RFC4032 日本語訳
4032 Update to the Session Initiation Protocol (SIP) PreconditionsFramework. G. Camarillo, P. Kyzivat. March 2005. (Format: TXT=20492 bytes) (Updates RFC3312) (Status: PROPOSED STANDARD)
プログラムでの自動翻訳です。
英語原文
Network Working Group G. Camarillo Request for Comments: 4032 Ericsson Updates: 3312 P. Kyzivat Category: Standards Track Cisco Systems March 2005
コメントを求めるワーキンググループG.キャマリロの要求をネットワークでつないでください: 4032のエリクソンアップデート: 3312年のP.Kyzivatカテゴリ: 2005年の標準化過程シスコシステムズの行進
Update to the Session Initiation Protocol (SIP) Preconditions Framework
セッション開始プロトコル(一口)へのアップデートは枠組みをあらかじめ調整します。
Status of This Memo
このメモの状態
This document specifies an Internet standards track protocol for the Internet community, and requests discussion and suggestions for improvements. Please refer to the current edition of the "Internet Official Protocol Standards" (STD 1) for the standardization state and status of this protocol. Distribution of this memo is unlimited.
このドキュメントは、インターネットコミュニティにインターネット標準化過程プロトコルを指定して、改良のために議論と提案を要求します。 このプロトコルの標準化状態と状態への「インターネット公式プロトコル標準」(STD1)の現行版を参照してください。 このメモの分配は無制限です。
Copyright Notice
版権情報
Copyright (C) The Internet Society (2005).
Copyright(C)インターネット協会(2005)。
Abstract
要約
This document updates RFC 3312, which defines the framework for preconditions in SIP. We provide guidelines for authors of new precondition types and describe how to use SIP preconditions in situations that involve session mobility.
このドキュメントはRFC3312をアップデートします。(RFCはSIPの前提条件のために枠組みを定義します)。 私たちは、新しい前提条件タイプの作者にガイドラインを前提として、セッションの移動性にかかわる状況でSIP前提条件を使用する方法を説明します。
Table of Contents
目次
1. Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2. Terminology . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 3. Defining New Precondition Types . . . . . . . . . . . . . . . 3 3.1. Precondition Type Tag . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 3.2. Status Type . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 3.3. Precondition Strength . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 3.4. Suspending and Resuming Session Establishment . . . . . 3 4. Issues Related to Session Mobility . . . . . . . . . . . . . . 4 4.1. Update to RFC 3312 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 4.2. Desired Status . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 5. Security Considerations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 6. IANA Considerations . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 7. Acknowledgements . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 8. References . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 8.1. Normative References . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
1. 序論. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 2。 用語. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 3。 新しい前提条件を定義すると、.33.1はタイプされます。 タイプタグ. . . . . . . . . . . . . . . . . 3 3.2をあらかじめ調整してください。 状態タイプ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3 3.3。 強さ. . . . . . . . . . . . . . . . . 3 3.4をあらかじめ調整してください。 セッション設立. . . . . 3 4を中断して、再開します。 問題はセッションの移動性. . . . . . . . . . . . . . 4 4.1に関連しました。 RFC3312.54.2に、アップデートします。 必要な状態. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 5。 セキュリティ問題. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 6。 IANA問題. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 7。 承認. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 8。 参照. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 8.1。 引用規格. . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Camarillo & Kyzivat Standards Track [Page 1] RFC 4032 SIP Preconditions Framework March 2005
キャマリロとKyzivat標準化過程[1ページ]RFC4032一口は2005年の枠組みの行進のときにあらかじめ調整されます。
8.2. Informational References . . . . . . . . . . . . . . . . 8 Authors' Addresses . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 Full Copyright Statement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
8.2. 情報の参照. . . . . . . . . . . . . . . . 8作者のアドレス. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9の完全な著作権宣言文. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
1. Introduction
1. 序論
RFC 3312 [3] defines the framework for SIP [2] preconditions, which is a generic framework that allows SIP UAs (User Agents) to suspend the establishment of a session until a set of preconditions are met. Although only Quality of Service (QoS) preconditions have been defined so far, this framework supports different types of preconditions. (QoS preconditions are defined by RFC 3312 as well).
RFC3312[3]はSIP[2]前提条件のための枠組みを定義します。(それは、1セットの前提条件が満たされるまでSIP UAs(ユーザエージェント)がセッションの設立を中断させることができる一般的な枠組みです)。 Service(QoS)前提条件の唯一のQualityが今までのところ定義されましたが、この枠組みは異なったタイプの前提条件を支持します。 (QoS前提条件はまた、RFC3312によって定義されます。)
This document updates RFC 3312, provides guidelines for authors of new precondition types and explains which topics they need to discuss when defining them. In addition, it updates some of the procedures in RFC 3312 for using SIP preconditions in situations that involve session mobility as described below.
このドキュメントで、RFC3312をアップデートして、新しい前提条件タイプの作者にガイドラインを前提として、それらが、それらを定義するとき、どの話題について議論する必要であるかがわかります。 さらに、それは、以下で説明されるようにセッションの移動性にかかわる状況でSIP前提条件を使用するためにRFC3312の手順のいくつかをアップデートします。
RFC 3312 focuses on media sessions that do not move around. That is, media is sent between the same end-points throughout the duration of the session. Nevertheless, media sessions established by SIP are not always static.
RFC3312は動き回らないメディアセッションのときに集中します。 セッションの持続時間中で同じエンドポイントの間にすなわち、メディアを送ります。 それにもかかわらず、SIPによって確立されたメディアセッションはいつも静的であるというわけではありません。
SIP offers mechanisms to provide session mobility, namely re-INVITEs and UPDATEs [5]. While existing implementations of RFC 3312 can probably handle session mobility, there is a need to explicitly point out the issues involved and make a slight update on some of the procedures defined there in. With the updated procedures defined in this document, messages carrying precondition information become more explicit about the current status of the preconditions.
SIPはセッションの移動性、すなわち、再INVITEsを提供するメカニズムとUPDATEs[5]を提供します。 RFC3312の既存の実現はたぶんセッションの移動性を扱うことができますが、問題がそこで定義された手順のいくつかに関するわずかな最新情報にかかわって、作ると明らかに指摘する必要があります。 アップデートされた手順が本書では定義されている状態で、前提条件情報を運ぶメッセージが前提条件の現在の状態に関して、より明白になります。
Specifically, we now allow answers to downgrade current status values (this was disallowed by RFC 3312). We consider moving an existing stream to a new location as equivalent to establishing a new stream. Therefore, answers moving streams to new locations set all the current status values in their answers to "No" and start a new precondition negotiation from scratch.
明確に、私たちは答えに現在、現在の状態値を格下げさせます(これはRFC3312によって禁じられました)。 私たちは、既存の流れを新しい流れを確立するのに同じくらい同等な新しい位置に動かすと考えます。 したがって、流れを新しい位置に動かす答えが、彼らの「いいえ」の答えにすべての現在の状態値をはめ込んで、最初から、新しい前提条件交渉を始めます。
2. Terminology
2. 用語
In this document, the key words "MUST", "MUST NOT", "REQUIRED", "SHALL", "SHALL NOT", "SHOULD", "SHOULD NOT", "RECOMMENDED", "NOT RECOMMENDED", "MAY", and "OPTIONAL" are to be interpreted as described in BCP 14, RFC 2119 [1] and indicate requirement levels for compliant implementations.
本書では、キーワード“MUST"、「必須NOT」が「必要です」、“SHALL"、「」、“SHOULD"、「「お勧めでなく」て「推薦され」て、「5月」の、そして、「任意」のNOTが解釈されるのは中でBCP14について説明しました、RFC2119[1]ということであり、対応する実現のために要件レベルを示すべきであるかをさせましょう。
Camarillo & Kyzivat Standards Track [Page 2] RFC 4032 SIP Preconditions Framework March 2005
キャマリロとKyzivat標準化過程[2ページ]RFC4032一口は2005年の枠組みの行進のときにあらかじめ調整されます。
3. Defining New Precondition Types
3. 新しい前提条件タイプを定義します。
Specifications defining new precondition types need to discuss the topics described in this section. Having clear definitions of new precondition types is essential to ensure interoperability among different implementations.
新しい前提条件タイプを定義する仕様は、このセクションで説明された話題について議論する必要があります。 新しい前提条件タイプの明確な定義を持っているのは、異なった実現の中で相互運用性を確実にするのに不可欠です。
3.1. Precondition Type Tag
3.1. 前提条件タイプタグ
New precondition types MUST have an associated precondition type tag (e.g., "qos" is the tag for QoS preconditions). Authors of new preconditions MUST register new precondition types and their tags with the IANA by following the instructions in Section 15 of RFC 3312.
新しい前提条件タイプは関連前提条件タイプタグを持たなければなりません(例えば、"qos"はQoS前提条件のためのタグです)。 新しい前提条件の作者は、RFC3312のセクション15での指示に従うことで新しい前提条件タイプと彼らのタグをIANAに示さなければなりません。
3.2. Status Type
3.2. 状態タイプ
RFC 3312 defines two status types: end-to-end and segmented. Specifications defining new precondition types MUST indicate which status applies to the new precondition. New preconditions can use only one status type or both. For example, the QoS preconditions defined in RFC 3312 can use both.
RFC3312は2つの状態タイプを定義します: 終わるために終わって区分されています。 新しい前提条件タイプを定義する仕様は、どの状態が新しい前提条件に適用されるかを示さなければなりません。 新しい前提条件は1つの状態タイプか両方しか使用できません。 例えば、RFC3312で定義されたQoS前提条件は両方を使用できます。
3.3. Precondition Strength
3.3. 前提条件の強さ
RFC 3312 defines optional and mandatory preconditions. Specifications defining new precondition types MUST describe whether or not optional preconditions are applicable, and in case they are, what is the expected behavior of a UA on reception of optional preconditions.
RFC3312は任意の、そして、義務的な前提条件を定義します。 新しい前提条件タイプを定義する仕様は、任意の前提条件が適切であるかどうか説明しなければなりません、そして、場合では、それらは説明します、任意の前提条件のレセプションにおけるUAの予想された動きであること。
3.4. Suspending and Resuming Session Establishment
3.4. セッション設立を中断して、再開します。
Section 6 of RFC 3312 describes the behavior of UAs from the moment session establishment is suspended, due to a set of preconditions, until it is resumed when these preconditions are met. In general, the called user is not alerted until the preconditions are met.
RFC3312のセクション6は中断した瞬間のセッション設立からUAsの動きについて説明します、1セットの前提条件のため、これらの前提条件が満たされるとき、それが再開されるまで。 一般に、前提条件が満たされるまで、呼ばれたユーザは警告されません。
In addition to not alerting the user, each precondition type MUST define any extra actions UAs should perform or refrain from performing when session establishment is suspended. The behavior of media streams during session suspension is therefore part of the definition of a particular precondition type. Some precondition
ユーザを警告しないことに加えて、それぞれの前提条件タイプはUAsが実行するはずであるか、または控えるはずであるセッション設立が吊しているとき働くどんな余分な動きも定義しなければなりません。 したがって、セッションサスペンションの間のメディアの流れの働きは特定の前提条件タイプの定義の一部です。 何らかの前提条件
Camarillo & Kyzivat Standards Track [Page 3] RFC 4032 SIP Preconditions Framework March 2005
キャマリロとKyzivat標準化過程[3ページ]RFC4032一口は2005年の枠組みの行進のときにあらかじめ調整されます。
types may allow media streams to send and receive packets during session suspension; others may not. Consequently, the following paragraph from RFC 3312 only applies to QoS preconditions:
タイプは、メディアの流れにセッションサスペンションの間、パケットを送って、受けさせるかもしれません。 他のものはそうしないかもしれません。 その結果、RFC3312からの以下のパラグラフはQoS前提条件に適用されるだけです:
While session establishment is suspended, user agents SHOULD not send any data over any media stream. In the case of RTP, neither RTP nor RTCP packets are sent.
セッション設立が吊している間、ユーザエージェントSHOULDはどんなメディアの流れでも少しのデータも送りません。 RTPの場合では、RTPもRTCPパケットも送られません。
To clarify the previous paragraph, the control messages used to establish connections in connection-oriented transport protocols (e.g., TCP SYNs) are not affected by the previous rule. So, user agents follow standard rules (e.g., the SDP 'setup' attribute [7]) to decide when to establish the connection, regardless of QoS preconditions.
前のパラグラフをはっきりさせるために、接続指向のトランスポート・プロトコル(例えば、TCP SYNs)で関係を樹立するのに使用されるコントロールメッセージは前の規則で影響を受けません。 したがって、ユーザエージェントは標準の規則に従います。(例えば、SDP'セットアップ'はいつ接続を確立するかを決めるために[7])を結果と考えます、QoS前提条件にかかわらず。
New precondition types MUST also describe the behaviour of UAs on reception of a re-INVITE or an UPDATE with preconditions for an ongoing session.
また、新しい前提条件タイプは進行中のセッションのために前提条件で再INVITEかUPDATEのレセプションにおけるUAsのふるまいについて説明しなければなりません。
4. Issues Related to Session Mobility
4. セッションの移動性に関連する問題
Section 5 of RFC 3312 describes how to use SIP [2] preconditions with the offer/answer model [4]. RFC 3312 gives a set of rules that allow a user agent to communicate changes in the current status of the preconditions to the remote user agent.
RFC3312のセクション5は申し出/答えモデル[4]と共にSIP[2]前提条件を使用する方法を説明します。 RFC3312はユーザエージェントが前提条件の現在の状態の変化をリモート・ユーザーエージェントに伝えることができる1セットの規則を与えます。
The idea is that a given user agent knows about the current status of some part of the preconditions (e.g., send direction of the QoS precondition) through local information (e.g., an RSVP RESV is received indicating that resource reservation was successful). The UAC (User Agent Client) informs the UAS (User Agent Server) about changes in the current status by sending an offer to the UAS. The UAS, in turn, could (if needed) send an offer to the UAC informing it about the status of the part of the preconditions the UAS has local information about.
考えは与えられたユーザエージェントがローカルの情報を通して前提条件(例えば、QoS前提条件の指示を送る)の何らかの部分の現在の状態に関して知っているという(資源予約がうまくいったのを示すのにおいて例えば、RSVP RESVは受け取られています)ことです。 UAC(ユーザエージェントClient)は、現在の状態の変化に関して申し出をUASに送ることによって、UAS(ユーザエージェントServer)に知らせます。 UASは順番にUASにはローカルの情報がある前提条件の部分の状態に関してそれを知らせるUACに申し出を送るかもしれません(必要であるなら)。
Note, however, that UASs do not usually send updates about the current status to the UAC because UASs are the ones resuming session establishment when all the preconditions are met. Therefore, rather than performing an offer/answer exchange to inform the UAC that all the preconditions are met, they simply send a 180 (Ringing) response indicating that session establishment has been resumed.
しかしながら、すべての前提条件が満たされるとき、UASsがもの再開の設立であるので通常、UASsが現在の状態に関してアップデートをUACに送らないことに注意してください。 すべての前提条件が満たされることをUACに知らせるために申し出/答え交換を実行するよりしたがって、むしろ、それらは180(鳴る)応答にセッション設立が再開されたのを単に示させます。
Camarillo & Kyzivat Standards Track [Page 4] RFC 4032 SIP Preconditions Framework March 2005
キャマリロとKyzivat標準化過程[4ページ]RFC4032一口は2005年の枠組みの行進のときにあらかじめ調整されます。
While RFC 3312 allows updating current status information using the methods described above, it does not allow downgrading current status values in answers, as shown in the third row of Table 3 of RFC 3312. Figure 1 shows how performing such a downgrade in an answer would sometimes be needed.
RFC3312が上で説明された方法を使用することで現在の状態情報をアップデートさせる間、それで答えにおける現在の状態値を格下げしません、RFC3312のTable3の3番目の列に示されるように。 図1は答えにおけるそのようなダウングレードを実行するのがどう時々必要であるだろうかを示しています。
3pcc A Controller B C
3pccはコントローラB Cです。
| | | | |<-dialog 1->|<-dialog 2->| | | | | | | *********************** | | |* MEDIA *| | | *********************** | | | | | | | | | | |<-dialog 1->|<------dialog 3----->| | | | | | ******************************** | |* MEDIA *| | ******************************** | | | | | | | | |
| | | | | <、-対話1>| <、-対話2>|、|、|、|、|、|、| *********************** | | |* メディア*| | | *********************** | | | | | | | | | | | <、-対話1>| <、-、-、-、-、--対話3----->|、|、|、|、|、| ******************************** | |* メディア*| | ******************************** | | | | | | | | |
Figure 1: Session mobility using 3pcc
図1: 3pccを使用するセッションの移動性
The 3pcc (Third Party Call Control) [6] controller in Figure 1 has established a session between A and B using dialog 1 towards A and dialog 2 towards B. At that point, the controller wants A to have a session with C instead of B. To transfer A to C (configuration shown at the bottom of Figure 1), the controller sends an empty (no offer) re-INVITE to A. Since A does not know that the session will be moved, its offer in the 200 OK states that the current status of the media stream in the send direction is "Yes". After contacting C establishing dialog 3, the controller sends back an answer to A. This answer contains a new destination for the media (C) and should have downgraded the current status of the media stream to "No", since there is no reservation of resources between A and C.
図1の3pcc(第3パーティCall Control)6コントローラはAとBとの間にAに向かったとの対話1と指すB.Atに向かったとの対話2を使用することでセッションを確立して、コントローラは、CがBの代わりにある状態でAが会合を開く必要があります; 発信してください。C(図1の下部に示された構成)にAを移すために、コントローラがAが知らないA.Sinceへのセッションが動きます、200OKにおける申し出がメディアの現在の状態が流れると述べるということであるために望んでいる空(ノー・オファー)の再INVITEを送る、指示は「はい」ということです。 対話3を確立しながらCに連絡した後に、コントローラは、メディア(C)のためにA.This答えの答えが含む後部に新しい目的地を送って、メディアの流れの現在の状態を「いいえ」に格下げするはずでした、AとCの間には、リソースの予約が全くないので。
4.1. Update to RFC 3312
4.1. RFC3312へのアップデート
Below is a set of new rules that update RFC 3312 to address the issues above.
以下に、問題を記述するためにRFC3312をアップデートする1セットの新しい規則が上にあります。
Camarillo & Kyzivat Standards Track [Page 5] RFC 4032 SIP Preconditions Framework March 2005
キャマリロとKyzivat標準化過程[5ページ]RFC4032一口は2005年の枠組みの行進のときにあらかじめ調整されます。
The rule below applies to offerers moving a media stream to a new address:
以下の規則は新しい住所にメディアの流れを動かしている申出人に適用されます:
When a stream is being moved to a new transport address, the offerer MUST set all current status values about which it does not have local information about to "No".
小川が新しい輸送アドレスに動かされているとき、申出人がそれがローカルの情報を持っていないすべての現在の状態値を設定しなければならない、「いいえ。」になろうとしています
Note that for streams using segmented status (as opposed to end-to- end status), the fact that the address for the media stream at the local segment changes may or may not affect the status of preconditions at the remote segment. However, moving an existing stream to a new location, from the preconditions point of view, is like establishing a new stream. Therefore, it is appropriate to set all the current status values to "No" and start a new precondition negotiation from scratch.
区分された状態(終わりから完了状態と対照的に)(地方のセグメント変化におけるメディアの流れのためのアドレスがリモートセグメントで前提条件の状態に影響するかもしれないという事実)を使用する流れのためにそれに注意してください。 しかしながら、既存の流れを新しい位置に動かして、前提条件から、観点は新しい流れを確立するように動きます。 したがって、「いいえ」にすべての現在の状態値を設定して、最初から新しい前提条件交渉を始めるのは適切です。
The updated table and rules below apply to an answerer that is moving a media stream. The offerer was not aware of the move when it generated the offer.
以下のアップデートされたテーブルと規則はメディアの流れを動かしているanswererに適用されます。 申し出を発生させたとき、申出人は移動を意識していませんでした。
Table 3 of RFC 3312 needs to be updated to allow answerers to downgrade current status values. The following table shows the result.
RFC3312のテーブル3は、answerersが現在の状態値を格下げするのを許容するためにアップデートする必要があります。 以下のテーブルは結果を示しています。
Transac status table Local status table New values transac./local ____________________________________________________________________ no no no/no yes yes yes/yes yes no depends on local info no yes depends on local info
Transac状態テーブルLocal状態テーブルNewは地方でtransac/を評価します。____________________________________________________________________ いいえ/いいえ、はいはいはい/はいのはいノー、が全く少しもはいがよらないローカルのインフォメーションによらない、ローカルのインフォメーション
An answerer MUST downgrade the current status values received in the offer if it has local information about them or if the media stream is being moved to a new transport address.
answererはそれらに関してそれでローカルの情報があるか、またはメディア小川が新しい輸送アドレスに動かされているなら申し出で受け取られた現在の状態値を格下げしなければなりません。
Note that for streams using segmented status, the address change at the answerer may or may not affect the status of the preconditions at the offerer's segment. However, as stated above, moving an existing stream to a new location, from the preconditions point of view, is like establishing a new stream. Therefore, it is appropriate to set all the current status values to "No" and start a new precondition negotiation from scratch.
区分された状態を使用する流れのためにanswererのアドレス変化が申出人のセグメントで前提条件の状態に影響するかもしれないことに注意してください。 しかしながら、上で述べられるとして既存の流れを新しい位置に動かして、前提条件から、観点は新しい流れを確立するように動きます。 したがって、「いいえ」にすべての現在の状態値を設定して、最初から新しい前提条件交渉を始めるのは適切です。
The new table below applies to an offerer that receives an answer that updates or downgrades its local status tables.
以下の新しいテーブルは地方の状態テーブルをアップデートするか、または格下げする答えを受ける申出人に適用されます。
Camarillo & Kyzivat Standards Track [Page 6] RFC 4032 SIP Preconditions Framework March 2005
キャマリロとKyzivat標準化過程[6ページ]RFC4032一口は2005年の枠組みの行進のときにあらかじめ調整されます。
Offerers should update their local status tables when they receive an answer as shown in the following table.
以下のテーブルに示されるように答えを受けるとき、申出人は地元の状態テーブルをアップデートするべきです。
Transac. status table Local status table New value Local Status _________________________________________________________________ no no no yes yes yes yes no yes no yes no
Transac状態テーブルLocal状態テーブルNew値のLocal Status_________________________________________________________________ いいえ、いいえ、いいえ、はい、はい、はい、はい、いいえ、はい、いいえ、はい、いいえ
4.2. Desired Status
4.2. 必要な状態
The desired status that a UA wants for a media stream after the stream is moved to a new transport address may be different than the desired status negotiated for the stream originally. A UA, for instance, may require mandatory QoS over a low bandwidth link but be satisfied with optional QoS when the stream is moved to a high bandwidth link.
小川が新しい輸送アドレスに動かされた後にUAがメディアの流れのために欲しい必要な状態は必要な状態が元々流れを交渉したより異なっているかもしれません。 例えば、UAは低い帯域幅リンクの上に義務的なQoSを必要とするかもしれませんが、小川が高帯域リンクに動かされたら任意のQoSに満足してください。
If the new desired status is higher than the previous one (e.g., optional to mandatory), the UA, following RFC 3312 procedures, may upgrade its desired status in an offer or in an answer. If the new desired status is lower that the previous one (i.e., mandatory to optional), the UA, following RFC 3312 procedures as well, may downgrade its desired status only in an offer (i.e., not in an answer.)
新しい必要な状態が前のものより高い、(例えば、義務的に任意である、)、UA(次のRFC3312手順)は申し出か答えにおける必要な状態をアップグレードさせるかもしれません。 新しい必要な状態が低い、1(すなわち、任意に義務的な)、また、RFC3312手順に従うUAがそうする前は申し出だけにおける必要な状態を格下げします。(すなわち、答えでないのにおける。)
5. Security Considerations
5. セキュリティ問題
An attacker adding preconditions to a session description or modifying existing preconditions could prevent establishment of sessions. An attacker removing preconditions from a session description could force sessions to be established without meeting mandatory preconditions.
セッション記述に前提条件を加えるか、または既存の前提条件を変更する攻撃者はセッションの設立を防ぐことができました。 義務的な前提条件を満たさないで、セッション記述から前提条件を取り除いている攻撃者はセッションを強制的に確立させることができました。
Thus, it is strongly RECOMMENDED that integrity protection be applied to the SDP session descriptions. S/MIME is the natural choice to provide such end-to-end integrity protection, as described in RFC 3261 [2].
強く、保全保護をあるRECOMMENDEDは、申し込みました。その結果、それがそうである、SDPセッション記述。 S/MIMEはRFC3261[2]で説明されるように終わりから終わりへの保全そのような保護を提供する自然な選択です。
6. IANA Considerations
6. IANA問題
The IANA registration requirements for the preconditions framework are defined in RFC 3312. Any new preconditions are governed by the IANA Considerations there.
前提条件枠組みのためのIANA登録要件はRFC3312で定義されます。 どんな新しい前提条件もそこでIANA Considerationsによって支配されます。
Camarillo & Kyzivat Standards Track [Page 7] RFC 4032 SIP Preconditions Framework March 2005
キャマリロとKyzivat標準化過程[7ページ]RFC4032一口は2005年の枠組みの行進のときにあらかじめ調整されます。
7. Acknowledgement
7. 承認
Dave Oran and Allison Mankin provided useful comments on this document.
デーヴ・オランとアリソン・マンキンはこのドキュメントの役に立つコメントを提供しました。
8. References
8. 参照
8.1. Normative References
8.1. 引用規格
[1] Bradner, S., "Key words for use in RFCs to Indicate Requirement Levels", BCP 14, RFC 2119, March 1997.
[1] ブラドナー、S.、「Indicate Requirement LevelsへのRFCsにおける使用のためのキーワード」、BCP14、RFC2119、1997年3月。
[2] Rosenberg, J., Schulzrinne, H., Camarillo, G., Johnston, A., Peterson, J., Sparks, R., Handley, M., and E. Schooler, "SIP: Session Initiation Protocol", RFC 3261, June 2002.
[2] ローゼンバーグ、J.、Schulzrinne、H.、キャマリロ、G.、ジョンストン、A.、ピーターソン、J.、スパークス、R.、ハンドレー、M.、およびE.学生は「以下をちびちび飲みます」。 「セッション開始プロトコル」、RFC3261、2002年6月。
[3] Camarillo, G., Marshall, W., and J. Rosenberg, "Integration of Resource Management and Session Initiation Protocol (SIP)", RFC 3312, October 2002.
[3] キャマリロ、G.、マーシャル、W.、およびJ.ローゼンバーグ、「資源管理とセッション開始プロトコル(一口)の統合」、RFC3312(2002年10月)。
8.2. Informational References
8.2. 情報の参照
[4] Rosenberg, J. and H. Schulzrinne, "An Offer/Answer Model with Session Description Protocol (SDP)", RFC 3264, June 2002.
[4] ローゼンバーグとJ.とH.Schulzrinne、「セッション記述プロトコル(SDP)がある申し出/答えモデル」、RFC3264、2002年6月。
[5] Rosenberg, J., "The Session Initiation Protocol (SIP) UPDATE Method", RFC 3311, October 2002.
[5] ローゼンバーグ、J.、「セッション開始プロトコル(一口)アップデート方法」、RFC3311、2002年10月。
[6] Rosenberg, J., Peterson, J., Schulzrinne, H., and G. Camarillo, "Best Current Practices for Third Party Call Control (3pcc) in the Session Initiation Protocol (SIP)", BCP 85, RFC 3725, April 2004.
[6] ローゼンバーグ、J.、ピーターソン、J.、Schulzrinne、H.、およびG.キャマリロ、「セッション開始という第三者呼び出しコントロール(3pcc)のための最も良い現在の実務は(一口)について議定書の中で述べます」、BCP85、RFC3725、2004年4月。
[7] Yon, D. and Camarillo, G., "TCP-Based Media Transport in the Session Description Protocol (SDP)", Work In Progress, November 2004.
[7] G.、「セッション記述プロトコル(SDP)におけるTCPベースのメディア輸送」というあそこのもの、D.、およびキャマリロは進歩、2004年11月に働いています。
Camarillo & Kyzivat Standards Track [Page 8] RFC 4032 SIP Preconditions Framework March 2005
キャマリロとKyzivat標準化過程[8ページ]RFC4032一口は2005年の枠組みの行進のときにあらかじめ調整されます。
Authors' Addresses
作者のアドレス
Gonzalo Camarillo Ericsson Hirsalantie 11 Jorvas 02420 Finland
ゴンサロキャマリロエリクソンHirsalantie11Jorvas02420フィンランド
EMail: Gonzalo.Camarillo@ericsson.com
メール: Gonzalo.Camarillo@ericsson.com
Paul Kyzivat Cisco Systems 1414 Massachusetts Avenue, BXB500 C2-2 Boxborough, MA 01719 USA
ポールKyzivatシスコシステムズ1414BXB500 C2-2 Boxborough、MA01719マサチューセッツ通り(米国)
EMail: pkyzivat@cisco.com
メール: pkyzivat@cisco.com
Camarillo & Kyzivat Standards Track [Page 9] RFC 4032 SIP Preconditions Framework March 2005
キャマリロとKyzivat標準化過程[9ページ]RFC4032一口は2005年の枠組みの行進のときにあらかじめ調整されます。
Full Copyright Statement
完全な著作権宣言文
Copyright (C) The Internet Society (2005).
Copyright(C)インターネット協会(2005)。
This document is subject to the rights, licenses and restrictions contained in BCP 78, and except as set forth therein, the authors retain all their rights.
このドキュメントはBCP78に含まれた権利、ライセンス、および制限を受けることがあります、そして、そこに詳しく説明されるのを除いて、作者は彼らのすべての権利を保有します。
This document and the information contained herein are provided on an "AS IS" basis and THE CONTRIBUTOR, THE ORGANIZATION HE/SHE REPRESENTS OR IS SPONSORED BY (IF ANY), THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIM ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
このドキュメントと「そのままで」という基礎と貢献者、その人が代表する組織で提供するか、または後援されて、インターネット協会とインターネット・エンジニアリング・タスク・フォースはすべての保証を放棄します、と急行ORが含意したということであり、他を含んでいて、ここに含まれて、情報の使用がここに侵害しないどんな保証も少しもまっすぐになるという情報か市場性か特定目的への適合性のどんな黙示的な保証。
Intellectual Property
知的所有権
The IETF takes no position regarding the validity or scope of any Intellectual Property Rights or other rights that might be claimed to pertain to the implementation or use of the technology described in this document or the extent to which any license under such rights might or might not be available; nor does it represent that it has made any independent effort to identify any such rights. Information on the procedures with respect to rights in RFC documents can be found in BCP 78 and BCP 79.
IETFはどんなIntellectual Property Rightsの正当性か範囲、実現に関係すると主張されるかもしれない他の権利、本書では説明された技術の使用またはそのような権利の下におけるどんなライセンスも利用可能であるかもしれない、または利用可能でないかもしれない範囲に関しても立場を全く取りません。 または、それはそれを表しません。どんなそのような権利も特定するためのどんな独立している努力もしました。 BCP78とBCP79でRFCドキュメントの権利に関する手順に関する情報を見つけることができます。
Copies of IPR disclosures made to the IETF Secretariat and any assurances of licenses to be made available, or the result of an attempt made to obtain a general license or permission for the use of such proprietary rights by implementers or users of this specification can be obtained from the IETF on-line IPR repository at http://www.ietf.org/ipr.
IPR公開のコピーが利用可能に作られるべきライセンスの保証、または一般的な免許を取得するのが作られた試みの結果をIETF事務局といずれにもしたか、または http://www.ietf.org/ipr のIETFのオンラインIPR倉庫からこの仕様のimplementersかユーザによるそのような所有権の使用のために許可を得ることができます。
The IETF invites any interested party to bring to its attention any copyrights, patents or patent applications, or other proprietary rights that may cover technology that may be required to implement this standard. Please address the information to the IETF at ietf- ipr@ietf.org.
IETFはこの規格を実行するのに必要であるかもしれない技術をカバーするかもしれないどんな著作権もその注目していただくどんな利害関係者、特許、特許出願、または他の所有権も招待します。 ietf ipr@ietf.org のIETFに情報を記述してください。
Acknowledgement
承認
Funding for the RFC Editor function is currently provided by the Internet Society.
RFC Editor機能のための基金は現在、インターネット協会によって提供されます。
Camarillo & Kyzivat Standards Track [Page 10]
キャマリロとKyzivat標準化過程[10ページ]
一覧
スポンサーリンク