RFC3975 日本語訳
3975 OMA-IETF Standardization Collaboration. G. Huston, Ed., I. Leuca,Ed.. January 2005. (Format: TXT=16926 bytes) (Status: INFORMATIONAL)
プログラムでの自動翻訳です。
英語原文
Network Working Group G. Huston, Ed. Request for Comments: 3975 IAB Category: Informational I. Leuca, Ed. OMA January 2005
ワーキンググループのG.ヒューストン、エドをネットワークでつないでください。コメントのために以下を要求してください。 3975年のIABカテゴリ: エド情報のI.Leuca、OMA2005年1月
OMA-IETF Standardization Collaboration
OMA-IETF標準化共同
Status of This Memo
このメモの状態
This memo provides information for the Internet community. It does not specify an Internet standard of any kind. Distribution of this memo is unlimited.
このメモはインターネットコミュニティのための情報を提供します。 それはどんな種類のインターネット標準も指定しません。 このメモの分配は無制限です。
Copyright Notice
版権情報
Copyright (C) The Internet Society (2005).
Copyright(C)インターネット協会(2005)。
Abstract
要約
This document describes the standardization collaboration between the Open Mobile Alliance (OMA) and the Internet Engineering Task Force (IETF).
このドキュメントはオープンのモバイルAlliance(OMA)とインターネット・エンジニアリング・タスク・フォース(IETF)との標準化共同について説明します。
1. Introduction
1. 序論
This document contains a set of principles and guidelines that serves as the basis for establishing a cooperation framework between the Open Mobile Alliance (OMA) and the Internet Engineering Task Force (IETF). This cooperation is intended to secure timely development of technical specifications that facilitate maximum interoperability with existing (fixed and mobile) Internet systems, devices, and protocols.
このドキュメントはオープンのモバイルAlliance(OMA)とインターネット・エンジニアリング・タスク・フォース(IETF)の間に協力枠組みを確立する基礎として機能する1セットの原則とガイドラインを含んでいます。 この協力が既存(固定されて可動の)のインターネット・システム、装置、およびプロトコルで最大限のインターオペラビリティを容易にする技術仕様書のタイムリーな開発を保証することを意図します。
Within the OMA, specific activities are undertaken through OMA working groups, each with an area of responsibility. These activities are authorized, and their output is approved by, the OMA Technical Plenary. The list of OMA working groups, OMA Specifications for public comment, the OMA work program, and publicly available working group drafts can be found at the OMA web site, <http://www.openmobilealliance.org>.
OMAの中では、比活性はOMAワーキンググループを通してそれぞれ担当地域で引き受けられます。 これらの活動が認可されていて、彼らの出力で承認される、OMA Technical Plenary。 OMAウェブサイト(<http://www.openmobilealliance.org>)でOMAワーキンググループ、パブリックコメントのためのOMA Specifications、OMA事業計画、および公的に利用可能なワーキンググループドラフトのリストを見つけることができます。
Within the IETF, activities are undertaken within a framework of Areas, with specific activities being undertaken by working groups that are chartered within each Area. Working group output is reviewed by the Internet Engineering Steering Group (IESG) and published by the RFC-Editor. IETF activities are based on a
IETFの中では、活動はAreasの枠組みの中で引き受けられます、比活性が各Areaの中でチャーターされるワーキンググループによって引き受けられている状態で。 ワーキンググループ出力は、インターネットEngineering Steering Group(IESG)によって見直されて、RFC-エディタによって発行されます。 IETF活動はaに基づいています。
Huston & Leuca Informational [Page 1] RFC 3975 OMA-IETF Standardization Collaboration January 2005
[1ページ]RFC3975OMA-IETF標準化共同2005年1月の情報のヒューストンとLeuca
principle of open contribution and participation by any interested party. Information on IETF working groups, current work item drafts, meeting schedules, and mailing lists are published on the IETF web site, <http://www.ietf.org>.
どんな利害関係者による開いている貢献と参加の原則。 IETFワーキンググループに関する情報、執筆中の作品項目草稿、ミーティングスケジュール、およびメーリングリストはIETFウェブサイト(<http://www.ietf.org>)で発表されます。
The IETF and the OMA, are cooperating with a mutual desire to support the integrity of specifications and standards developed by each body. The preferred approach is that the OMA uses the Internet standards unchanged, if feasible, and communicates requirements for change to the IETF, as needed. The parties intend to work together in an effort to avoid duplication of work.
IETFとOMAは各ボディーによって育まれる仕様の保全を支持する互いの願望と規格に協力することです。 好ましい方法はOMAが変わりのなくて、可能なインターネット標準を使用して、IETFへの変化のための要件を伝えるということです、必要に応じて。 パーティーは仕事の重複を避けるための努力で一緒に働くつもりです。
Each organization will operate according to its own rules and procedures, including rules governing Intellectual Property Rights (IPR), specification elaboration, approval, and maintenance.
それ自身の規則と手順によると、各組織は作動するでしょう、Intellectual Property Rights(IPR)、仕様労作、承認、および維持を治める規則を含んでいて。
This cooperation framework is intended to guide collaborative efforts, and should be put into use in as much as it is applicable to these efforts. If either party finds this framework inapplicable, then it may notify the other party so that this framework may be modified or withdrawn, as appropriate.
この協力枠組みを共同努力を誘導するつもりであり、それがこれらの努力に適切であるので、使用に入れるべきです。 何れの当事者が、この枠組みが不適当であることがわかるなら、この枠組みを変更するか、または引き下がらせることができるように相手に通知するかもしれません、適宜。
2. Basis of Collaboration
2. 共同の基礎
In the further development of OMA specifications, the benefit of adopting Internet specifications has been identified.
OMA仕様のさらなる開発では、インターネット仕様を採用する利益は特定されました。
Although this document recognizes the importance of interoperability of OMA specifications with the existing Internet and hence the use of IETF standards, the OMA recognizes that additions or modifications might be needed in order to make the IETF Internet specifications meet the needs of the OMA. In such cases, the OMA will take its concerns directly to the appropriate IETF working groups for resolution. When no appropriate working group can be found or it is not known where to direct the communication, or in the case of resolution of consequent matters, the issue will be raised through the OMA's designated liaison to the IETF.
このドキュメントは既存のインターネットがあるOMA仕様の相互運用性の重要性としたがって、IETF規格の使用を認識しますが、OMAは、IETFインターネット仕様にOMAの需要を満たさせるのに追加か変更が必要であるかもしれないと認めます。 そのような場合、OMAは解決のために直接適切なIETFワーキンググループに関心を取るでしょう。 どんな適切なワーキンググループも見つけることができないか、どこでコミュニケーションを指示するかが知られていないか、または結果の件の解決の場合では、問題がIETFへのOMAの指定された連絡で提起されるとき。
The IETF may also need to ask questions of the OMA in order to refine its understanding of OMA requirements or may wish to offer guidance to OMA on the effective use of Internet specifications. Where possible, these communications will occur in the context of a discussion between OMA and an IETF working group. In the event that a working group level discussion is deemed inappropriate for the desired communication, the matter will be raised through the IETF's designated liaison to the OMA.
IETFはまた、OMA要件の理解を洗練するためにOMAに質問するのが必要でありたい、またはインターネット仕様の有効な使用のときに指導をOMAに提供したがっているかもしれません。 可能であるところでは、これらのコミュニケーションがOMAとIETFワーキンググループとの議論の文脈に現れるでしょう。 ワーキンググループレベル議論が必要なコミュニケーションに不適当であると考えられると、その件はOMAへのIETFの指定された連絡で提起されるでしょう。
Huston & Leuca Informational [Page 2] RFC 3975 OMA-IETF Standardization Collaboration January 2005
[2ページ]RFC3975OMA-IETF標準化共同2005年1月の情報のヒューストンとLeuca
3. Document Sharing
3. ドキュメント共有
Both the OMA and the IETF encourage the sharing of draft documents that are of mutual interest.
OMAとIETFの両方が相互利益のものである草稿ドキュメントの共有を奨励します。
All IETF documents are publicly available from the IETF web site, and discussion of documents is hosted on open mailing lists.
すべてのIETFドキュメントがIETFウェブサイトから公的に利用可能です、そして、ドキュメントの議論は開いているメーリングリストで主催されます。
OMA documents intended for public consumption, including working drafts, are published for open access on the OMA web site, <http://www.openmobilealliance.org/>. Technical contributions to OMA by its members are also encouraged to make publicly available.
概要版を含んでいて、表向きは意図するOMAドキュメントは開架のためにまたメンバーによるOMAへの技術的な貢献が公的に利用可能に作るよう奨励されるOMAウェブサイト(<http://www.openmobilealliance.org/>)で発表されます。
The OMA and the IETF will work to update and exchange, on a regular basis, a list of dependencies between each organization's specifications and work in progress.
OMAとIETFは、定期的に各組織の仕様と処理中の作業の間の依存のリストをアップデートして、交換するために働くでしょう。
4. Participation in the IETF Process
4. IETFの過程への参加
Participation in the IETF process is completely open. This allows OMA delegates to participate to whatever extent the OMA considers appropriate in IETF meetings and mailing list discussions to assist the IETF in refining its understanding of OMA requirements and in meeting requirements that the IETF deems appropriate. This close working relationship also offers an excellent opportunity for OMA delegates to receive informal guidance from IETF on OMA's use of Internet specifications.
IETFの過程への参加は完全に開いています。 これで、OMA代表はOMAがOMA要件の理解を洗練するのにIETFを助けるためにIETFミーティングとメーリングリスト議論で適切であると考えるどんな範囲とも、そして、IETFが適切であると考えるミーティング要件に参加できます。 また、この近い仕事上のお付き合いはOMA代表がIETFから非公式の指導をインターネット仕様のOMAの使用に受け取る素晴らしい機会を提供します。
The vast majority of technical discussions and decision making within the IETF is undertaken by using open mailing lists. It is recommended that interested individuals subscribe to and participate on these lists.
IETFの中の技術面の協議と意志決定のかなりの大部分が、開いているメーリングリストを使用することによって、引き受けられます。 関心がある個人がこれらのリストに加入して、参加するのは、お勧めです。
The OMA is to be notified of new work to be undertaken by the IETF via a nominated IETF liaison notification mechanism.
OMAは指名IETF連絡通知メカニズムでIETFによって引き受けられるべき新しい仕事について通知されることになっています。
5. Designated Liaisons
5. 連絡に指定されます。
When the informal working group level of interaction is insufficient, matters can be raised through a liaison channel. The OMA and the IETF shall each establish liaison functions for communication with the other organization and shall appoint one or more individuals to those functions.
非公式のワーキンググループレベルの相互作用が不十分であるときに、連絡チャンネルで件を提起できます。 OMAとIETFはもう片方の組織とのコミュニケーションのためにそれぞれ連絡機能を確立して、1人以上の個人をそれらの機能に任命するものとします。
Huston & Leuca Informational [Page 3] RFC 3975 OMA-IETF Standardization Collaboration January 2005
[3ページ]RFC3975OMA-IETF標準化共同2005年1月の情報のヒューストンとLeuca
5.1. IETF Liaison to OMA
5.1. OMAへのIETF連絡
The preferred way for organizations to work with IETF is through the working groups. However, IETF has a limited number of individual liaison roles with other organizations when conditions warrant the appointment of a specific person.
ワーキンググループを通して組織がIETFと共に働く都合のよい方法があります。 しかしながら、IETFには、状態が特定の人のアポイントメントを保証するとき、他の組織がある限られた数の個々の連絡の役割があります。
The Internet Architecture Board (IAB) shall appoint a specific person to serve as the OMA Liaison. The role of the IETF's OMA Liaison is to act as an initial contact point in IETF for administrative aspects of this collaboration that cannot easily be handled in other ways (e.g., at a technical level by interactions with IETF Working Groups or Area Directors). It is agreed that the role does not carry the expectation of attendance at OMA meetings or participation in OMA administrative processes, and it is anticipated that all liaison efforts assigned to this individual will be carried out by electronic mail. It is understood that the liaison does not have the ability to make exceptions to, or special provisions for, IETF policies and procedures.
インターネット・アーキテクチャ委員会(IAB)は、OMA Liaisonとして機能するように特定の人を任命するものとします。 IETFのOMA Liaisonの役割はIETFの初期接触ポイントとして容易に他の方法(例えば、IETF Working GroupsかAreaディレクターとの相互作用による技術水準における)で扱うことができないこの共同の管理局面に機能することです。 役割がOMAの管理過程へのOMAミーティングか参加のときに出席への期待を運ばないのに同意されて、この個人に配属されたすべての連絡の努力が電子メールによって行われると予期されます。 連絡には例外をする能力、または特別条項がないのが理解されている、IETF方針と手順。
It is expected that the individual appointed to this role would:
この役割に任命された個人がそうすると予想されます:
o be informed by the OMA of OMA activities on behalf of the IETF, including new work proposals, and be able to report those using appropriate channels within the IETF,
o OMA活動について新しい仕事提案を含むIETFを代表してOMAによって知らされてください、そして、IETFの中で適切なチャンネルを使用するものは報告できてください。
o convey liaisons statements from the OMA to the IETF, and be responsible for shepherding the OMA communication to the relevant parts of the IETF,
o 連絡OMAからIETFへの声明を伝えてください、そして、OMAコミュニケーションをIETFの関連部分まで守るのに責任があってください。
o report to the OMA on progress with IETF consideration of OMA liaison statements, and
o そしてOMA連絡声明のIETFの考慮がある進歩のOMAに報告してください。
o have direct access to the OMA technical leadership as well as direct access to the IAB and IETF Area Directors, as required.
o 必要に応じてIABとIETF Areaディレクターへの直接アクセスと同様にOMAの技術的な指導力にダイレクトに近づく手段を持ってください。
OMA meetings are normally only open to delegates from OMA member organizations. To assist the information flow between the organizations, the IETF may, by prior written invitation from the OMA on a per-case basis, send a representative to participate in and represent the IETF at an OMA Technical Plenary and working group meeting under conditions set forth by the OMA. The representative could be the IETF liaison or, in the event that the liaison cannot attend, some other designated individual.
OMA会員会社からの代表だけにおいて、通常、OMAミーティングは開いています。 1ケースあたり1個のベースのOMAからの先の書かれた招待で、組織の間の情報流動を補助するなら、IETFは、代表をOMAによって詳しく説明された状態のOMA Technical PlenaryとワーキンググループミーティングにIETFに参加して、表しに行かせるかもしれません。 代表は、IETF連絡か連絡に出席できないとき、ある他の指定された個人であることができませんでした。
Huston & Leuca Informational [Page 4] RFC 3975 OMA-IETF Standardization Collaboration January 2005
[4ページ]RFC3975OMA-IETF標準化共同2005年1月の情報のヒューストンとLeuca
5.2. OMA Liaison to IETF
5.2. IETFへのOMA連絡
The OMA Technical Plenary shall establish an IETF liaison to be the initial contact point in the OMA for matters pertaining to the OMA- IETF cooperation. The OMA-IETF liaison function, therefore, is expected to work with the concerned IETF and OMA working groups and to support the interaction between the OMA and the IETF.
OMA Technical Plenaryは、OMA- IETF協力に関係する件のためのOMAの初期接触ポイントになるようにIETF連絡係を確立するものとします。 したがって、OMA-IETF連絡機能は、関係があるIETFとOMAワーキンググループと共に働いて、OMAとIETFとの相互作用を支持すると予想されます。
6. Formal Liaison Statements
6. 正式な連絡声明
Whenever possible, and as the preferred primary method of communication and coordination of activity, communication at the working group level is strongly encouraged.
可能であるときはいつも、活動の連絡調整の都合のよい第一の方法として、ワーキンググループレベルにおけるコミュニケーションは強く奨励されます。
When deemed necessary, formal communication between OMA and IETF is also permitted. These communications are to be recorded in the form of Liaison Statements, and the IETF will use the OMA liaison role to convey these statements between the IETF and the OMA. All liaison statements made by the IETF or directed to the IETF shall be published by the IETF as public documents. All liaison statements made by the IETF will comply with the IETF IPR policy as documented in RFC 3667 [1] and RFC 3668 [2].
また、必要であると考えられると、OMAとIETFとの管理的コミュニケーションは受入れられます。 これらのコミュニケーションがLiaison Statementsの形に記録されることであり、IETFは、IETFとOMAの間にこれらの声明を伝えるのにOMA連絡の役割を使用するでしょう。 IETFによって作られているか、またはIETFに向けられたすべての連絡声明が官庁出版物としてIETFによって発表されるものとします。 IETFによって出されたすべての連絡声明がRFC3667[1]とRFC3668[2]に記録されるようにIETF IPR方針に従うでしょう。
7. Contributions
7. 貢献
OMA members may make contributions to the IETF in their capacity as IETF participants, under the IETF's IPR policy, as documented in RFC 3667 [1] and RFC3668 [2].
OMAメンバーはIETF関係者として彼らの立場でIETFへの貢献をするかもしれません、IETFのIPR方針の下で、RFC3667[1]とRFC3668[2]に記録されるように。
IETF participants who are also members of the OMA may make contributions to the OMA only in their capacity as OMA members, under the OMA's membership rules, including its IPR policy.
またOMAのメンバーであるIETF関係者はOMAメンバーとして彼らの立場だけでOMAへの貢献をするかもしれません、OMAの会員資格規則の下で、IPR方針を含んでいて。
OMA mailing lists are not open to the general public. It is recommended that work of mutual interest be discussed on the relevant IETF mailing lists.
OMAメーリングリストは一般公開されていません。 関連IETFメーリングリストで互いに関心の仕事について議論するのは、お勧めです。
The OMA may make normative references to the IETF Proposed Standard, Draft Standard, Standard, Best Common Practice and Informational specifications that are published as part of the "Request for Comments" (RFC) document series.
OMAはIETF Proposed Standard、Draft Standard、Standard、Best Common Practice、およびInformational仕様の「コメントを求める要求」の一部として発表される引用規格を(RFC)ドキュメントシリーズにするかもしれません。
8. Co-development of Documents
8. ドキュメントの共同開発
The IETF and the OMA will not co-develop any documents or material.
IETFとOMAは少しのドキュメントや材料も共同発生しないでしょう。
Huston & Leuca Informational [Page 5] RFC 3975 OMA-IETF Standardization Collaboration January 2005
[5ページ]RFC3975OMA-IETF標準化共同2005年1月の情報のヒューストンとLeuca
9. Terms of Agreement
9. 妥結の条件
9.1. Limitation of Liability
9.1. 責任限定
Neither the IETF or the OMA makes any representations with respect to and does not warrant the accuracy of any information or any document. Without limiting the foregoing, each party agrees to accept the terms of and reproduce any warranty disclaimers or limitations of liability that are included in any reproduction of published material made available to it under this cooperation framework.
IETFもOMAもどんな情報かどんなドキュメントについてもどんな表現もして、証明書でないのに精度をしません。 上記を制限しないで、各当事者は、含まれている責任についてこの協力枠組みの下でそれに利用可能にされた発行された材料のどんな再生産でも用語を受け入れて、どんな保証拒絶や制限も再生させるのに同意します。
9.2. General
9.2. 一般
a. Neither the OMA or the IETF acquires any intellectual or industrial property rights under this cooperation framework or through any disclosure. No license to any patent, trademark, copyright, or other proprietary right is granted here.
a。 OMAもIETFもこの協力枠組みかどんな公開を通しても少しのインテリや工業所有権も取得しません。 どんな特許、商標、著作権、または他の独占右へのライセンスも全くここに与えません。
b. There is no obligation for either the OMA or the IETF to incorporate the materials presented by the other party.
b。 OMAかIETFのどちらかが相手によって寄贈された材料を組み込む義務が全くありません。
c. This cooperation framework and the relationship between the IETF and the OMA does not constitute a partnership, joint venture, agency, or contract of employment between the IETF and the OMA.
c。 IETFとOMAとのこの協力枠組みと関係はIETFとOMAとの雇用のパートナーシップ、合弁事業、政府機関、または契約を成立させません。
10. Acknowledgments
10. 承認
The editors acknowledge the extensive efforts of Jorge Contreras, Leslie Daigle, Ted Hardie, Allison Mankin, Thomas Narten, Isabelle Valet-Harper, and Dean Willis in contributing to this document.
エディタはこのドキュメントに貢献する際にホルヘ・コントレラス、レスリーDaigle、テッド・ハーディー、アリソン・マンキン、トーマスNarten、イザベルValet-Harper、およびディーン・ウィリスの大規模な努力を承諾します。
This memo took guidance from and borrowed text from RFC 3113 [3] and RFC 3131 [4].
このメモは、RFC3113[3]とRFC3131[4]から指導を取って、テキストを借りました。
Huston & Leuca Informational [Page 6] RFC 3975 OMA-IETF Standardization Collaboration January 2005
[6ページ]RFC3975OMA-IETF標準化共同2005年1月の情報のヒューストンとLeuca
11. References
11. 参照
11.1. Normative References
11.1. 引用規格
[1] Bradner, S., "IETF Rights in Contributions", BCP 78, RFC 3667, February 2004.
[1] ブラドナー、S.、「貢献におけるIETF権利」、BCP78、RFC3667、2004年2月。
[2] Bradner, S., "Intellectual Property Rights in IETF Technology", BCP 79, RFC 3668, February 2004.
[2] ブラドナー、S.、「IETF技術による知的所有権」、BCP79、RFC3668、2004年2月。
11.2. Informative References
11.2. 有益な参照
[3] Rosenbrock, K., Sanmugam, R., Bradner, S., and J. Klensin, "3GPP-IETF Standardization Collaboration", RFC 3113, June 2001.
[3]RosenbrockとK.とSanmugamとR.とブラドナー、S.とJ.Klensin、「3GPP-IETF標準化共同」、RFC3113、2001年6月。
[4] Bradner, S., Calhoun, P., Cuschieri, H., Dennett, S., Flynn, G., Lipford, M., and M. McPheters, "3GPP2-IETF Standardization Collaboration", RFC 3131, June 2001.
[4] ブラドナー、S.、カルフーン、P.、Cuschieri、H.、デネット、S.、フリン、G.、Lipford、M.、およびM.McPheters、「3GPP2-IETF標準化共同」、RFC3131(2001年6月)。
Huston & Leuca Informational [Page 7] RFC 3975 OMA-IETF Standardization Collaboration January 2005
[7ページ]RFC3975OMA-IETF標準化共同2005年1月の情報のヒューストンとLeuca
Appendix A. Work Areas
付録A.作業領域
The areas of common interest between the IETF and the OMA include the following:
IETFとOMAとの共通の利益の領域は以下を含んでいます:
o Instant Messaging based on SIP/SIMPLE o Presence and availability o Privacy o SIP Event Notification o Location services, such as geographic location o Device management o Multimedia messaging, including email interconnectivity and mapping o Group management o Telephone number mapping (ENUM)
o 即時のMessagingはPrivacy o SIP Event Notification o LocationサービスをSIP/SIMPLE o Presenceと有用性oに基礎づけました、地理的な位置のo Device管理o Multimediaメッセージングなどのように、メールの相互接続性を含んで、o Group管理o Telephone数のマッピングを写像して(ENUM)
Authors' Addresses
作者のアドレス
Geoff Huston (editor) Internet Architecture Board
ジェフヒューストン(エディタ)インターネット・アーキテクチャ委員会
EMail: execd@iab.org URI: http://www.iab.org
メール: execd@iab.org ユリ: http://www.iab.org
Ileana Leuca (editor) Open Mobile Alliance
Ileana Leucaの(エディタ)開いているモバイル同盟
EMail: ileana.leuca@Cingular.com URI: http://www.openmobilealliance.org
メール: ileana.leuca@Cingular.com ユリ: http://www.openmobilealliance.org
Huston & Leuca Informational [Page 8] RFC 3975 OMA-IETF Standardization Collaboration January 2005
[8ページ]RFC3975OMA-IETF標準化共同2005年1月の情報のヒューストンとLeuca
Full Copyright Statement
完全な著作権宣言文
Copyright (C) The Internet Society (2005).
Copyright(C)インターネット協会(2005)。
This document is subject to the rights, licenses and restrictions contained in BCP 78, and except as set forth therein, the authors retain all their rights.
このドキュメントはBCP78に含まれた権利、ライセンス、および制限を受けることがあります、そして、そこに詳しく説明されるのを除いて、作者は彼らのすべての権利を保有します。
This document and the information contained herein are provided on an "AS IS" basis and THE CONTRIBUTOR, THE ORGANIZATION HE/SHE REPRESENTS OR IS SPONSORED BY (IF ANY), THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIM ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
このドキュメントと「そのままで」という基礎と貢献者、その人が代表する組織で提供するか、または後援されて、インターネット協会とインターネット・エンジニアリング・タスク・フォースはすべての保証を放棄します、と急行ORが含意したということであり、他を含んでいて、ここに含まれて、情報の使用がここに侵害しないどんな保証も少しもまっすぐになるという情報か市場性か特定目的への適合性のどんな黙示的な保証。
Intellectual Property
知的所有権
The IETF takes no position regarding the validity or scope of any Intellectual Property Rights or other rights that might be claimed to pertain to the implementation or use of the technology described in this document or the extent to which any license under such rights might or might not be available; nor does it represent that it has made any independent effort to identify any such rights. Information on the IETF's procedures with respect to rights in IETF Documents can be found in BCP 78 and BCP 79.
IETFはどんなIntellectual Property Rightsの正当性か範囲、実現に関係すると主張されるかもしれない他の権利、本書では説明された技術の使用またはそのような権利の下におけるどんなライセンスも利用可能であるかもしれない、または利用可能でないかもしれない範囲に関しても立場を全く取りません。 または、それはそれを表しません。どんなそのような権利も特定するためのどんな独立している努力もしました。 BCP78とBCP79でIETF Documentsの権利に関するIETFの手順に関する情報を見つけることができます。
Copies of IPR disclosures made to the IETF Secretariat and any assurances of licenses to be made available, or the result of an attempt made to obtain a general license or permission for the use of such proprietary rights by implementers or users of this specification can be obtained from the IETF on-line IPR repository at http://www.ietf.org/ipr.
IPR公開のコピーが利用可能に作られるべきライセンスの保証、または一般的な免許を取得するのが作られた試みの結果をIETF事務局といずれにもしたか、または http://www.ietf.org/ipr のIETFのオンラインIPR倉庫からこの仕様のimplementersかユーザによるそのような所有権の使用のために許可を得ることができます。
The IETF invites any interested party to bring to its attention any copyrights, patents or patent applications, or other proprietary rights that may cover technology that may be required to implement this standard. Please address the information to the IETF at ietf- ipr@ietf.org.
IETFはこの規格を実行するのに必要であるかもしれない技術をカバーするかもしれないどんな著作権もその注目していただくどんな利害関係者、特許、特許出願、または他の所有権も招待します。 ietf ipr@ietf.org のIETFに情報を記述してください。
Acknowledgement
承認
Funding for the RFC Editor function is currently provided by the Internet Society.
RFC Editor機能のための基金は現在、インターネット協会によって提供されます。
Huston & Leuca Informational [Page 9]
ヒューストンとLeuca情報です。[9ページ]
一覧
スポンサーリンク