RFC3848 日本語訳
3848 ESMTP and LMTP Transmission Types Registration. C. Newman. July 2004. (Format: TXT=7916 bytes) (Status: PROPOSED STANDARD)
プログラムでの自動翻訳です。
英語原文
Network Working Group C. Newman Request for Comments: 3848 Sun Microsystems Category: Standards Track July 2004
コメントを求めるワーキンググループC.ニューマン要求をネットワークでつないでください: 3848年のサン・マイクロシステムズカテゴリ: 標準化過程2004年7月
ESMTP and LMTP Transmission Types Registration
ESMTPとLMTPトランスミッションは登録をタイプします。
Status of this Memo
このMemoの状態
This document specifies an Internet standards track protocol for the Internet community, and requests discussion and suggestions for improvements. Please refer to the current edition of the "Internet Official Protocol Standards" (STD 1) for the standardization state and status of this protocol. Distribution of this memo is unlimited.
このドキュメントは、インターネットコミュニティにインターネット標準化過程プロトコルを指定して、改良のために議論と提案を要求します。 このプロトコルの標準化状態と状態への「インターネット公式プロトコル標準」(STD1)の現行版を参照してください。 このメモの分配は無制限です。
Copyright Notice
版権情報
Copyright (C) The Internet Society (2004).
Copyright(C)インターネット協会(2004)。
Abstract
要約
This registers seven new mail transmission types (ESMTPA, ESMTPS, ESMTPSA, LMTP, LMTPA, LMTPS, LMTPSA) for use in the "with" clause of a Received header in an Internet message.
これはインターネットメッセージにReceivedヘッダーの“with"節における使用のための7つの新しいメールトランスミッションタイプ(ESMTPA、ESMTPS、ESMTPSA、LMTP、LMTPA、LMTPS、LMTPSA)を示します。
1. IANA Considerations
1. IANA問題
As directed by SMTP [2], IANA maintains a registry [7] of "WITH protocol types" for use in the "with" clause of the Received header in an Internet message. This registry presently includes SMTP [6], and ESMTP [2]. This specification updates the registry as follows:
SMTP[2]によって指示されるように、IANAはインターネットメッセージでReceivedヘッダーの“with"節における使用のための「WITHプロトコルタイプ」の登録[7]を維持します。 この登録は現在、SMTP[6]、およびESMTP[2]を含んでいます。 この仕様は以下の登録をアップデートします:
o The new keyword "ESMTPA" indicates the use of ESMTP when the SMTP AUTH [3] extension is also used and authentication is successfully achieved.
o また、SMTP AUTH[3]拡張子が使用されて、認証が首尾よく達成されるとき、新しいキーワード"ESMTPA"はESMTPの使用を示します。
o The new keyword "ESMTPS" indicates the use of ESMTP when STARTTLS [1] is also successfully negotiated to provide a strong transport encryption layer.
o また、STARTTLS[1]が強い輸送暗号化層を提供するために首尾よく交渉されるとき、新しいキーワード「ESMTPS」はESMTPの使用を示します。
o The new keyword "ESMTPSA" indicates the use of ESMTP when both STARTTLS and SMTP AUTH are successfully negotiated (the combination of ESMTPS and ESMTPA).
o STARTTLSとSMTP AUTHの両方が首尾よく交渉されるとき(ESMTPSとESMTPAの組み合わせ)、新しいキーワード"ESMTPSA"はESMTPの使用を示します。
o The new keyword "LMTP" indicates the use of LMTP [4].
o 新しいキーワード"LMTP"はLMTP[4]の使用を示します。
Newman Standards Track [Page 1] RFC 3848 ESMTP and LMTP Transmission Types Registration July 2004
ニューマン標準化過程[1ページ]RFC3848ESMTPとLMTPトランスミッションは2004年7月に登録をタイプします。
o The new keyword "LMTPA" indicates the use of LMTP when the SMTP AUTH extension is also used and authentication is successfully achieved.
o また、SMTP AUTH拡張子が使用されて、認証が首尾よく達成されるとき、新しいキーワード"LMTPA"はLMTPの使用を示します。
o The new keyword "LMTPS" indicates the use of LMTP when STARTTLS is also successfully negotiated to provide a strong transport encryption layer.
o また、STARTTLSが強い輸送暗号化層を提供するために首尾よく交渉されるとき、新しいキーワード「LMTPS」はLMTPの使用を示します。
o The new keyword "LMTPSA" indicates the use of LMTP when both STARTTLS and SMTP AUTH are successfully negotiated (the combination of LSMTPS and LSMTPA).
o STARTTLSとSMTP AUTHの両方が首尾よく交渉されるとき(LSMTPSとLSMTPAの組み合わせ)、新しいキーワード"LMTPSA"はLMTPの使用を示します。
o The references for the ESMTP and SMTP entries in the registry should be updated to the latest specification [2] since both RFC 821 and RFC 1869 [5] are obsoleted by RFC 2821.
o [2] RFC821とRFC1869[5]の両方がRFC2821によって時代遅れにされるので、ESMTPの参照と登録のSMTPエントリーを最新の仕様にアップデートするべきです。
2. Implementation Experience
2. 実現経験
The ESMTPA, ESMTPS and ESMTPSA keywords have been implemented in deployed email server software for several years and no problems have been reported with their use.
ESMTPA、ESMTPS、およびESMTPSAキーワードは数年間配備されたEメールサーバソフトウェアで実行されています、そして、問題は全く彼らの使用で報告されていません。
3. Security Considerations
3. セキュリティ問題
Use of these additional keywords provides trace information to indicate when various high-level security framing protocols are used for hop-to-hop transport of email without exposing details of the specifics of the security mechanism. This trace information provides an informal way to track the deployment of these mechanisms on the Internet and can assist after-the-fact diagnosis of email abuse.
これらの追加キーワードの使用は、様々なハイレベルのセキュリティ縁どりプロトコルがいつホップからホップへのメールの輸送にセキュリティー対策の詳細の詳細を露出しないで使用されるかを示すためにトレース情報を提供します。 このトレース情報は、インターネットにおけるこれらのメカニズムの展開を追跡する非公式の方法を提供して、メール乱用の事実の診断を促進できます。
These keywords are not normally protected in transport which means they can be modified by an active attacker. They also do not indicate the specifics of the mechanism used, and therefore do not provide any real-world security assurance. They should not be used for mail filtering or relaying decisions except in very controlled environments. As they are both cryptic and hidden in trace headers used primarily to diagnose email problems, it is not expected they will mislead end users with a false sense of security. Information with a higher degree of reliability can be obtained by correlating the Received headers with the logs of the various Mail Transfer Agents through which the message passed.
通常、これらのキーワードは活発な攻撃者がそれらを変更できることを意味する輸送で保護されません。 彼らは、また、メカニズムの詳細が使用したのを示さないで、またしたがって、どんな本当の世界安全保証も前提としません。 非常に制御された環境以外に、決定をフィルターにかけるか、またはリレーするメールにそれらを使用するべきではありません。 それらが不可解で、かつ跡に隠されるので、ヘッダーは主として以前はよくメール問題を診断していて、大丈夫だという誤った感覚があるエンドユーザをミスリードしないと予想されます。 メッセージが終わった様々なメール配達エージェントのログでReceivedヘッダーを関連させることによって、より高度の信頼性がある情報を得ることができます。
The trace information provided by these keywords and other parts of the Received header provide a significant benefit when doing after- the-fact diagnosis of email abuse or problems. Unfortunately, some people in a misguided attempt to hide information about their internal servers will strip Received headers of useful information
トレース情報がこれらのキーワードを提供して、後にするときReceivedヘッダーの他の一部が重要な利益を備える、-、事実、メール乱用か問題残念ながら彼らの役に立つ情報の内部のサーバ意志の片Receivedヘッダーの情報を隠す見当違いの試みにおける何人かの人々の診断
Newman Standards Track [Page 2] RFC 3848 ESMTP and LMTP Transmission Types Registration July 2004
ニューマン標準化過程[2ページ]RFC3848ESMTPとLMTPトランスミッションは2004年7月に登録をタイプします。
and reduce their ability to correct security abuses after they happen. The result of such misguided efforts is usually a reduction of the overall security of the systems.
そして、起こった後にセキュリティ乱用を修正する彼らの能力を減少させてください。 通常、そのような的外れな努力の結果はシステムの総合的なセキュリティの減少です。
4. References
4. 参照
4.1. Normative References
4.1. 引用規格
[1] Hoffman, P., "SMTP Service Extension for Secure SMTP over Transport Layer Security", RFC 3207, February 2002.
[1] ホフマン、P.、「トランスポート層セキュリティの安全なSMTPのためのSMTPサービス拡張子」、RFC3207、2002年2月。
[2] Klensin, J., Ed., "Simple Mail Transfer Protocol", RFC 2821, April 2001.
[2]Klensin、J.、エド、「簡単なメール転送プロトコル」、RFC2821、4月2001日
[3] Myers, J., "SMTP Service Extension for Authentication", RFC 2554, March 1999.
[3] マイアーズ、J.、「認証のためのSMTPサービス拡張子」、RFC2554、1999年3月。
[4] Myers, J., "Local Mail Transfer Protocol", RFC 2033, October 1996.
[4] マイアーズ、J.、「ローカルのメール転送プロトコル」、RFC2033、1996年10月。
4.2. Informative References
4.2. 有益な参照
[5] Klensin, J., Freed, N., Rose, M., Stefferud, E., and D. Crocker, "SMTP Service Extensions", STD 10, RFC 1869, November 1995.
Klensin(J.)が解放した[5]とN.とローズとM.とStefferud、E.とD.クロッカー、「SMTPサービス拡張子」、STD10、RFC1869、1995年11月。
[6] Postel, J., "Simple Mail Transfer Protocol", STD 10, RFC 821, August 1982.
[6] ポステル、J.、「簡単なメール転送プロトコル」、STD10、RFC821、1982年8月。
4.3. URIs
4.3. URI
[7] <http://www.iana.org/assignments/mail-parameters>
[7] <メールhttp://www.iana.org/課題/パラメタ>。
Author's Address
作者のアドレス
Chris Newman Sun Microsystems 1050 Lakes Drive West Covina, CA 91790 US
クリスニューマンサン・マイクロシステムズ1050湖はウエストコビナ、カリフォルニア 91790を米国に追い立てます。
EMail: chris.newman@sun.com
メール: chris.newman@sun.com
Newman Standards Track [Page 3] RFC 3848 ESMTP and LMTP Transmission Types Registration July 2004
ニューマン標準化過程[3ページ]RFC3848ESMTPとLMTPトランスミッションは2004年7月に登録をタイプします。
Full Copyright Statement
完全な著作権宣言文
Copyright (C) The Internet Society (2004). This document is subject to the rights, licenses and restrictions contained in BCP 78, and except as set forth therein, the authors retain all their rights.
Copyright(C)インターネット協会(2004)。 このドキュメントはBCP78に含まれた権利、ライセンス、および制限を受けることがあります、そして、そこに詳しく説明されるのを除いて、作者は彼らのすべての権利を保有します。
This document and the information contained herein are provided on an "AS IS" basis and THE CONTRIBUTOR, THE ORGANIZATION HE/SHE REPRESENTS OR IS SPONSORED BY (IF ANY), THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIM ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
このドキュメントと「そのままで」という基礎と貢献者、その人が代表する組織で提供するか、または後援されて、インターネット協会とインターネット・エンジニアリング・タスク・フォースはすべての保証を放棄します、と急行ORが含意したということであり、他を含んでいて、ここに含まれて、情報の使用がここに侵害しないどんな保証も少しもまっすぐになるという情報か市場性か特定目的への適合性のどんな黙示的な保証。
Intellectual Property
知的所有権
The IETF takes no position regarding the validity or scope of any Intellectual Property Rights or other rights that might be claimed to pertain to the implementation or use of the technology described in this document or the extent to which any license under such rights might or might not be available; nor does it represent that it has made any independent effort to identify any such rights. Information on the procedures with respect to rights in RFC documents can be found in BCP 78 and BCP 79.
IETFはどんなIntellectual Property Rightsの正当性か範囲、実現に関係すると主張されるかもしれない他の権利、本書では説明された技術の使用またはそのような権利の下におけるどんなライセンスも利用可能であるかもしれない、または利用可能でないかもしれない範囲に関しても立場を全く取りません。 または、それはそれを表しません。どんなそのような権利も特定するためのどんな独立している努力もしました。 BCP78とBCP79でRFCドキュメントの権利に関する手順に関する情報を見つけることができます。
Copies of IPR disclosures made to the IETF Secretariat and any assurances of licenses to be made available, or the result of an attempt made to obtain a general license or permission for the use of such proprietary rights by implementers or users of this specification can be obtained from the IETF on-line IPR repository at http://www.ietf.org/ipr.
IPR公開のコピーが利用可能に作られるべきライセンスの保証、または一般的な免許を取得するのが作られた試みの結果をIETF事務局といずれにもしたか、または http://www.ietf.org/ipr のIETFのオンラインIPR倉庫からこの仕様のimplementersかユーザによるそのような所有権の使用のために許可を得ることができます。
The IETF invites any interested party to bring to its attention any copyrights, patents or patent applications, or other proprietary rights that may cover technology that may be required to implement this standard. Please address the information to the IETF at ietf- ipr@ietf.org.
IETFはこの規格を実行するのに必要であるかもしれない技術をカバーするかもしれないどんな著作権もその注目していただくどんな利害関係者、特許、特許出願、または他の所有権も招待します。 ietf ipr@ietf.org のIETFに情報を記述してください。
Acknowledgement
承認
Funding for the RFC Editor function is currently provided by the Internet Society.
RFC Editor機能のための基金は現在、インターネット協会によって提供されます。
Newman Standards Track [Page 4]
ニューマン標準化過程[4ページ]
一覧
スポンサーリンク