RFC3848 日本語訳

3848 ESMTP and LMTP Transmission Types Registration. C. Newman. July 2004. (Format: TXT=7916 bytes) (Status: PROPOSED STANDARD)
プログラムでの自動翻訳です。
英語原文

Network Working Group                                          C. Newman
Request for Comments: 3848                              Sun Microsystems
Category: Standards Track                                      July 2004

コメントを求めるワーキンググループC.ニューマン要求をネットワークでつないでください: 3848年のサン・マイクロシステムズカテゴリ: 標準化過程2004年7月

            ESMTP and LMTP Transmission Types Registration

ESMTPとLMTPトランスミッションは登録をタイプします。

Status of this Memo

このMemoの状態

   This document specifies an Internet standards track protocol for the
   Internet community, and requests discussion and suggestions for
   improvements.  Please refer to the current edition of the "Internet
   Official Protocol Standards" (STD 1) for the standardization state
   and status of this protocol.  Distribution of this memo is unlimited.

このドキュメントは、インターネットコミュニティにインターネット標準化過程プロトコルを指定して、改良のために議論と提案を要求します。 このプロトコルの標準化状態と状態への「インターネット公式プロトコル標準」(STD1)の現行版を参照してください。 このメモの分配は無制限です。

Copyright Notice

版権情報

   Copyright (C) The Internet Society (2004).

Copyright(C)インターネット協会(2004)。

Abstract

要約

   This registers seven new mail transmission types (ESMTPA, ESMTPS,
   ESMTPSA, LMTP, LMTPA, LMTPS, LMTPSA) for use in the "with" clause of
   a Received header in an Internet message.

これはインターネットメッセージにReceivedヘッダーの“with"節における使用のための7つの新しいメールトランスミッションタイプ(ESMTPA、ESMTPS、ESMTPSA、LMTP、LMTPA、LMTPS、LMTPSA)を示します。

1.  IANA Considerations

1. IANA問題

   As directed by SMTP [2], IANA maintains a registry [7] of "WITH
   protocol types" for use in the "with" clause of the Received header
   in an Internet message.  This registry presently includes SMTP [6],
   and ESMTP [2].  This specification updates the registry as follows:

SMTP[2]によって指示されるように、IANAはインターネットメッセージでReceivedヘッダーの“with"節における使用のための「WITHプロトコルタイプ」の登録[7]を維持します。 この登録は現在、SMTP[6]、およびESMTP[2]を含んでいます。 この仕様は以下の登録をアップデートします:

   o  The new keyword "ESMTPA" indicates the use of ESMTP when the SMTP
      AUTH [3] extension is also used and authentication is successfully
      achieved.

o また、SMTP AUTH[3]拡張子が使用されて、認証が首尾よく達成されるとき、新しいキーワード"ESMTPA"はESMTPの使用を示します。

   o  The new keyword "ESMTPS" indicates the use of ESMTP when STARTTLS
      [1] is also successfully negotiated to provide a strong transport
      encryption layer.

o また、STARTTLS[1]が強い輸送暗号化層を提供するために首尾よく交渉されるとき、新しいキーワード「ESMTPS」はESMTPの使用を示します。

   o  The new keyword "ESMTPSA" indicates the use of ESMTP when both
      STARTTLS and SMTP AUTH are successfully negotiated (the
      combination of ESMTPS and ESMTPA).

o STARTTLSとSMTP AUTHの両方が首尾よく交渉されるとき(ESMTPSとESMTPAの組み合わせ)、新しいキーワード"ESMTPSA"はESMTPの使用を示します。

   o  The new keyword "LMTP" indicates the use of LMTP [4].

o 新しいキーワード"LMTP"はLMTP[4]の使用を示します。

Newman                      Standards Track                     [Page 1]

RFC 3848     ESMTP and LMTP Transmission Types Registration    July 2004

ニューマン標準化過程[1ページ]RFC3848ESMTPとLMTPトランスミッションは2004年7月に登録をタイプします。

   o  The new keyword "LMTPA" indicates the use of LMTP when the SMTP
      AUTH extension is also used and authentication is successfully
      achieved.

o また、SMTP AUTH拡張子が使用されて、認証が首尾よく達成されるとき、新しいキーワード"LMTPA"はLMTPの使用を示します。

   o  The new keyword "LMTPS" indicates the use of LMTP when STARTTLS is
      also successfully negotiated to provide a strong transport
      encryption layer.

o また、STARTTLSが強い輸送暗号化層を提供するために首尾よく交渉されるとき、新しいキーワード「LMTPS」はLMTPの使用を示します。

   o  The new keyword "LMTPSA" indicates the use of LMTP when both
      STARTTLS and SMTP AUTH are successfully negotiated (the
      combination of LSMTPS and LSMTPA).

o STARTTLSとSMTP AUTHの両方が首尾よく交渉されるとき(LSMTPSとLSMTPAの組み合わせ)、新しいキーワード"LMTPSA"はLMTPの使用を示します。

   o  The references for the ESMTP and SMTP entries in the registry
      should be updated to the latest specification [2] since both RFC
      821 and RFC 1869 [5] are obsoleted by RFC 2821.

o [2] RFC821とRFC1869[5]の両方がRFC2821によって時代遅れにされるので、ESMTPの参照と登録のSMTPエントリーを最新の仕様にアップデートするべきです。

2.  Implementation Experience

2. 実現経験

   The ESMTPA, ESMTPS and ESMTPSA keywords have been implemented in
   deployed email server software for several years and no problems have
   been reported with their use.

ESMTPA、ESMTPS、およびESMTPSAキーワードは数年間配備されたEメールサーバソフトウェアで実行されています、そして、問題は全く彼らの使用で報告されていません。

3.  Security Considerations

3. セキュリティ問題

   Use of these additional keywords provides trace information to
   indicate when various high-level security framing protocols are used
   for hop-to-hop transport of email without exposing details of the
   specifics of the security mechanism.  This trace information provides
   an informal way to track the deployment of these mechanisms on the
   Internet and can assist after-the-fact diagnosis of email abuse.

これらの追加キーワードの使用は、様々なハイレベルのセキュリティ縁どりプロトコルがいつホップからホップへのメールの輸送にセキュリティー対策の詳細の詳細を露出しないで使用されるかを示すためにトレース情報を提供します。 このトレース情報は、インターネットにおけるこれらのメカニズムの展開を追跡する非公式の方法を提供して、メール乱用の事実の診断を促進できます。

   These keywords are not normally protected in transport which means
   they can be modified by an active attacker.  They also do not
   indicate the specifics of the mechanism used, and therefore do not
   provide any real-world security assurance.  They should not be used
   for mail filtering or relaying decisions except in very controlled
   environments.  As they are both cryptic and hidden in trace headers
   used primarily to diagnose email problems, it is not expected they
   will mislead end users with a false sense of security.  Information
   with a higher degree of reliability can be obtained by correlating
   the Received headers with the logs of the various Mail Transfer
   Agents through which the message passed.

通常、これらのキーワードは活発な攻撃者がそれらを変更できることを意味する輸送で保護されません。 彼らは、また、メカニズムの詳細が使用したのを示さないで、またしたがって、どんな本当の世界安全保証も前提としません。 非常に制御された環境以外に、決定をフィルターにかけるか、またはリレーするメールにそれらを使用するべきではありません。 それらが不可解で、かつ跡に隠されるので、ヘッダーは主として以前はよくメール問題を診断していて、大丈夫だという誤った感覚があるエンドユーザをミスリードしないと予想されます。 メッセージが終わった様々なメール配達エージェントのログでReceivedヘッダーを関連させることによって、より高度の信頼性がある情報を得ることができます。

   The trace information provided by these keywords and other parts of
   the Received header provide a significant benefit when doing after-
   the-fact diagnosis of email abuse or problems.  Unfortunately, some
   people in a misguided attempt to hide information about their
   internal servers will strip Received headers of useful information

トレース情報がこれらのキーワードを提供して、後にするときReceivedヘッダーの他の一部が重要な利益を備える、-、事実、メール乱用か問題残念ながら彼らの役に立つ情報の内部のサーバ意志の片Receivedヘッダーの情報を隠す見当違いの試みにおける何人かの人々の診断

Newman                      Standards Track                     [Page 2]

RFC 3848     ESMTP and LMTP Transmission Types Registration    July 2004

ニューマン標準化過程[2ページ]RFC3848ESMTPとLMTPトランスミッションは2004年7月に登録をタイプします。

   and reduce their ability to correct security abuses after they
   happen.  The result of such misguided efforts is usually a reduction
   of the overall security of the systems.

そして、起こった後にセキュリティ乱用を修正する彼らの能力を減少させてください。 通常、そのような的外れな努力の結果はシステムの総合的なセキュリティの減少です。

4.  References

4. 参照

4.1.  Normative References

4.1. 引用規格

   [1]  Hoffman, P., "SMTP Service Extension for Secure SMTP over
        Transport Layer Security", RFC 3207, February 2002.

[1] ホフマン、P.、「トランスポート層セキュリティの安全なSMTPのためのSMTPサービス拡張子」、RFC3207、2002年2月。

   [2]  Klensin, J., Ed., "Simple Mail Transfer Protocol", RFC 2821,
        April 2001.

[2]Klensin、J.、エド、「簡単なメール転送プロトコル」、RFC2821、4月2001日

   [3]  Myers, J., "SMTP Service Extension for Authentication", RFC
        2554, March 1999.

[3] マイアーズ、J.、「認証のためのSMTPサービス拡張子」、RFC2554、1999年3月。

   [4]  Myers, J., "Local Mail Transfer Protocol", RFC 2033, October
        1996.

[4] マイアーズ、J.、「ローカルのメール転送プロトコル」、RFC2033、1996年10月。

4.2.  Informative References

4.2. 有益な参照

   [5]  Klensin, J., Freed, N., Rose, M., Stefferud, E., and D. Crocker,
        "SMTP Service Extensions", STD 10, RFC 1869, November 1995.

Klensin(J.)が解放した[5]とN.とローズとM.とStefferud、E.とD.クロッカー、「SMTPサービス拡張子」、STD10、RFC1869、1995年11月。

   [6]  Postel, J., "Simple Mail Transfer Protocol", STD 10, RFC 821,
        August 1982.

[6] ポステル、J.、「簡単なメール転送プロトコル」、STD10、RFC821、1982年8月。

4.3.  URIs

4.3. URI

   [7]  <http://www.iana.org/assignments/mail-parameters>

[7] <メールhttp://www.iana.org/課題/パラメタ>。

Author's Address

作者のアドレス

   Chris Newman
   Sun Microsystems
   1050 Lakes Drive
   West Covina, CA  91790
   US

クリスニューマンサン・マイクロシステムズ1050湖はウエストコビナ、カリフォルニア 91790を米国に追い立てます。

   EMail: chris.newman@sun.com

メール: chris.newman@sun.com

Newman                      Standards Track                     [Page 3]

RFC 3848     ESMTP and LMTP Transmission Types Registration    July 2004

ニューマン標準化過程[3ページ]RFC3848ESMTPとLMTPトランスミッションは2004年7月に登録をタイプします。

Full Copyright Statement

完全な著作権宣言文

   Copyright (C) The Internet Society (2004).  This document is subject
   to the rights, licenses and restrictions contained in BCP 78, and
   except as set forth therein, the authors retain all their rights.

Copyright(C)インターネット協会(2004)。 このドキュメントはBCP78に含まれた権利、ライセンス、および制限を受けることがあります、そして、そこに詳しく説明されるのを除いて、作者は彼らのすべての権利を保有します。

   This document and the information contained herein are provided on an
   "AS IS" basis and THE CONTRIBUTOR, THE ORGANIZATION HE/SHE REPRESENTS
   OR IS SPONSORED BY (IF ANY), THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET
   ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIM ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED,
   INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE
   INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED
   WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.

このドキュメントと「そのままで」という基礎と貢献者、その人が代表する組織で提供するか、または後援されて、インターネット協会とインターネット・エンジニアリング・タスク・フォースはすべての保証を放棄します、と急行ORが含意したということであり、他を含んでいて、ここに含まれて、情報の使用がここに侵害しないどんな保証も少しもまっすぐになるという情報か市場性か特定目的への適合性のどんな黙示的な保証。

Intellectual Property

知的所有権

   The IETF takes no position regarding the validity or scope of any
   Intellectual Property Rights or other rights that might be claimed to
   pertain to the implementation or use of the technology described in
   this document or the extent to which any license under such rights
   might or might not be available; nor does it represent that it has
   made any independent effort to identify any such rights.  Information
   on the procedures with respect to rights in RFC documents can be
   found in BCP 78 and BCP 79.

IETFはどんなIntellectual Property Rightsの正当性か範囲、実現に関係すると主張されるかもしれない他の権利、本書では説明された技術の使用またはそのような権利の下におけるどんなライセンスも利用可能であるかもしれない、または利用可能でないかもしれない範囲に関しても立場を全く取りません。 または、それはそれを表しません。どんなそのような権利も特定するためのどんな独立している努力もしました。 BCP78とBCP79でRFCドキュメントの権利に関する手順に関する情報を見つけることができます。

   Copies of IPR disclosures made to the IETF Secretariat and any
   assurances of licenses to be made available, or the result of an
   attempt made to obtain a general license or permission for the use of
   such proprietary rights by implementers or users of this
   specification can be obtained from the IETF on-line IPR repository at
   http://www.ietf.org/ipr.

IPR公開のコピーが利用可能に作られるべきライセンスの保証、または一般的な免許を取得するのが作られた試みの結果をIETF事務局といずれにもしたか、または http://www.ietf.org/ipr のIETFのオンラインIPR倉庫からこの仕様のimplementersかユーザによるそのような所有権の使用のために許可を得ることができます。

   The IETF invites any interested party to bring to its attention any
   copyrights, patents or patent applications, or other proprietary
   rights that may cover technology that may be required to implement
   this standard.  Please address the information to the IETF at ietf-
   ipr@ietf.org.

IETFはこの規格を実行するのに必要であるかもしれない技術をカバーするかもしれないどんな著作権もその注目していただくどんな利害関係者、特許、特許出願、または他の所有権も招待します。 ietf ipr@ietf.org のIETFに情報を記述してください。

Acknowledgement

承認

   Funding for the RFC Editor function is currently provided by the
   Internet Society.

RFC Editor機能のための基金は現在、インターネット協会によって提供されます。

Newman                      Standards Track                     [Page 4]

ニューマン標準化過程[4ページ]

一覧

 RFC 1〜100  RFC 1401〜1500  RFC 2801〜2900  RFC 4201〜4300 
 RFC 101〜200  RFC 1501〜1600  RFC 2901〜3000  RFC 4301〜4400 
 RFC 201〜300  RFC 1601〜1700  RFC 3001〜3100  RFC 4401〜4500 
 RFC 301〜400  RFC 1701〜1800  RFC 3101〜3200  RFC 4501〜4600 
 RFC 401〜500  RFC 1801〜1900  RFC 3201〜3300  RFC 4601〜4700 
 RFC 501〜600  RFC 1901〜2000  RFC 3301〜3400  RFC 4701〜4800 
 RFC 601〜700  RFC 2001〜2100  RFC 3401〜3500  RFC 4801〜4900 
 RFC 701〜800  RFC 2101〜2200  RFC 3501〜3600  RFC 4901〜5000 
 RFC 801〜900  RFC 2201〜2300  RFC 3601〜3700  RFC 5001〜5100 
 RFC 901〜1000  RFC 2301〜2400  RFC 3701〜3800  RFC 5101〜5200 
 RFC 1001〜1100  RFC 2401〜2500  RFC 3801〜3900  RFC 5201〜5300 
 RFC 1101〜1200  RFC 2501〜2600  RFC 3901〜4000  RFC 5301〜5400 
 RFC 1201〜1300  RFC 2601〜2700  RFC 4001〜4100  RFC 5401〜5500 
 RFC 1301〜1400  RFC 2701〜2800  RFC 4101〜4200 

スポンサーリンク

:link リンク色(未訪問リンク)を指定する

ホームページ製作・web系アプリ系の製作案件募集中です。

上に戻る