 「24時間の間隔の間、範囲は(0 .86399)に制限されます。」 構文Integer32(0..86399)
HCPerfIntervalThreshold ::= TEXTUAL-CONVENTION STATUS current DESCRIPTION "This convention defines a range of values that may be set in a fault threshold alarm control. As the number of seconds in a 15-minute interval numbers at most 900, objects of this type may have a range of 0...900, where the value of 0 disables the alarm." SYNTAX Unsigned32 (0..900)
HCPerfIntervalThreshold:、:= TEXTUAL-CONVENTION STATUSの現在の記述、「このコンベンションは障害しきい値アラームコントロールで設定されるかもしれないさまざまな値を定義します」。 ほとんどの900における15分の間隔番号における秒数として、このタイプの物には、1つの範囲の0があるかもしれません…「900。」そこでは、0の値がアラームを無効にします。 構文Unsigned32(0..900)
HCPerfCurrentCount ::= TEXTUAL-CONVENTION STATUS current DESCRIPTION
HCPerfCurrentCount:、:= TEXTUAL-CONVENTION STATUSの現在の記述
Ray & Abbi Standards Track [Page 5] RFC 3705 High Capacity Perfhist TC MIB February 2004
レイとAbbi規格は高容量Perfhist Tc MIB2004年2月にRFC3705を追跡します[5ページ]。
"A gauge associated with a performance measurement in a current 15 minute measurement interval. The value of an object with an HCPerfCurrentCount syntax starts from zero and is increased when associated events occur, until the end of the 15 minute interval. At that time the value of the gauge is stored in the first 15 minute history interval, and the gauge is restarted at zero. In the case where the agent has no valid data available for the current interval, the corresponding object instance is not available and upon a retrieval request a corresponding error message shall be returned to indicate that this instance does not exist.
「ゲージは15分の現在の測定間隔で性能測定と交際しました。」 HCPerfCurrentCount構文がある物の値は、裸一貫から始めて、関連出来事が起こるとき、増加されています、15分の間隔の終わりまで。 その時、ゲージの値は最初の15分の歴史間隔に格納されます、そして、ゲージはゼロで再開されます。 エージェントが現在の間隔に利用可能などんな有効データも持っていない場合では、対応するオブジェクト例は利用可能ではありません、そして、検索要求のときに、この例が存在しないのを示すために対応するエラーメッセージを返すものとします。
This count represents a non-negative integer, which may increase or decrease, but shall never exceed 2^64-1 (18446744073709551615 decimal), nor fall below 0. The value of an object with HCPerfCurrentCount syntax assumes its maximum value whenever the underlying count exceeds 2^64-1. If the underlying count subsequently decreases below 2^64-1 (due, e.g., to a retroactive adjustment as a result of entering or exiting unavailable time), then the object's value also decreases.
このカウントは非負の整数を表します、2^64-1(18446744073709551615小数)を決して、超えないで、0の下に落下するのを除いて。(負の整数は増減するかもしれません)。 基本的なカウントが2^64-1を超えているときはいつも、HCPerfCurrentCount構文がある物の値は最大値を仮定します。 また、基本的なカウントが次に2^64-1(例えば、入手できない時間を入るか、または出ることの結果、遡及効果がある調整への支払われるべきもの)の下で減少するなら、物の値は減少します。
Note that this TC is not strictly supported in SMIv2, because the 'always increasing' and 'counter wrap' semantics associated with the Counter64 base type are not preserved. It is possible that management applications which rely solely upon the (Counter64) ASN.1 tag to determine object semantics will mistakenly operate upon objects of this type as they would for Counter64 objects.
このTCがSMIv2で厳密に支持されないことに注意してください、意味論がCounter64ベースタイプに関連づけた'いつも増加'と'カウンタ包装'が保存されないので。 物の意味論を決定するために唯一(Counter64)ASN.1タグを当てにされる管理アプリケーションがCounter64物のために作動するようにこのタイプの物を誤って作動させるのは、可能です。
This textual convention represents a limited and short- term solution, and may be deprecated as a long term solution is defined and deployed to replace it." SYNTAX Counter64
「この原文のコンベンションは、制限されて浅い用語ソリューションを表して、長期解決策がそれを取り替えるために定義されて、配備されるとき、非難されるかもしれません。」 構文Counter64
HCPerfIntervalCount ::= TEXTUAL-CONVENTION STATUS current DESCRIPTION "A gauge associated with a performance measurement in a previous 15 minute measurement interval. In the case where the agent has no valid data available for a particular interval, the corresponding object instance is not available and upon a retrieval request a corresponding error message shall be returned to indicate that this instance does not exist.
HCPerfIntervalCount:、:= 「ゲージは前の15分の測定間隔での性能測定に関連づけた」TEXTUAL-CONVENTION STATUSの現在の記述。 エージェントが特定の間隔に利用可能などんな有効データも持っていない場合では、対応するオブジェクト例は利用可能ではありません、そして、検索要求のときに、この例が存在しないのを示すために対応するエラーメッセージを返すものとします。
Let X be an object with HCPerfIntervalCount syntax.
Xが物であることをHCPerfIntervalCount構文でさせてください。
Ray & Abbi Standards Track [Page 6] RFC 3705 High Capacity Perfhist TC MIB February 2004
レイとAbbi規格は高容量Perfhist Tc MIB2004年2月にRFC3705を追跡します[6ページ]。
Let Y be an object with HCPerfCurrentCount syntax. Let Z be an object with HCPerfTotalCount syntax. Then, in a system supporting a history of n intervals with X(1) and X(n) the most and least recent intervals respectively, the following applies at the end of a 15 minute interval:
Yが物であることをHCPerfCurrentCount構文でさせてください。 Zが物であることをHCPerfTotalCount構文でさせてください。 次に、それぞれX(1)とX(n)が最も多いn間隔と最も最近でない間隔の歴史をサポートするシステムでは、以下は15分の間隔の終わりに適用されます:
- discard the value of X(n) - the value of X(i) becomes that of X(i-1) for n >= i > 1 - the value of X(1) becomes that of Y. - the value of Z, if supported, is adjusted.
- X(n)の値を捨ててください--X(i)の値はi n>=>1のためにXのもの(i-1)になります--X(1)の値はY.のものになります--支持されるなら、Zの値は調整されます。
This count represents a non-negative integer, which may increase or decrease, but shall never exceed 2^64-1 (18446744073709551615 decimal), nor fall below 0. The value of an object with HCPerfIntervalCount syntax assumes its maximum value whenever the underlying count exceeds 2^64-1. If the underlying count subsequently decreases below 2^64-1 (due, e.g., to a retroactive adjustment as a result of entering or exiting unavailable time), then the value of the object also decreases.
このカウントは非負の整数を表します、2^64-1(18446744073709551615小数)を決して、超えないで、0の下に落下するのを除いて。(負の整数は増減するかもしれません)。 基本的なカウントが2^64-1を超えているときはいつも、HCPerfIntervalCount構文がある物の値は最大値を仮定します。 また、基本的なカウントが次に2^64-1(例えば、入手できない時間を入るか、または出ることの結果、遡及効果がある調整への支払われるべきもの)の下で減少するなら、物の値は減少します。
Note that this TC is not strictly supported in SMIv2, because the 'always increasing' and 'counter wrap' semantics associated with the Counter64 base type are not preserved. It is possible that management applications which rely solely upon the (Counter64) ASN.1 tag to determine object semantics will mistakenly operate upon objects of this type as they would for Counter64 objects.
このTCがSMIv2で厳密に支持されないことに注意してください、意味論がCounter64ベースタイプに関連づけた'いつも増加'と'カウンタ包装'が保存されないので。 物の意味論を決定するために唯一(Counter64)ASN.1タグを当てにされる管理アプリケーションがCounter64物のために作動するようにこのタイプの物を誤って作動させるのは、可能です。
This textual convention represents a limited and short- term solution, and may be deprecated as a long term solution is defined and deployed to replace it." SYNTAX Counter64
「この原文のコンベンションは、制限されて浅い用語ソリューションを表して、長期解決策がそれを取り替えるために定義されて、配備されるとき、非難されるかもしれません。」 構文Counter64
HCPerfTotalCount ::= TEXTUAL-CONVENTION STATUS current DESCRIPTION "A gauge representing the aggregate of previous valid 15 minute measurement intervals. Intervals for which no valid data was available are not counted.
HCPerfTotalCount:、:= 「Aは前の測定間隔有効な15分の集合を表しながら、測る」TEXTUAL-CONVENTION STATUSの現在の記述。 有効データがないのが利用可能であった間隔は数えられません。
This count represents a non-negative integer, which may increase or decrease, but shall never exceed 2^64-1 (18446744073709551615 decimal), nor fall below 0. The value of an object with HCPerfTotalCount syntax assumes its maximum value whenever the underlying count
このカウントは非負の整数を表します、2^64-1(18446744073709551615小数)を決して、超えないで、0の下に落下するのを除いて。(負の整数は増減するかもしれません)。 基本的さが数えられるときはいつも、HCPerfTotalCount構文がある物の値は最大値を仮定します。
Ray & Abbi Standards Track [Page 7] RFC 3705 High Capacity Perfhist TC MIB February 2004
レイとAbbi規格は高容量Perfhist Tc MIB2004年2月にRFC3705を追跡します[7ページ]。
exceeds 2^64-1. If the underlying count subsequently decreases below 2^64-1 (due, e.g., to a retroactive adjustment as a result of entering or exiting unavailable time), then the object's value also decreases.
2^64-1を超えています。 また、基本的なカウントが次に2^64-1(例えば、入手できない時間を入るか、または出ることの結果、遡及効果がある調整への支払われるべきもの)の下で減少するなら、物の値は減少します。
Note that this TC is not strictly supported in SMIv2, because the 'always increasing' and 'counter wrap' semantics associated with the Counter64 base type are not preserved. It is possible that management applications which rely solely upon the (Counter64) ASN.1 tag to determine object semantics will mistakenly operate upon objects of this type as they would for Counter64 objects.
このTCがSMIv2で厳密に支持されないことに注意してください、意味論がCounter64ベースタイプに関連づけた'いつも増加'と'カウンタ包装'が保存されないので。 物の意味論を決定するために唯一(Counter64)ASN.1タグを当てにされる管理アプリケーションがCounter64物のために作動するようにこのタイプの物を誤って作動させるのは、可能です。
This textual convention represents a limited and short- term solution, and may be deprecated as a long term solution is defined and deployed to replace it." SYNTAX Counter64 END
「この原文のコンベンションは、制限されて浅い用語ソリューションを表して、長期解決策がそれを取り替えるために定義されて、配備されるとき、非難されるかもしれません。」 構文Counter64エンド
4. Intellectual Property Statement
4. 知的所有権声明
The IETF takes no position regarding the validity or scope of any intellectual property or other rights that might be claimed to pertain to the implementation or use of the technology described in this document or the extent to which any license under such rights might or might not be available; neither does it represent that it has made any effort to identify any such rights. Information on the IETF's procedures with respect to rights in standards-track and standards-related documentation can be found in BCP-11. Copies of claims of rights made available for publication and any assurances of licenses to be made available, or the result of an attempt made to obtain a general license or permission for the use of such proprietary rights by implementors or users of this specification can be obtained from the IETF Secretariat.
IETFはどんな知的所有権の正当性か範囲、実現に関係すると主張されるかもしれない他の権利、本書では説明された技術の使用またはそのような権利の下におけるどんなライセンスも利用可能であるかもしれない、または利用可能でないかもしれない範囲に関しても立場を全く取りません。 どちらも、それはそれを表しません。いずれもどんなそのような権利も特定するための努力にしました。 BCP-11で標準化過程の権利と規格関連のドキュメンテーションに関するIETFの手順に関する情報を見つけることができます。 権利のクレームのコピーで利用可能に作られるべきライセンスの保証、または一般的なライセンスか許可が作成者によるそのような所有権の使用に得させられた試みの結果が公表といずれにも利用可能になったか、またはIETF事務局からこの仕様のユーザを得ることができます。
The IETF invites any interested party to bring to its attention any copyrights, patents or patent applications, or other proprietary rights which may cover technology that may be required to practice this standard. Please address the information to the IETF Executive Director.
IETFはこの規格を練習するのに必要であるかもしれない技術をカバーするかもしれないどんな著作権もその注目していただくどんな利害関係者、特許、特許出願、または他の所有権も招待します。 IETF専務に情報を記述してください。
5. References
5. 参照
5.1. Normative References
5.1. 引用規格
[RFC2119] Bradner, S., "Key words for use in RFCs to Indicate Requirement Levels", BCP 14, RFC 2119, March 1997.
[RFC2119] ブラドナー、S.、「Indicate Requirement LevelsへのRFCsにおける使用のためのキーワード」、BCP14、RFC2119、1997年3月。
Ray & Abbi Standards Track [Page 8] RFC 3705 High Capacity Perfhist TC MIB February 2004
レイとAbbi規格は高容量Perfhist Tc MIB2004年2月にRFC3705を追跡します[8ページ]。
[RFC2578] McCloghrie, K., Perkins, D., Schoenwaelder, J., Case, J., Rose, M. and S. Waldbusser, "Structure of Management Information Version 2 (SMIv2)", STD 58, RFC 2578, April 1999.
[RFC2578]McCloghrieとK.、パーキンスとD.とSchoenwaelderとJ.とケースとJ.とローズとM.とS.Waldbusser、「経営情報バージョン2(SMIv2)の構造」STD58、RFC2578(1999年4月)。
[RFC2579] McCloghrie, K., Perkins, D., Schoenwaelder, J., Case, J., Rose, M. and S. Waldbusser, "Textual Conventions for SMIv2", STD 58, RFC 2579, April 1999.
[RFC2579] McCloghrieとK.とパーキンスとD.とSchoenwaelderとJ.とケースとJ.とローズとM.とS.Waldbusser、「SMIv2"、STD58、RFC2579、1999年4月の原文のコンベンション。」
[RFC2580] McCloghrie, K., Perkins, D., Schoenwaelder, J., Case, J., Rose, M. and S. Waldbusser, "Conformance Statements for SMIv2", STD 58, RFC 2580, April 1999.
[RFC2580] McCloghrieとK.とパーキンスとD.とSchoenwaelderとJ.とケースとJ.とローズとM.とS.Waldbusser、「SMIv2"、STD58、RFC2580、1999年4月のための順応声明。」
5.2. Informative References
5.2. 有益な参照
[RFC3410] Case, J., Mundy, R., Partain, D. and B. Stewart, "Introduction and Applicability Statements for Internet- Standard Management Framework", RFC 3410, December 2002.
[RFC3410]ケースとJ.とマンディとR.とパーテイン、D.とB.スチュワート、「インターネットの標準の管理枠組みのための序論と適用性声明」RFC3410(2002年12月)。
[T1.231] American National Standard for Telecommunications - Digital Hierarchy - Layer 1 In-Service Digital Transmission Performance Monitoring, ANSI T1.231-1997, September 1997.
テレコミュニケーションのための[T1.231]米国標準規格(デジタル階層構造)は1の稼働中のデジタルトランスミッションパフォーマンスモニターを層にします、ANSI T1.231-1997、1997年9月。
[RFC2026] Bradner, S., "The Internet Standards Process -- Revision 3", BCP 9, RFC 2026, October 1996.
[RFC2026] ブラドナー、S.、「改正3インチ、BCP9、RFC2026、1996年インターネット標準化過程--10月。」
[RFC2495] Fowler, D., "Definitions of Managed Objects for the DS1, E1, DS2 and E2 Interface Types", RFC 2495, January 1999.
[RFC2495]野鳥捕獲者、D.、「DS1、1E、DS2、および2Eのインターフェース型のための管理オブジェクトの定義」、RFC2495、1999年1月。
[RFC2496] Fowler, D., "Definitions of Managed Objects for the DS3/E3 Interface Type", RFC 2496, January 1999.
[RFC2496]野鳥捕獲者、D.、「3DS3/Eのインターフェース型のための管理オブジェクトの定義」、RFC2496、1999年1月。
[RFC3592] Tesink, K., "Definitions of Managed Objects for the Synchronous Optical Network/Synchronous Digital Hierarchy (SONET/SDH) Interface Type", RFC 3592, November 2003.
[RFC3592]Tesink、K.、「同期式光通信網/同期デジタルハイアラーキ(Sonet/SDH)のための管理オブジェクトの定義はタイプを連結します」、RFC3592、2003年11月。
[RFC2662] Bathrick, G. and F. Ly, "Definitions of Managed Objects for the ADSL Lines", RFC 2662, August 1999.
[RFC2662] BathrickとG.とF.Ly、「ADSL線のための管理オブジェクトの定義」、RFC2662、1999年8月。
[RFC2856] Bierman, A., McCloghrie, K. and R. Presuhn, "Textual Conventions for Additional High Capacity Data Types", RFC 2856, June 2000.
[RFC2856] BiermanとA.とMcCloghrieとK.とR.Presuhn、「追加高容量データ型のための原文のコンベンション」、RFC2856、2000年6月。
[RFC3276] Ray, B. and R. Abbi, "Definitions of Managed Objects for High Bit-rate DSL - 2nd Generation (HDSL2) and Single-Pair High-Speed Digital Subscriber Line (SHDSL) Lines", RFC 3276, May 2002.
[RFC3276] レイ、B.、およびR.Abbi、「高いビット伝送速度DSLのための管理オブジェクトの定義--第2世代(HDSL2)と単独の組の高速デジタル加入者線(SHDSL)は立ち並んでいます」、RFC3276、2002年5月。
Ray & Abbi Standards Track [Page 9] RFC 3705 High Capacity Perfhist TC MIB February 2004
レイとAbbi規格は高容量Perfhist Tc MIB2004年2月にRFC3705を追跡します[9ページ]。
[RFC3593] Tesink, K., "Textual Conventions for MIB Modules Using Performance History Based on 15 Minute Intervals", RFC 3593, November 2003.
[RFC3593]Tesink、K.、「MIBモジュールのための15分の間隔に基づくパフォーマンス歴史を使用する原文のコンベンション」、RFC3593、2003年11月。
6. Security Considerations
6. セキュリティ問題
This module does not define any management objects. Instead, it defines a set of textual conventions which may be used by other MIB modules to define management objects.
このモジュールはどんな管理物も定義しません。 代わりに、それは管理物を定義するのに他のMIBモジュールで使用されるかもしれない1セットの原文のコンベンションを定義します。
Meaningful security considerations can only be written in the MIB modules that define management objects. This document has therefore no impact on the security of the Internet.
管理物を定義するMIBモジュールで重要なセキュリティ問題を書くことができるだけです。 したがって、このドキュメントはインターネットのセキュリティに変化も与えません。
7. Acknowledgements
7. 承認
This document borrows tremendously from [RFC3593] and [RFC2856]. As such, any credit for the text found within should be fully attributed to the authors of those documents.
このドキュメントは[RFC3593]と[RFC2856]からものすごく借ります。 そういうものとして、見つけられたテキストのためのどんなクレジットも中で完全にそれらのドキュメントの作者の結果と考えられるべきです。
8. Authors' Addresses
8. 作者のアドレス
Bob Ray PESA Switching Systems, Inc. 330-A Wynn Drive Huntsville, AL 35805 USA
ボブ・レイ・ペサSwitching Systems Inc.330-Aウィン・Drive AL35805ハンツビル(米国)
Phone: +1 256 726 9200 ext. 142 Fax: +1 256 726 9271 EMail: rray@pesa.com
以下に電話をしてください。 +1 9200がextする256 726。 142 Fax: +1 9271年の256 726メール: rray@pesa.com
Rajesh Abbi Alcatel USA 2301 Sugar Bush Road Raleigh, NC 27612-3339 USA
ラジェッシュAbbiアルカテル米国2301の砂糖ブッシュ・Road NC27612-3339ローリー(米国)
Phone: +1 919 850 6194 EMail: Rajesh.Abbi@alcatel.com
以下に電話をしてください。 +1 6194年の919 850メール: Rajesh.Abbi@alcatel.com
Ray & Abbi Standards Track [Page 10] RFC 3705 High Capacity Perfhist TC MIB February 2004
レイとAbbi規格は高容量Perfhist Tc MIB2004年2月にRFC3705を追跡します[10ページ]。
9. Full Copyright Statement
9. 完全な著作権宣言文
Copyright (C) The Internet Society (2004). All Rights Reserved.
Copyright(C)インターネット協会(2004)。 All rights reserved。
This document and translations of it may be copied and furnished to others, and derivative works that comment on or otherwise explain it or assist in its implementation may be prepared, copied, published and distributed, in whole or in part, without restriction of any kind, provided that the above copyright notice and this paragraph are included on all such copies and derivative works. However, this document itself may not be modified in any way, such as by removing the copyright notice or references to the Internet Society or other Internet organizations, except as needed for the purpose of developing Internet standards in which case the procedures for copyrights defined in the Internet Standards process must be followed, or as required to translate it into languages other than English.
それに関するこのドキュメントと翻訳は、コピーして、それが批評するか、またはそうでなければわかる他のもの、および派生している作品に提供するか、または準備されているかもしれなくて、コピーされて、発行されて、全体か一部広げられた実現を助けるかもしれません、どんな種類の制限なしでも、上の版権情報とこのパラグラフがそのようなすべてのコピーと派生している作品の上に含まれていれば。 しかしながら、このドキュメント自体は何らかの方法で変更されないかもしれません、インターネット協会か他のインターネット組織の版権情報か参照を取り除くのなどように、それを英語以外の言語に翻訳するのが著作権のための手順がインターネットStandardsの過程で定義したどのケースに従わなければならないか、必要に応じてさもなければ、インターネット標準を開発する目的に必要であるのを除いて。
The limited permissions granted above are perpetual and will not be revoked by the Internet Society or its successors or assignees.
上に承諾された限られた許容は、永久であり、そのインターネット協会、後継者または指定代理人によって取り消されないでしょう。
This document and the information contained herein is provided on an "AS IS" basis and THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIMS ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
このドキュメントとそして、「そのままで」という基礎とインターネットの振興発展を目的とする組織に、インターネット・エンジニアリング・タスク・フォースが速達の、または、暗示しているすべての保証を放棄するかどうかというここにことであり、他を含んでいて、含まれて、情報の使用がここに侵害しないどんな保証も少しもまっすぐになるという情報か市場性か特定目的への適合性のどんな黙示的な保証。
Acknowledgement
承認
Funding for the RFC Editor function is currently provided by the Internet Society.
RFC Editor機能のための基金は現在、インターネット協会によって提供されます。
Ray & Abbi Standards Track [Page 11]
レイとAbbi標準化過程[11ページ]
一覧
スポンサーリンク