RFC3734 日本語訳
3734 Extensible Provisioning Protocol (EPP) Transport Over TCP. S.Hollenbeck. March 2004. (Format: TXT=19550 bytes) (Obsoleted by RFC4934) (Status: PROPOSED STANDARD)
プログラムでの自動翻訳です。
英語原文
Network Working Group S. Hollenbeck Request for Comments: 3734 VeriSign, Inc. Category: Standards Track March 2004
Hollenbeckがコメントのために要求するワーキンググループS.をネットワークでつないでください: 3734年のベリサインInc.カテゴリ: 2004年の標準化過程行進
Extensible Provisioning Protocol (EPP) Transport Over TCP
プロトコル(EPP)がTCPの上で輸送する広げることができる食糧を供給すること
Status of this Memo
このMemoの状態
This document specifies an Internet standards track protocol for the Internet community, and requests discussion and suggestions for improvements. Please refer to the current edition of the "Internet Official Protocol Standards" (STD 1) for the standardization state and status of this protocol. Distribution of this memo is unlimited.
このドキュメントは、インターネットコミュニティにインターネット標準化過程プロトコルを指定して、改良のために議論と提案を要求します。 このプロトコルの標準化状態と状態への「インターネット公式プロトコル標準」(STD1)の現行版を参照してください。 このメモの分配は無制限です。
Copyright Notice
版権情報
Copyright (C) The Internet Society (2004). All Rights Reserved.
Copyright(C)インターネット協会(2004)。 All rights reserved。
Abstract
要約
This document describes how an Extensible Provisioning Protocol (EPP) session is mapped onto a single Transmission Control Protocol (TCP) connection. This mapping requires use of the Transport Layer Security (TLS) protocol to protect information exchanged between an EPP client and an EPP server.
このドキュメントはExtensible Provisioningプロトコル(EPP)セッションがどう写像されるかをただ一つの通信制御プロトコル(TCP)接続に説明します。 このマッピングは、EPPクライアントとEPPサーバの間で交換された情報を保護するためにTransport Layer Security(TLS)プロトコルの使用を必要とします。
Table of Contents
目次
1. Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 1.1. Conventions Used In This Document. . . . . . . . . . . . 2 2. Session Management . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 3. Message Exchange . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 4. Data Unit Format . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 5. Transport Considerations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 6. Internationalization Considerations. . . . . . . . . . . . . . 6 7. IANA Considerations. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 8. Security Considerations. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 9. Acknowledgements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 10. References . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 10.1. Normative References. . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 10.2. Informative References. . . . . . . . . . . . . . . . . 8 11. Author's Address . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 12. Full Copyright Statement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
1. 序論. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 1.1。 本書では使用されるコンベンション。 . . . . . . . . . . . 2 2. セッション管理. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 3。 交換処理. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 4。 データ単位は.5 5をフォーマットします。 問題. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 6を輸送してください。 国際化問題。 . . . . . . . . . . . . . 6 7. IANA問題。 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 8. セキュリティ問題。 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 9. 承認. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 10。 参照. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 10.1。 引用規格。 . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 10.2. 有益な参照。 . . . . . . . . . . . . . . . . 8 11. 作者のアドレス. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 12。 完全な著作権宣言文. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Hollenbeck Standards Track [Page 1] RFC 3734 EPP TCP Transport March 2004
RFC3734EPP TCPが2004年3月に輸送するHollenbeck標準化過程[1ページ]
1. Introduction
1. 序論
This document describes how the Extensible Provisioning Protocol (EPP) is mapped onto a single client-server TCP connection. Security services beyond those defined in EPP are provided by the Transport Layer Security (TLS) Protocol [RFC2246]. EPP is described in [RFC3730]. TCP is described in [RFC793].
このドキュメントはExtensible Provisioningプロトコル(EPP)がどう写像されるかを単独のクライアント/サーバTCP接続に説明します。 Transport Layer Security(TLS)プロトコル[RFC2246]でEPPで定義されたものを超えたセキュリティー・サービスを提供します。 EPPは[RFC3730]で説明されます。 TCPは[RFC793]で説明されます。
1.1. Conventions Used In This Document
1.1. 本書では使用されるコンベンション
The key words "MUST", "MUST NOT", "REQUIRED", "SHALL", "SHALL NOT", "SHOULD", "SHOULD NOT", "RECOMMENDED", "MAY", and "OPTIONAL" in this document are to be interpreted as described in [RFC2119].
キーワード“MUST"、「必須NOT」が「必要です」、“SHALL"、「」、“SHOULD"、「「推薦され」て、「5月」の、そして、「任意」のNOTは[RFC2119]で説明されるように本書では解釈されることであるべきですか?
2. Session Management
2. セッション管理
Mapping EPP session management facilities onto the TCP service is straight forward. An EPP session first requires creation of a TCP connection between two peers, one that initiates the connection request and one that responds to the connection request. The initiating peer is called the "client", and the responding peer is called the "server". An EPP server MUST listen for TCP connection requests on a standard TCP port assigned by IANA.
EPPセッション管理施設をTCPサービスに写像するのは前方でまっすぐです。 EPPセッションは最初に、2人の同輩(接続要求と接続要求に応じるものを開始するもの)の間のTCP接続の作成を必要とします。 開始している同輩は「クライアント」と呼ばれます、そして、応じている同輩は「サーバ」と呼ばれます。 EPPサーバはIANAによって割り当てられた標準のTCPポートに関するTCP接続要求の聞こうとしなければなりません。
The client MUST issue an active OPEN call, specifying the TCP port number on which the server is listening for EPP connection attempts. The server MUST respond with a passive OPEN call, which the client MUST acknowledge to establish the connection. The EPP server MUST return an EPP <greeting> to the client after the TCP session has been established.
クライアントは活発なオープン呼び出しを発行しなければなりません、サーバがEPP接続試みの聞こうとしているTCPポートナンバーを指定して。 サーバは受け身のオープン呼び出しで反応しなければなりません。(クライアントは接続を確立するとそれを承諾しなければなりません)。 TCPセッションが確立された後にEPPサーバはEPP<挨拶>をクライアントに返さなければなりません。
An EPP session is normally ended by the client issuing an EPP <logout> command. A server receiving an EPP <logout> command MUST end the EPP session and close the TCP connection through an active CLOSE call. The client MUST respond with a passive CLOSE call.
EPPセッションは通常、終わって、EPP<を発行するクライアントがログアウトするということです。>コマンド。 EPP<を受けるサーバはログアウトします。>コマンドは、活発なCLOSE呼び出しでEPPセッションを終わらせて、TCP接続を終えなければなりません。 クライアントは受け身のCLOSE呼び出しで応じなければなりません。
A client MAY end an EPP session by issuing an active CLOSE call. A server SHOULD respond with a passive CLOSE call.
クライアントは、活発なCLOSE呼び出しを発行することによって、EPPセッションを終わらせるかもしれません。 SHOULDが受け身のCLOSE呼び出しで反応させるサーバ。
A server MAY limit the life span of an established TCP connection. EPP sessions that are inactive for more than a server-defined period MAY be ended by a server issuing an active CLOSE call. A server MAY also close TCP connections that have been open and active for longer than a server-defined period.
サーバは確立したTCP接続の寿命を制限するかもしれません。 サーバで定義された期間以上に、不活発なEPPセッションは活発なCLOSE呼び出しを発行するサーバによって終わらされるかもしれません。 また、サーバはサーバで定義された期間より長い間オープンで活発であるTCP接続を終えるかもしれません。
Peers SHOULD respond to an active CLOSE call with a passive CLOSE call. The closing peer MAY issue an ABORT call if the responding peer does not respond to the active CLOSE call.
SHOULDがアクティブなCLOSEに反応させる同輩は受け身のCLOSE呼び出しで電話をします。 応じている同輩が活発なCLOSE呼び出しに応じないなら、終わりの同輩はABORT呼び出しを発行するかもしれません。
Hollenbeck Standards Track [Page 2] RFC 3734 EPP TCP Transport March 2004
RFC3734EPP TCPが2004年3月に輸送するHollenbeck標準化過程[2ページ]
3. Message Exchange
3. 交換処理
With the exception of the EPP server greeting, EPP messages are initiated by the EPP client in the form of EPP commands. An EPP server MUST return an EPP response to an EPP command on the same TCP connection that carried the command. If the TCP connection is closed after a server receives and successfully processes a command but before the response can be returned to the client, the server MAY attempt to undo the effects of the command to ensure a consistent state between the client and the server. EPP commands are idempotent, so processing a command more than once produces the same net effect on the repository as successfully processing the command once.
EPPサーバ挨拶を除いて、EPPメッセージはEPPコマンドの形でEPPクライアントによって開始されます。 EPPサーバはコマンドを運んだのと同じTCP接続のときにEPPコマンドへのEPP応答を返さなければなりません。 サーバが受信して、首尾よくコマンドを処理した後にTCP接続が閉じますが、応答をクライアントに返すことができる前を除いて、サーバは、クライアントとサーバの間の一貫した状態を確実にするコマンドの効果を元に戻すのを試みるかもしれません。EPPコマンドはベキ等元です、したがって、コマンドをさらに処理して一度同じくらい首尾よくコマンドを一度処理する倉庫に同じネットの効果を生むより。
An EPP client streams EPP commands to an EPP server on an established TCP connection. A client MAY but SHOULD NOT establish multiple TCP connections to create multiple command exchange channels. A server SHOULD limit a client to a maximum number of TCP connections based on server capabilities and operational load.
EPPクライアントは確立したTCP接続のときにEPPコマンドをEPPサーバに流します。 クライアントは確立するかもしれませんが、SHOULD NOTは、複数のコマンド交換チャンネルを創造するために複数のTCP接続を確立します。 最大数のTCP接続へのクライアントがサーバ能力と操作上の負荷に基礎づけたサーバSHOULD限界。
EPP describes client-server interaction as a command-response exchange where the client sends one command to the server and the server returns one response to the client. A client might be able to realize a slight performance gain by pipelining (sending more than one command before a response for the first command is received) commands with TCP transport, but this feature does not change the basic single command, single response operating mode of the core protocol. The amount of data that can be outstanding is limited to the current TCP window size.
クライアントが1つのコマンドをサーバに送って、サーバがクライアントへの1つの応答を返すところでEPPはコマンド応答交換としてクライアント/サーバ相互作用を記述します。 クライアントはTCP輸送でパイプライン処理(最初のコマンドのための応答が受け取られている前に1つ以上のコマンドを送る)コマンドでわずかな性能向上をわかることができるかもしれませんが、この特徴は基本的なただ一つのコマンド(コアプロトコルのただ一つの応答オペレーティング・モード)を変えません。 傑出する場合があるデータ量は現在のTCPウィンドウサイズに制限されます。
Each EPP data unit MUST contain a single EPP message. Commands MUST be processed independently and in the same order as sent from the client.
それぞれのEPPデータ単位はただ一つのEPPメッセージを含まなければなりません。 独自とクライアントから送られる同次でコマンドを処理しなければなりません。
A server SHOULD impose a limit on the amount of time required for a client to issue a well-formed EPP command. A server SHOULD end an EPP session and close an open TCP connection if a well-formed command is not received within the time limit.
クライアントが整形式のEPPコマンドを発行するようにSHOULDが所要時間で指し値させるサーバ。 整形式のコマンドがタイムリミットの中に受け取られないなら、サーバSHOULDはEPPセッションを終わらせて、オープンなTCP接続を終えます。
A general state machine for an EPP server is described in section 2 of [RFC3730]. General client-server message exchange using TCP transport is illustrated in Figure 1.
EPPサーバのための一般的な州のマシンは[RFC3730]のセクション2で説明されます。 TCP輸送を使用する一般クライアント/サーバ交換処理が図1で例証されます。
Hollenbeck Standards Track [Page 3] RFC 3734 EPP TCP Transport March 2004
RFC3734EPP TCPが2004年3月に輸送するHollenbeck標準化過程[3ページ]
Client Server | | | Connect | | >>------------------------------->> | | | | Send Greeting | | <<-------------------------------<< | | | | Send <login> | | >>------------------------------->> | | | | Send Response | | <<-------------------------------<< | | | | Send Command | | >>------------------------------->> | | | | Send Response | | <<-------------------------------<< | | | | Send Command X | | >>------------------------------->> | | | | Send Command Y | | >>---------------+ | | | | | | | | Send Response X | | <<---------------(---------------<< | | | | | | | | +--------------->> | | | | Send Response Y | | <<-------------------------------<< | | | | Send <logout> | | >>------------------------------->> | | | | Send Response & Disconnect | | <<-------------------------------<< | | |
クライアントサーバ| | | 接続してください。| | >>------------------------------->> | | | | 挨拶を送ってください。| | <<-------------------------------<< | | | | <ログイン>を送ってください。| | >>------------------------------->> | | | | 応答を送ってください。| | <<-------------------------------<< | | | | 発信コマンド| | >>------------------------------->> | | | | 応答を送ってください。| | <<-------------------------------<< | | | | コマンドXを送ってください。| | >>------------------------------->> | | | | コマンドYを送ってください。| | >>、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、--+ | | | | | | | | 応答Xを送ってください。| | <<、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、--(---------------<< | | | | | | | | +--------------->> | | | | Send Response Y | | <<-------------------------------<< | | | | Send <logout> | | >>------------------------------->> | | | | Send Response & Disconnect | | <<-------------------------------<< | | |
Figure 1: TCP Client-Server Message Exchange
図1: TCPクライアント/サーバ交換処理
Hollenbeck Standards Track [Page 4] RFC 3734 EPP TCP Transport March 2004
RFC3734EPP TCPが2004年3月に輸送するHollenbeck標準化過程[4ページ]
4. Data Unit Format
4. データ単位形式
The data field of the TCP header MUST contain an EPP data unit. The EPP data unit contains two fields: a 32-bit header that describes the total length of the data unit, and the EPP XML instance.
TCPヘッダーのデータ・フィールドはEPPデータ単位を含まなければなりません。 EPPデータ単位は2つの分野を含んでいます: データ単位の全長、およびEPP XMLインスタンスについて説明する32ビットのヘッダー。
EPP Data Unit Format (one tick mark represents one bit position):
EPP Data Unit Format(1つのダニ麻痺が1つのビット位置を表します):
0 1 2 3 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | Total Length | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | EPP XML Instance | +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+//-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
0 1 2 3 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 0 1 +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | 全長| +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+ | EPP XMLインスタンス| +-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+//-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+-+
Total Length (32 bits): The total length of the EPP data unit measured in octets in network (big endian) byte order. The octets contained in this field MUST be included in the total length calculation.
Length(32ビット)を合計してください: EPPデータ単位の全長はネットワーク(ビッグエンディアン)バイトオーダーにおける八重奏で測定しました。 全長計算にこの分野に保管されていた八重奏を含まなければなりません。
EPP XML Instance (variable length): The EPP XML instance carried in the data unit.
EPP XML Instance(可変長): EPP XMLインスタンスはデータ単位で運ばれました。
5. Transport Considerations
5. 輸送問題
Section 2.1 of the EPP core protocol specification [RFC3730] describes considerations to be addressed by protocol transport mappings. This mapping addresses each of the considerations using a combination of features described in this document and features provided by TCP as follows:
EPPコアプロトコル仕様[RFC3730]のセクション2.1はプロトコル輸送マッピングによって扱われる問題について説明します。 このマッピングは本書では説明された特徴と以下のTCPによって提供された特徴の組み合わせを使用することでそれぞれの問題を扱います:
- TCP includes features to provide reliability, flow control, ordered delivery, and congestion control. Section 1.5 of RFC 793 [RFC793] describes these features in detail; congestion control principles are described further in RFC 2581 [RFC2581] and RFC 2914 [RFC2914]. TCP is a connection-oriented protocol, and Section 2 of this mapping describes how EPP sessions are mapped to TCP connections.
- TCPは信頼性、フロー制御、命令された配送、および輻輳制御を提供する特徴を含んでいます。 RFC793[RFC793]のセクション1.5は詳細にこれらの特徴について説明します。 輻輳制御原則はRFC2581[RFC2581]とRFC2914[RFC2914]で、より詳しく説明されます。 TCPは接続指向のプロトコルです、そして、このマッピングのセクション2はEPPセッションがどう写像されるかをTCP接続に説明します。
- Sections 2 and 3 of this mapping describe how the stateful nature of EPP is preserved through managed sessions and controlled message exchanges.
- このマッピングのセクション2と3はEPPのstateful自然が管理されたセッションと制御交換処理でどう保持されるかを説明します。
- Section 3 of this mapping notes that command pipelining is possible with TCP, though batch-oriented processing (combining multiple EPP commands in a single data unit) is not permitted.
- このマッピングのセクション3は、コマンド連続送信がTCPで可能であることに注意します、バッチ指向の処理(1データ単位における複数のEPPコマンドを結合する)は受入れられませんが。
Hollenbeck Standards Track [Page 5] RFC 3734 EPP TCP Transport March 2004
RFC3734EPP TCPが2004年3月に輸送するHollenbeck標準化過程[5ページ]
- Section 4 of this mapping describes features to frame data units by explicitly specifying the number of octets used to represent a data unit.
- このマッピングのセクション4は明らかに八重奏の数を指定するのによるユニットが以前はよくデータ単位表していたフレームデータに特徴について説明します。
6. Internationalization Considerations
6. 国際化問題
This mapping does not introduce or present any internationalization or localization issues.
このマッピングは、どんな国際化やローカライズ問題も紹介もしませんし、提示もしません。
7. IANA Considerations
7. IANA問題
System port number 700 has been assigned by the IANA for mapping EPP onto TCP.
システムポートNo.700は、EPPをTCPに写像するためにIANAによって割り当てられました。
User port number 3121 (which was used for development and test purposes) has been reclaimed by the IANA.
ユーザポートNo.3121(開発とテスト目的に使用されました)はIANAによって取り戻されました。
8. Security Considerations
8. セキュリティ問題
EPP as-is provides only simple client authentication services using identifiers and plain text passwords. A passive attack is sufficient to recover client identifiers and passwords, allowing trivial command forgery. Protection against most other common attacks MUST be provided by other layered protocols.
そのままなEPPは、識別子とプレーンテキストパスワードを使用することで簡単なクライアント認証サービスだけを提供します。 些細なコマンド偽造を許して、受け身の攻撃は、クライアント識別子とパスワードを回復するために十分です。 他の層にされたプロトコルは他のほとんどの一般的な攻撃に対する保護を提供しなければなりません。
EPP provides protection against replay attacks through command idempotency. A replayed or repeated command will not change the state of any object in any way, though denial of service through consumption of connection resources is a possibility.
EPPはコマンドidempotencyを通して反射攻撃に対する保護を提供します。 再演されたか繰り返されたコマンドは何らかの方法でどんなオブジェクトの状態も変えないでしょう、接続リソースの消費によるサービスの否定が可能性ですが。
When layered over TCP, the Transport Layer Security (TLS) Protocol described in [RFC2246] MUST be used to prevent eavesdropping, tampering, and command forgery attacks. Implementations of TLS often contain a US-exportable cryptographic mode that SHOULD NOT be used to protect EPP. Clients and servers desiring high security SHOULD instead use TLS with cryptographic algorithms that are less susceptible to compromise.
TCPの上で層にされると、盗み聞くのを防ぐのに[RFC2246]で説明されたTransport Layer Security(TLS)プロトコルを使用しなければなりません、改ざん、そして、コマンド偽造は攻撃されます。 TLSの実装はしばしばEPPを保護するのにおいて使用されていた状態でSHOULD NOTがある米国に輸出向きの暗号のモードを含んでいます。 高セキュリティSHOULDを望んでいるクライアントとサーバは、妥協するのに代わりにそれほど影響されやすくない暗号アルゴリズムがあるTLSを使用します。
Mutual client and server authentication using the TLS Handshake Protocol is REQUIRED. Signatures on the complete certificate chain for both client machine and server machine MUST be validated as part of the TLS handshake. Information included in the client and server certificates, such as validity periods and machine names, MUST also be validated. EPP service MUST NOT be granted until successful
TLS Handshakeプロトコルを使用する互いのクライアントとサーバ証明はREQUIREDです。 TLS握手の一部としてクライアントマシンとサーバマシンの両方のための完全な証明書チェーンにおける署名を有効にしなければなりません。 情報を有効期間やマシン名などのクライアントとサーバ証明書に含まれていて、また、有効にしなければなりません。 うまくいくまでEPPサービスを承諾してはいけません。
Hollenbeck Standards Track [Page 6] RFC 3734 EPP TCP Transport March 2004
RFC3734EPP TCPが2004年3月に輸送するHollenbeck標準化過程[6ページ]
completion of a TLS handshake and certificate validation, ensuring that both the client machine and the server machine have been authenticated and cryptographic protections are in place.
クライアントマシンとサーバマシンの両方が認証されて、暗号の保護が適所にあるのを確実にするTLS握手と証明書合法化の完成。
Authentication using the TLS Handshake Protocol confirms the identity of the client and server machines. EPP uses an additional client identifier and password to identify and authenticate the client's user identity to the server, supplementing the machine authentication provided by TLS. The identity described in the client certificate and the identity described in the EPP client identifier can differ, as a server can assign multiple user identities for use from any particular client machine.
TLS Handshakeプロトコルを使用する認証がクライアントとサーバマシンのアイデンティティを確認します。 EPPはクライアントのユーザアイデンティティをサーバに特定して、認証するのに追加クライアント識別子とパスワードを使用します、TLSによって提供されたマシン認証を補って。 クライアント証明書で説明されたアイデンティティとEPPクライアント識別子で説明されたアイデンティティは異なることができます、サーバが使用のためにどんな特定のクライアントマシンからも複数のユーザアイデンティティを割り当てることができるとき。
EPP TCP servers are vulnerable to common TCP denial of service attacks including TCP SYN flooding. Servers SHOULD take steps to minimize the impact of a denial of service attack using combinations of easily implemented solutions, such as deployment of firewall technology and border router filters to restrict inbound server access to known, trusted clients.
EPP TCPサーバはTCP SYN氾濫を含む一般的なTCPサービス不能攻撃に被害を受け易いです。 サーバSHOULDは、本国行きのサーバアクセスを知られていて、信じられたクライアントに制限するのにファイアウォール技術と境界ルータフィルタの展開などの容易に実装しているソリューションの組み合わせを使用することでサービス不能攻撃の影響を最小にするために手を打ちます。
9. Acknowledgements
9. 承認
This document was originally written as an individual submission Internet-Draft. The provreg working group later adopted it as a working group document and provided many invaluable comments and suggested improvements. The author wishes to acknowledge the efforts of WG chairs Edward Lewis and Jaap Akkerhuis for their process and editorial contributions.
このドキュメントは元々、個々の服従インターネット草稿として書かれました。 provregワーキンググループは、後でワーキンググループドキュメントとしてそれを採用して、多くの非常に貴重なコメントと提案改善を提供しました。 作者は彼らのプロセスと編集の貢献のためにWGいすのエドワード・ルイスとJaap Akkerhuisの取り組みを承認したがっています。
Specific suggestions that have been incorporated into this document were provided by Chris Bason, Randy Bush, Patrik Faltstrom, Ned Freed, James Gould, Dan Manley, and John Immordino.
このドキュメントに組み入れられた特定の提案はクリスBason、ランディ・ブッシュ、パトリクFaltstrom、ネッド・フリード、ジェームス・グールド、ダン・マンリー、およびジョンImmordinoによって提供されました。
10. References
10. 参照
10.1. Normative References
10.1. 引用規格
[RFC793] Postel, J., "Transmission Control Protocol", STD 7, RFC 793, September 1981.
[RFC793] ポステル、J.、「通信制御プロトコル」、STD7、RFC793、1981年9月。
[RFC2119] Bradner, S., "Key Words for Use in RFCs to Indicate Requirement Levels", BCP 14, RFC 2119, March 1997.
[RFC2119] ブラドナー、S.、「使用のための要件レベルを示すRFCsのキーワード」、BCP14、RFC2119、1997年3月。
[RFC2246] Dierks, T. and C. Allen, "The TLS Protocol Version 1.0", RFC 2246, January 1999.
[RFC2246] Dierks、T.、およびC.アレン、「TLSは1999年1月にバージョン1インチ、RFC2246について議定書の中で述べます」。
[RFC2581] Allman, M., Paxson, V. and W. Stevens, "TCP Congestion Control", RFC 2581, April 1999.
[RFC2581] オールマンとM.とパクソンとV.とW.スティーブンス、「TCP輻輳制御」、RFC2581、1999年4月。
Hollenbeck Standards Track [Page 7] RFC 3734 EPP TCP Transport March 2004
RFC3734EPP TCPが2004年3月に輸送するHollenbeck標準化過程[7ページ]
[RFC2914] Floyd, S., "Congestion Control Principles", BCP 41, RFC 2914, September 2000.
[RFC2914]フロイド、S.、「輻輳制御プリンシプルズ」、BCP41、RFC2914、2000年9月。
[RFC3730] Hollenbeck, S., "Extensible Provisioning Protocol (EPP)", RFC 3730, March 2004.
2004年のS.、「広げることができる食糧を供給するプロトコル(EPP)」、RFC3730行進の[RFC3730]Hollenbeck。
10.2. Informative References
10.2. 有益な参照
None
なし
11. Author's Address
11. 作者のアドレス
Scott Hollenbeck VeriSign Global Registry Services 21345 Ridgetop Circle Dulles, VA 20166-6503 USA
スコット・Hollenbeckのベリサインのグローバルな登録サービス21345屋根の頂円のヴァージニア20166-6503ダレス(米国)
EMail: shollenbeck@verisign.com
メール: shollenbeck@verisign.com
Hollenbeck Standards Track [Page 8] RFC 3734 EPP TCP Transport March 2004
RFC3734EPP TCPが2004年3月に輸送するHollenbeck標準化過程[8ページ]
12. Full Copyright Statement
12. 完全な著作権宣言文
Copyright (C) The Internet Society (2004). This document is subject to the rights, licenses and restrictions contained in BCP 78 and except as set forth therein, the authors retain all their rights.
Copyright(C)インターネット協会(2004)。 このドキュメントはBCP78に含まれた権利、ライセンス、および制限を受けることがあります、そして、そこに詳しく説明されるのを除いて、作者は彼らのすべての権利を保有します。
This document and the information contained herein are provided on an "AS IS" basis and THE CONTRIBUTOR, THE ORGANIZATION HE/SHE REPRESENTS OR IS SPONSORED BY (IF ANY), THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIM ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
このドキュメントと「そのままで」という基礎と貢献者、その人が代表する組織で提供するか、または後援されて、インターネット協会とインターネット・エンジニアリング・タスク・フォースはすべての保証を放棄します、と急行ORが含意したということであり、他を含んでいて、ここに含まれて、情報の使用がここに侵害しないどんな保証も少しもまっすぐになるという情報か市場性か特定目的への適合性のどんな黙示的な保証。
Intellectual Property
知的所有権
The IETF takes no position regarding the validity or scope of any Intellectual Property Rights or other rights that might be claimed to pertain to the implementation or use of the technology described in this document or the extent to which any license under such rights might or might not be available; nor does it represent that it has made any independent effort to identify any such rights. Information on the procedures with respect to rights in RFC documents can be found in BCP 78 and BCP 79.
IETFはどんなIntellectual Property Rightsの正当性か範囲、実装に関係すると主張されるかもしれない他の権利、本書では説明された技術の使用またはそのような権利の下におけるどんなライセンスも利用可能であるかもしれない、または利用可能でないかもしれない範囲に関しても立場を全く取りません。 または、それはそれを表しません。どんなそのような権利も特定するどんな独立している取り組みも作りました。 BCP78とBCP79でRFCドキュメントの権利に関する手順に関する情報を見つけることができます。
Copies of IPR disclosures made to the IETF Secretariat and any assurances of licenses to be made available, or the result of an attempt made to obtain a general license or permission for the use of such proprietary rights by implementers or users of this specification can be obtained from the IETF on-line IPR repository at http://www.ietf.org/ipr.
IPR公開のコピーが利用可能に作られるべきライセンスの保証、または一般的な免許を取得するのが作られた試みの結果をIETF事務局といずれにもしたか、または http://www.ietf.org/ipr のIETFのオンラインIPR倉庫からこの仕様のimplementersかユーザによるそのような所有権の使用のために許可を得ることができます。
The IETF invites any interested party to bring to its attention any copyrights, patents or patent applications, or other proprietary rights that may cover technology that may be required to implement this standard. Please address the information to the IETF at ietf- ipr@ietf.org.
IETFはこの規格を実装するのに必要であるかもしれない技術をカバーするかもしれないどんな著作権もその注目していただくどんな利害関係者、特許、特許出願、または他の所有権も招待します。 ietf ipr@ietf.org のIETFに情報を扱ってください。
Acknowledgement
承認
Funding for the RFC Editor function is currently provided by the Internet Society.
RFC Editor機能のための基金は現在、インターネット協会によって提供されます。
Hollenbeck Standards Track [Page 9]
Hollenbeck標準化過程[9ページ]
一覧
スポンサーリンク