RFC4085 日本語訳
4085 Embedding Globally-Routable Internet Addresses ConsideredHarmful. D. Plonka. June 2005. (Format: TXT=22656 bytes) (Also BCP0105) (Status: BEST CURRENT PRACTICE)
プログラムでの自動翻訳です。
英語原文
Global Routing Operations D. Plonka Network Working Group University of Wisconsin Request for Comments: 4085 June 2005 BCP: 105 Category: Best Current Practice
グローバルなルート設定の操作D.Plonkaネットワークワーキンググループウィスコンシン大学はコメントのために以下を要求します。 4085 2005年6月のBCP: 105カテゴリ: 最も良い現在の習慣
Embedding Globally-Routable Internet Addresses Considered Harmful
埋め込み、グローバルである、-、Routable、有害であると考えられたインターネットアドレス
Status of This Memo
このメモの状態
This document specifies an Internet Best Current Practices for the Internet Community, and requests discussion and suggestions for improvements. Distribution of this memo is unlimited.
このドキュメントはインターネット共同体、要求議論、および提案のためのインターネットBest Current Practicesを改良に指定します。 このメモの分配は無制限です。
Copyright Notice
版権情報
Copyright (C) The Internet Society (2005).
Copyright(C)インターネット協会(2005)。
Abstract
要約
This document discourages the practice of embedding references to unique, globally-routable IP addresses in Internet hosts, describes some of the resulting problems, and considers selected alternatives. This document is intended to clarify best current practices in this regard.
このドキュメントは、ユニークで、グローバルに発送可能なIPアドレスの参照をインターネット・ホストに埋め込む習慣をがっかりさせて、結果として起こる問題のいくつかについて説明して、選択された代替手段を考えます。 このドキュメントがこの点で最も良い現在の実務をはっきりさせることを意図します。
Table of Contents
目次
1. Introduction ....................................................2 2. Problems ........................................................2 3. Recommendations .................................................4 3.1. Disable Unused Features ....................................4 3.2. Provide User Interface for IP Features .....................4 3.3. Use Domain Names as Service Identifiers ....................4 3.4. Use Special-Purpose, Reserved IP Addresses When Available ..5 3.5. Discover and Utilize Local Services ........................6 3.6. Avoid Mentioning the IP Addresses of Services ..............6 4. Security Considerations .........................................6 5. Conclusion ......................................................7 6. Acknowledgements ................................................7 7. References ......................................................7 Appendix A. Background ............................................9
1. 序論…2 2. 問題…2 3. 推薦…4 3.1. 未使用の特徴を無効にしてください…4 3.2. IPの特徴にユーザーインタフェースを提供してください…4 3.3. サービス識別子としてドメイン名を使用してください…4 3.4. 利用可能であるときには専用で、予約されたIPアドレスを使用してください。5 3.5. 地元サービスを発見して、利用してください…6 3.6. サービスのIPアドレスを参照するのを避けてください…6 4. セキュリティ問題…6 5. 結論…7 6. 承認…7 7. 参照…7 付録A.バックグラウンド…9
Plonka Best Current Practice [Page 1] RFC 4085 Embedding IP Addresses Considered Harmful June 2005
IPを埋め込むPlonkaの最も良い現在の習慣[1ページ]RFC4085は、考えられた有害な6月が2005であると扱います。
1. Introduction
1. 序論
Some vendors of consumer electronics and network gear have unfortunately chosen to embed, or "hard-code", globally-routable Internet Protocol addresses within their products' firmware. These embedded IP addresses are typically individual server IP addresses or IP subnet prefixes. Thus, they are sometimes used as service identifiers, to which unsolicted requests are directed, or as subnet identifiers, specifying sets of Internet addresses that the given product somehow treats specially.
残念ながら、エレクトロニクスとネットワークギヤが埋め込むのを選んだ消費者のいくつかのベンダー、または「困難なコード」、それらの製品のファームウェアの中のグローバルに発送可能なIPアドレス。 これらの埋め込まれたIPアドレスは、通常個々のサーバIPアドレスかIPサブネット接頭語です。 したがって、それらはサービス識別子として時々使用されて、インターネットのセットが、それが与えられた製品であるとunsolicted要求が指示されるか、またはサブネット識別子、指定としてどれであるかに扱うかどうにか特に扱われます。
One recent example was the embedding of the globally-routable IP address of a Network Time Protocol server in the firmware of hundreds of thousands of Internet hosts that are now in operation worldwide. The hosts are primarily, but are not necessarily, limited to low-cost routers and middleboxes for personal or residential use. In another case, IP address prefixes that had once been reserved by the Internet Assigned Numbers Authority (IANA) were embedded in a router product so that it can automatically discard packets that appear to have invalid source IP addresses.
1つの最近の例は何十万人もの現在、世界中の操作中であることのインターネット・ホストのファームウェアへのNetwork Timeプロトコルサーバのグローバルに発送可能なIPアドレスの埋め込みでした。 主としてである個人的であるか住宅の使用のために安価のルータとmiddleboxesに制限されて、ホストは必ずそうであるというわけではありません。 別の場合では、一度インターネットAssigned民数記Authority(IANA)によって予約されたことがあったIPアドレス接頭語は、自動的に無効のソースIPアドレスを持っているように見えるパケットを捨てることができるように、ルータ製品に埋め込まれました。
Such "hard-coding" of globally-routable IP addresses as identifiers within the host's firmware presents significant problems to the operation of the Internet and to the management of its address space.
ホストのファームウェアの中の識別子のようなグローバルに発送可能なIPアドレスの「困難なコード化」はインターネットの操作と、そして、アドレス空間の管理に重大な問題を提示します。
Ostensibly, this practice arose as an attempt to simplify IP host configuration by pre-loading hosts with IP addresses. Products that rely on such embedded IP addresses initially may appear to be convenient to the product's designer and to its operator or user, but this dubious benefit comes at the expense of others in the Internet community.
表面上、この習慣はIPアドレスでホストをプレロードすることによってIPホスト構成を簡素化する試みとして起こりました。 初めはそのような埋め込まれたIPアドレスを当てにする製品はその製品のデザイナーとオペレータかユーザにとって近いように見えるかもしれませんが、この疑わしい利益はインターネットコミュニティの他のものを犠牲にして来ます。
This document denounces the practice of embedding references to unique, globally-routable IP addresses in Internet hosts, describes some of the resulting problems, and considers selected alternatives. It also reminds the Internet community of the ephemeral nature of unique, globally-routable IP addresses; the assignment and use of IP addresses as identifiers is temporary and therefore should not be used in fixed configurations.
このドキュメントは、ユニークで、グローバルに発送可能なIPアドレスの参照をインターネット・ホストに埋め込む習慣を糾弾して、結果として起こる問題のいくつかについて説明して、選択された代替手段を考えます。 また、それはユニークで、グローバルに発送可能なIPアドレスのはかない本質についてインターネット共同体に思い出させます。 識別子としてのIPアドレスの課題と使用は一時的です、そして、したがって、固定構成に使用するべきではありません。
2. Problems
2. 問題
The embedding of IP addresses in products has caused an increasing number of Internet hosts to rely on a single central Internet service. This can result in a service outage when the aggregate workload overwhelms that service. When fixed addresses are embedded
IPアドレスの製品への埋め込みは増加する数のインターネット・ホストにただ一つの主要なインターネットのサービスを当てにさせました。 集合ワークロードがそのサービスを圧倒するとき、これはサービス供給停止をもたらすことができます。 定番地が埋め込まれているとき
Plonka Best Current Practice [Page 2] RFC 4085 Embedding IP Addresses Considered Harmful June 2005
IPを埋め込むPlonkaの最も良い現在の習慣[2ページ]RFC4085は、考えられた有害な6月が2005であると扱います。
in an ever-increasing number of client IP hosts, this practice runs directly counter to the design intent of hierarchically deployed services that would otherwise be robust solutions.
絶えず増加する数のクライアントIPホストでは、この習慣は直接そうでなければ、ロバスト解であるサービスであると配布された階層的デザイン意図に反します。
The reliability, scalability, and performance of many Internet services require that the pool of users not access a service using its IP address directly. Instead, they typically rely on a level of indirection provided by the Domain Name System, RFC 2219 [6]. When appropriately utilized, the DNS permits the service operator to reconfigure the resources for maintenance and to perform load balancing, without the participation of the users and without a requirement for configuration changes in the client hosts. For instance, one common load-balancing technique employs multiple DNS records with the same name; the set of answers that is returned is rotated in a round-robin fashion in successive queries. Upon receiving such a response to a query, resolvers typically will try the answers in order, until one succeeds, thus enabling the operator to distribute the user request load across a set of servers with discrete IP addresses that generally remain unknown to the user.
多くのインターネットのサービスの信頼性、スケーラビリティ、および性能は、直接IPアドレスを使用することでユーザのプールがサービスにアクセスしないのを必要とします。 代わりに、彼らはドメインネームシステム、RFC2219[6]によって提供された間接指定のレベルを通常当てにします。 適切に利用されると、DNSは、サービスオペレータがメインテナンスのためのリソースを再構成して、クライアントホストでユーザの参加なしで構成変更のための要件なしでロードバランシングを実行するのを可能にします。 例えば複数のテクニック雇用DNSが同じ名前で記録する1つの一般的な負荷分散。 返される答えのセットは連続した質問における連続ファッションで回転します。 質問へのそのような応答を受けると、レゾルバはオーダーにおける答えを通常試みるでしょう、1つが成功するまで、その結果、オペレータが1セットのサーバの向こう側に一般に、ユーザにとって未知のままで残っている離散的なIPアドレスでユーザ要求負荷を分配するのを可能にします。
Embedding globally-unique IP addresses taints the IP address blocks in which they reside, lessening the usefulness and mobility of those IP address blocks and increasing the cost of operation. Unsolicited traffic may continue to be delivered to the embedded address well after the IP address or block has been reassigned and no longer hosts the service for which that traffic was intended. Circa 1997, the authors of RFC 2101 [7] made this observation:
グローバルにユニークなIPアドレスを埋め込むと、それらが住んでいるIPあて先ブロックは汚れます、それらのIPあて先ブロックの有用性と移動性を少なくして、運航費を増強して。 求められていないトラフィックは、IPアドレスかブロックが再選任された後に確かに埋め込まれたアドレスに提供され続けるかもしれなくて、もう、そのトラフィックが意図したサービスを主催しません。 1997年頃に、RFC2101[7]の作者はこの観測をしました:
Due to dynamic address allocation and increasingly frequent network renumbering, temporal uniqueness of IPv4 addresses is no longer globally guaranteed, which puts their use as identifiers into severe question.
ダイナミックなアドレス配分とますます頻繁なネットワークの番号を付け替えるため、IPv4アドレスの時のユニークさ(識別子として厳しい質問に彼らの使用を置く)はもうグローバルに保証されません。
When IP addresses are embedded in the configuration of many Internet hosts, the IP address blocks become encumbered by their historical use. This may interfere with the ability of the Internet Assigned Numbers Authority (IANA) and the Internet Registry (IR) hierarchy to usefully reallocate IP address blocks. Likewise, to facilitate IP address reuse, RFC 2050 [1], encourages Internet Service Providers (ISPs) to treat address assignments as "loans".
IPアドレスが多くのインターネット・ホストの構成に埋め込まれているとき、IPあて先ブロックは彼らの歴史的な使用で妨げられるようになります。 これはインターネットAssigned民数記Authority(IANA)とインターネットRegistry(IR)階層構造が有効にIPあて先ブロックを再割当てする能力を妨げるかもしれません。 同様に、IPアドレス再利用、RFC2050[1]を容易にするために、インターネットサービスプロバイダ(ISP)が「ローン」としてアドレス課題を扱うよう奨励します。
Because consumers are not necessarily experienced in the operation of Internet hosts, they cannot be relied upon to fix problems, if and when they arise. Therefore, a significant responsibility lies with the manufacturer or vendor of an Internet host to avoid embedding IP addresses in ways that cause the aforementioned problems.
消費者が必ずインターネット・ホストの操作で経験されるというわけではないので、問題を解決するために彼らを当てにすることができません、彼らが起こるなら。 したがって、前述の問題を引き起こす方法でIPアドレスを埋め込むのを避けるために、インターネット・ホストのメーカーかベンダーには重要な責任があります。
Plonka Best Current Practice [Page 3] RFC 4085 Embedding IP Addresses Considered Harmful June 2005
IPを埋め込むPlonkaの最も良い現在の習慣[3ページ]RFC4085は、考えられた有害な6月が2005であると扱います。
3. Recommendations
3. 推薦
Internet host and router designers, including network product manufacturers, should not assume that their products will be deployed and used in only the single global Internet that they happen to observe today. A myriad of private or future internetworks in which these products will be used may not allow those hosts to establish communications with arbitrary hosts on the global Internet. Since the product failure modes resulting from an unknown future internetwork environment cannot be fully explored, one should avoid assumptions regarding the longevity of our current Internet.
ネットワーク製品メーカーを含むインターネット・ホストとルータデザイナーは、彼らの製品がそれらが今日たまたま観測するただ一つの世界的なインターネットだけで配布されて、使用されると仮定するべきではありません。 それらのホストはこれらの製品が使用される個人的であるか将来のインターネットワークの無数で世界的なインターネットの任意のホストとのコミュニケーションを確立できないかもしれません。 完全に未知の将来のインターネットワーク環境から生じる製品故障モードは探ることができるというわけではないので、私たちの現在のインターネットの寿命に関する仮定を避けるべきです。
The following recommendations are presented as best practice today.
以下の推薦は今日、最も良い習慣として提示されます。
3.1. Disable Unused Features
3.1. 未使用の特徴を無効にしてください。
Vendors should, by default, disable unnecessary features in their products. This is especially true of features that generate unsolicited Internet traffic. In this way, these hosts will be conservative regarding the unsolicited Internet traffic they produce. For instance, one of the most common uses of embedded IP addresses has been the hard-coding of addresses of well known public Simple Network Time Protocol (SNTP RFC 2030 [8]) servers in products. However, only a small fraction of users will benefit from these products having some notion of the current date and time.
ベンダーはデフォルトでそれらの製品における不要な特徴を無効にするべきです。 これは求められていないインターネットがトラフィックであると生成する特徴に関して特に本当です。 このように、これらのホストは彼らが生産する求められていないインターネットトラフィックに関して保守的になるでしょう。 例えば、埋め込まれたIPアドレスの最も一般的な用途の1つはよく知られている公共のSimple Network Timeプロトコルのアドレスの困難なコード化です。(製品の中のSNTP RFC2030[8])サーバ。 しかしながら、ユーザのわずかな部分だけが現在の日時の何らかの考えを持っているこれらの製品の利益を得るでしょう。
3.2. Provide User Interface for IP Features
3.2. IPの特徴にユーザーインタフェースを提供してください。
Vendors should provide an operator interface for every feature that generates unsolicited Internet traffic. A prime example is this: the Domain Name System resolver should have an interface enabling the operator to either explicitly set the choice of servers or enable a standard automated configuration protocol such as DHCP, defined by RFC 2132 [9]. These features should originally be disabled within the operator interface, and subsequently enabling these features should alert the operator that the feature exists. This will make it more likely that the product's owner or operator can participate in problem determination and mitigation when problems arise.
ベンダーは求められていないインターネットがトラフィックであると生成するあらゆる特徴にオペレータ・インタフェースを提供するべきです。 主要例はこれです: ドメインネームシステムレゾルバには、オペレータが明らかにサーバの選択を設定するか、またはRFC2132[9]によって定義されたDHCPなどの標準の自動化された構成プロトコルを可能にするのを可能にするインタフェースがあるはずです。 これらの特徴は元々オペレータ・インタフェースの中で無効にされるべきです、そして、次にこれらの特徴を可能にするのは特徴が存在するとオペレータに警告するべきです。 これで、問題が起こると製品の所有者かオペレータが問題決断と緩和に参加できるのが、よりありそうになるでしょう。
RFC 2606 [2] defines the IANA-reserved "example.com", "example.net", and "example.org" domains for use in example configurations and documentation. These are candidate examples to be used in user interface documentation.
RFC2606[2]は例の構成とドキュメンテーションにおける使用のためにIANAによって予約された"example.com"、"example.net"、および"example.org"ドメインを定義します。 これらはユーザーインタフェースドキュメンテーションで使用されるべき候補の例です。
3.3. Use Domain Names as Service Identifiers
3.3. サービス識別子としてドメイン名を使用してください。
Internet hosts should use the Domain Name System to determine the IP addresses associated with the Internet services they require.
インターネット・ホストは、彼らが必要とするインターネットのサービスに関連しているIPアドレスを決定するのにドメインネームシステムを使用するべきです。
Plonka Best Current Practice [Page 4] RFC 4085 Embedding IP Addresses Considered Harmful June 2005
IPを埋め込むPlonkaの最も良い現在の習慣[4ページ]RFC4085は、考えられた有害な6月が2005であると扱います。
When using domain names as service identifiers in the configurations of deployed Internet hosts, designers and vendors are encouraged to introduce service names. These names should be within a domain that they either control or are permitted to utilize by an agreement with its operator (such as for public services provided by the Internet community). This is commonly done by introducing a service-specific prefix to the domain name.
サービス識別子として配布しているインターネット・ホストの構成にドメイン名を使用するとき、デザイナーとベンダーがサービス名を紹介するよう奨励されます。 オペレータ(インターネットコミュニティによって提供された社会奉仕などの)との協定を利用することが許可される場合、これらの名前はそれらが制御するか、またはあるドメインの中のそうであるべきです。 サービス特有の接頭語をドメイン名に紹介することによって、これを一般的にします。
For instance, a vendor named "Example, Inc." with the domain "example.com" might configure its product to find its SNTP server by the name "sntp-server.config.example.com" or even by a name that is specific to the product and version, such as "sntp- server.v1.widget.config.example.com". Here the "config.example.com" namespace is dedicated to that vendor's product configuration, with subdomains introduced as deemed necessary. Such special-purpose domain names enable ongoing maintenance and reconfiguration of the services for their client hosts and can aid in the ongoing measurement of service usage throughout the product's lifetime.
例えば、ドメイン"example.com"がある「例のInc.」というベンダーは"sntp-server.config.example.com"という名前か名前さえの製品とバージョンに特定のSNTPサーバを見つけるために製品を構成するかもしれません、「sntp server.v1.widget.config.example.com」などのように。 ここで、"config.example.com"名前空間は必要であると考えられるように紹介されたサブドメインと共にそのベンダーの製品構成に捧げられます。 そのような専用ドメイン名は、彼らのクライアントホストのためにサービスの進行中のメインテナンスと再構成を可能にして、製品の生涯の間中ときにサービス用法の進行中の測定で支援されることができます。
An alternative to inventing vendor-specific domain naming conventions for a product's service identifiers is to utilize SRV resource records (RRs), defined by RFC 2782 [10]. SRV records are a generic type of RR that uses a service-specific prefix in combination with a base domain name. For example, an SRV-cognizant SNTP client might discover Example, Inc.'s suggested NTP server by performing an SRV- type query to lookup for "_ntp._udp.example.com".
製品のサービス識別子のためのベンダー特有のドメイン命名規則を発明することへの代替手段はRFC2782[10]によって定義されたSRVリソース記録(RRs)を利用することです。 SRV記録はベースドメイン名と組み合わせてサービス特有の接頭語を使用するRRのジェネリックタイプです。 「例えば、SRV認識力があるSNTPクライアントは」 _ntp_udp.example.comのためにSRVタイプ質問をルックアップに実行することによって、Example Inc.の提案されたNTPサーバを発見するかもしれません。」
However, note that simply hard-coding DNS name service identifiers rather than IP addresses is not a panacea. Entries in the domain name space are also ephemeral and can change owners for various reasons, including acquisitions and litigation. As such, developers and vendors should explore a product's potential failure modes resulting from the loss of administrative control of a given domain for whatever reason.
しかしながら、単に一生懸命コード化しているDNSがIPよりむしろサービス識別子をアドレスと命名するというメモは万能薬ではありません。 ドメイン名スペースのエントリーは、また、はかなく、獲得と訴訟を含む様々な理由で所有者を変えることができます。 そういうものとして、開発者とベンダーはいかなる理由でも与えられたドメインの運営管理コントロールの損失から生じる製品の起こりうる失敗モードを探るべきです。
3.4. Use Special-Purpose, Reserved IP Addresses When Available
3.4. 利用可能であるときには専用で、予約されたIPアドレスを使用してください。
Default configurations, documentation, and example configurations for Internet hosts should use Internet addresses that reside within special blocks that have been reserved for these purposes, rather than unique, globally-routable IP addresses. For IPv4, RFC 3330 [3] states that the 192.0.2.0/24 block has been assigned for use in documentation and example code. The IPv6 global unicast address prefix 2001:DB8::/32 has been similarly reserved for documentation purposes RFC 3849 [4]. Private Internet Addresses, as defined by RFC 1918 [5], should not be used for such purposes.
インターネット・ホストのためのデフォルト設定、ドキュメンテーション、および例の構成はユニークで、グローバルに発送可能なIPアドレスよりむしろこれらの目的のために予約された特別なブロックの中にあるインターネット・アドレスを使用するべきです。 IPv4に関しては、RFC3330[3]は、192.0に、ドキュメンテーションにおける使用と例のコードのために.0/24が妨げる.2を割り当ててあると述べます。 アドレス接頭語2001: IPv6のグローバルなユニキャストDB8:、:/32はドキュメンテーション目的RFC3849[4]のために同様に予約されました。 そのような目的にRFC1918[5]によって定義される個人的なインターネットAddressesを使用するべきではありません。
Plonka Best Current Practice [Page 5] RFC 4085 Embedding IP Addresses Considered Harmful June 2005
IPを埋め込むPlonkaの最も良い現在の習慣[5ページ]RFC4085は、考えられた有害な6月が2005であると扱います。
3.5. Discover and Utilize Local Services
3.5. 地元サービスを発見して、利用してください。
Service providers and enterprise network operators should advertise the identities of suitable local services, such as NTP. Very often these services exist, but the advertisement and automated configuration of their use is missing. For instance, the DHCP protocol, as defined by RFC 2132 [9], enables one to configure a server to answer client queries for service identifiers. When local services, including NTP, are available but not pervasively advertised using such common protocols, designers are more likely to deploy ad hoc initialization mechanisms that unnecessarily rely on central services.
サービスプロバイダーと企業のネットワーク・オペレータはNTPなどの適当なローカル・サービスのアイデンティティの広告を出すべきです。 頻繁に、これらのサービスは存在していますが、彼らの使用の広告と自動化された構成はなくなっています。 例えば、RFC2132[9]によって定義されるDHCPプロトコルは、1つがサービス識別子のための答えクライアント質問にサーバを構成するのを可能にします。 NTPを含むローカル・サービスが利用可能ですが、そのような一般的なプロトコルを使用することで普及して広告を出さないとき、デザイナーは初期化が不必要に主要なサービスに依存するメカニズムであると臨時により配布しそうです。
3.6. Avoid Mentioning the IP Addresses of Services
3.6. サービスのIPアドレスを参照するのを避けてください。
Operators who provide public services on the global Internet, such as those in the NTP community, should deprecate the explicit advertisement of the IP addresses of public services. These addresses are ephemeral. As such, their widespread citation in public service indexes interferes with the ability to reconfigure the service when necessary to address unexpected, increased traffic and the aforementioned problems.
世界的なインターネットで社会奉仕を提供するNTP共同体のそれらなどのオペレータは社会奉仕のIPアドレスの明白な広告を非難するべきです。 これらのアドレスははかないです。 そういうものとして、社会奉仕インデックスにおける彼らの広範囲の引用は予期していなくて、増強されたトラフィックとその前述の問題を訴えるのに必要であるときにサービスを再構成する能力を妨げます。
4. Security Considerations
4. セキュリティ問題
Embedding or "hard-coding" IP addresses within a host's configuration often means that a host-based trust model is being employed, and that the Internet host with the given address is trusted in some way. Due to the ephemeral roles of globally-routable IP addresses, the practice of embedding them within products' firmware or default configurations presents a security risk in which unknown parties may be trusted inadvertently.
「困難なコード化埋め込みかIPがホストの構成の中で扱うい」が、しばしばホストベースの信頼モデルが就職であり、与えられたアドレスをもっているインターネット・ホストが何らかの方法で信じられることを意味します。 グローバルに発送可能なIPアドレスのはかない役割のため、製品のファームウェアかデフォルト設定の中でそれらを埋め込む習慣は未知のパーティーがうっかり信じられるかもしれないセキュリティリスクを提示します。
Internet host designers may be tempted to implement some sort of remote control mechanism within a product, by which its Internet host configuration can be changed without reliance on, interaction with, or even the knowledge of, its operator or user. This raises security issues of its own. If such a scheme is implemented, its presence should be fully disclosed to the customer, operator, and user, so that an informed decision can be made, perhaps in accordance with local security or privacy policy. Furthermore, the significant possibility of malicious parties exploiting such a remote control mechanism may completely negate any potential benefit of the remote control scheme. Therefore, remote control mechanisms should be disabled by default, to be subsequently enabled and disabled by the user.
デザイナーがインターネット・ホスト構成が製品、どれであるかもしれないかによって進行中の信用なしで変えられた、ある種のリモート制御機構、相互作用を実装するように誘惑されるかもしれないインターネット・ホスト、または知識、さえそのオペレータかユーザ。 これはそれ自身の安全保障問題を提起します。 そのような体系が実装されるなら、存在は顧客、オペレータ、およびユーザに完全に明らかにされるべきです、詳細な情報を得た上での決断をすることができるように、恐らく地方のセキュリティかプライバシーに関する方針に従って。 その上、悪意があるパーティーがそのような遠隔操作メカニズムを利用する重要な可能性は遠隔操作体系のどんな潜在的利益も完全に否定するかもしれません。 したがって、遠隔操作メカニズムは、次に可能にされるためにデフォルトで無効にされて、ユーザによって無効にされるべきです。
Plonka Best Current Practice [Page 6] RFC 4085 Embedding IP Addresses Considered Harmful June 2005
IPを埋め込むPlonkaの最も良い現在の習慣[6ページ]RFC4085は、考えられた有害な6月が2005であると扱います。
5. Conclusion
5. 結論
When large numbers of homogeneous Internet hosts are deployed, it is particularly important that both their designers and other members of the Internet community diligently assess host implementation quality and reconfigurability.
多くの均質のインターネット・ホストが配布されるとき、彼らのデザイナーとインターネットコミュニティの他のメンバーの両方がまめにホスト導入品質と再構成可能性を評価するのは、特に重要です。
Implementors of host services should avoid any kind of use of unique globally-routable IP addresses within a fixed configuration part of the service implementation. If there is a requirement for pre- configured state, then care should be taken to use an appropriate service identifier and to use standard mechanisms for dynamically resolving the identifier into an IP address. Also, any such identifiers should be alterable in the field through a conventional command and control interface for the service.
ホストサービスの作成者はサービス実装の固定構成部分の中でユニークなグローバルに発送可能なIPアドレスで役に立つどんな種類も避けるべきです。 あらかじめ構成された状態のための要件があれば、適切なサービス識別子を使用して、ダイナミックにIPアドレスに識別子に変えるのに標準のメカニズムを使用するために注意するべきです。 また、サービスに、そのようなどんな識別子も従来の指揮統制インタフェースを通してその分野で可変であるべきです。
6. Acknowledgements
6. 承認
The author thanks the following reviewers for their contributions to this document: Paul Barford, Geoff Huston, David Meyer, Mike O'Connor, Michael Patton, Tom Petch, and Pekka Savola. Harald Alvestrand, Spencer Dawkins, Ted Hardie, David Kessens, and Thomas Narten provided valuable feedback during AD and IESG review.
作者はこのドキュメントへの彼らの貢献について以下の評論家に感謝します: ポールBarford、ジェフ・ヒューストン、デヴィッド・マイヤー、マイク・オコナー、マイケル・パットン、トムPetch、およびペッカSavola。 ハラルドAlvestrand、スペンサー・ダウキンズ、テッド・ハーディー、デヴィッドKessens、およびトーマスNartenはADとIESGレビューの間、有益なフィードバックを提供しました。
7. References
7. 参照
7.1. Normative References
7.1. 引用規格
[1] Hubbard, K., Kosters, M., Conrad, D., Karrenberg, D., and J. Postel, "Internet Registry IP Allocation Guidelines", BCP 12, RFC 2050, November 1996.
[1] ハバードとK.とKostersとM.とコンラッドとD.とKarrenberg、D.とJ.ポステル、「インターネット登録IP配分ガイドライン」、BCP12、RFC2050、1996年11月。
[2] Eastlake 3rd, D. and A. Panitz, "Reserved Top Level DNS Names", BCP 32, RFC 2606, June 1999.
[2] イーストレーク3番目とD.とA.パニツ、「予約された最高平らなDNS名」、BCP32、RFC2606、1999年6月。
[3] IANA, "Special-Use IPv4 Addresses", RFC 3330, September 2002.
[3]IANA、「特別な使用IPv4アドレス」、RFC3330、2002年9月。
[4] Huston, G., Lord, A., and P. Smith, "IPv6 Address Prefix Reserved for Documentation", RFC 3849, July 2004.
2004年7月の[4] ヒューストンとG.と主、A.とP.スミス、「ドキュメンテーションのために予約されたIPv6アドレス接頭語」RFC3849。
[5] Rekhter, Y., Moskowitz, B., Karrenberg, D., de Groot, G., and E. Lear, "Address Allocation for Private Internets", BCP 5, RFC 1918, February 1996.
[5]Rekhter、Y.、マスコウィッツ、B.、Karrenberg、D.、deグルート、G.とE.リア、「個人的なインターネットのためのアドレス配分」BCP5、RFC1918(1996年2月)。
7.2. Informative References
7.2. 有益な参照
[6] Hamilton, M. and R. Wright, "Use of DNS Aliases for Network Services", BCP 17, RFC 2219, October 1997.
[6] ハミルトンとM.とR.ライト、「DNS別名のネットワーク・サービスの使用」、BCP17、RFC2219、1997年10月。
Plonka Best Current Practice [Page 7] RFC 4085 Embedding IP Addresses Considered Harmful June 2005
IPを埋め込むPlonkaの最も良い現在の習慣[7ページ]RFC4085は、考えられた有害な6月が2005であると扱います。
[7] Carpenter, B., Crowcroft, J., and Y. Rekhter, "IPv4 Address Behaviour Today", RFC 2101, February 1997.
1997年2月の[7] 大工とB.とクロウクロフト、J.とY.Rekhter、「今日のIPv4アドレスのふるまい」RFC2101。
[8] Mills, D., "Simple Network Time Protocol (SNTP) Version 4 for IPv4, IPv6 and OSI", RFC 2030, October 1996.
[8] 工場、D.、「IPv4、IPv6、およびOSIのための簡単なネットワーク時間プロトコル(SNTP)バージョン4」、RFC2030、1996年10月。
[9] Alexander, S. and R. Droms, "DHCP Options and BOOTP Vendor Extensions", RFC 2132, March 1997.
[9] アレクサンダーとS.とR.Droms、「DHCPオプションとBOOTPベンダー拡大」、RFC2132、1997年3月。
[10] Gulbrandsen, A., Vixie, P., and L. Esibov, "A DNS RR for specifying the location of services (DNS SRV)", RFC 2782, February 2000.
[10]Gulbrandsen、A.、Vixie、P.、およびL.Esibov、「サービスの位置を指定するためのDNS RR(DNS SRV)」、RFC2782(2000年2月)。
[11] Plonka, D., "Flawed Routers Flood University of Wisconsin Internet Time Server", August 2003. http://www.cs.wisc.edu/~plonka/netgear-sntp/
[11]Plonka、D.、「失敗するルータはウィスコンシン大学インターネット時間サーバをあふれる」8月2003日の http://www.cs.wisc.edu/~plonka/netgear-sntp/
Plonka Best Current Practice [Page 8] RFC 4085 Embedding IP Addresses Considered Harmful June 2005
IPを埋め込むPlonkaの最も良い現在の習慣[8ページ]RFC4085は、考えられた有害な6月が2005であると扱います。
Appendix A. Background
付録A.バックグラウンド
In May 2003, the University of Wisconsin discovered that a network product vendor named NetGear had manufactured and shipped over 700,000 routers with firmware containing a hard-coded reference to the IP address of one of the University's NTP servers: 128.105.39.11, which was also known as "ntp1.cs.wisc.edu", a public stratum-2 NTP server.
2003年5月に、ウィスコンシン大学は、NetGearというネットワーク製品ベンダーがファームウェアが大学のNTPサーバの1つのIPアドレスの一生懸命コード化された参照を含んでいる70万以上のルータを製造して、出荷したと発見しました: 128.105.39.11 また、どれが"ntp1.cs.wisc.edu"、公共の層-2NTPサーバとして知られていましたか?
Due to that embedded fixed configuration and an unrelated bug in the SNTP client, the affected products occasionally exhibit a failure mode in which each flawed router produces one query per second destined for the IP address 128.105.39.11, and hence produces a large scale flood of Internet traffic from hundreds of thousands of source addresses, destined for the University's network, resulting in significant operational problems.
その埋め込まれた固定構成とSNTPクライアントの関係ないバグのため、影響を受ける製品が時折それぞれの失敗するルータがIPアドレスのために2番目に、運命づけられているのあたり1つの質問を起こす故障モードを示す、128.105、.39、.11、そして、したがって、大規模があふれさせる重要な運転上の問題をもたらす大学のネットワークのために運命づけられた何十万ものソースアドレスからのインターネットトラフィックの生産物。
These flawed routers are widely deployed throughout the global Internet and are likely to remain in use for years to come. As such, the University of Wisconsin, with the cooperation of NetGear, will build a new anycast time service that aims to mitigate the damage caused by the misbehavior of these flawed routers.
これらの失敗するルータは、世界的なインターネット中で広く配布されて、使用されて来るために残っていそうです。 そういうものとして、NetGearの協力で、ウィスコンシン大学はこれらの失敗するルータの不正行為でもたらされた損害を緩和することを目指す新しいanycast時間指定サービスを築き上げるでしょう。
A technical report regarding the details of this situation is available on the world wide web: Flawed Routers Flood University of Wisconsin Internet Time Server [11].
この状況の詳細に関する技術報告書は世界的なウェブで利用可能です: 失敗するルータはウィスコンシン大学インターネット時間サーバ[11]をあふれさせます。
Author's Address
作者のアドレス
David Plonka University of Wisconsin - Madison
デヴィッドPlonkaウィスコンシン大学--マディソン
EMail: plonka@doit.wisc.edu URI: http://net.doit.wisc.edu/~plonka/
メール: plonka@doit.wisc.edu ユリ: http://net.doit.wisc.edu/~plonka/
Plonka Best Current Practice [Page 9] RFC 4085 Embedding IP Addresses Considered Harmful June 2005
IPを埋め込むPlonkaの最も良い現在の習慣[9ページ]RFC4085は、考えられた有害な6月が2005であると扱います。
Full Copyright Statement
完全な著作権宣言文
Copyright (C) The Internet Society (2005).
Copyright(C)インターネット協会(2005)。
This document is subject to the rights, licenses and restrictions contained in BCP 78, and except as set forth therein, the authors retain all their rights.
このドキュメントはBCP78に含まれた権利、ライセンス、および制限を受けることがあります、そして、そこに詳しく説明されるのを除いて、作者は彼らのすべての権利を保有します。
This document and the information contained herein are provided on an "AS IS" basis and THE CONTRIBUTOR, THE ORGANIZATION HE/SHE REPRESENTS OR IS SPONSORED BY (IF ANY), THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIM ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
このドキュメントと「そのままで」という基礎と貢献者、その人が代表する組織で提供するか、または後援されて、インターネット協会とインターネット・エンジニアリング・タスク・フォースはすべての保証を放棄します、と急行ORが含意したということであり、他を含んでいて、ここに含まれて、情報の使用がここに侵害しないどんな保証も少しもまっすぐになるという情報か市場性か特定目的への適合性のどんな黙示的な保証。
Intellectual Property
知的所有権
The IETF takes no position regarding the validity or scope of any Intellectual Property Rights or other rights that might be claimed to pertain to the implementation or use of the technology described in this document or the extent to which any license under such rights might or might not be available; nor does it represent that it has made any independent effort to identify any such rights. Information on the procedures with respect to rights in RFC documents can be found in BCP 78 and BCP 79.
IETFはどんなIntellectual Property Rightsの正当性か範囲、実装に関係すると主張されるかもしれない他の権利、本書では説明された技術の使用またはそのような権利の下におけるどんなライセンスも利用可能であるかもしれない、または利用可能でないかもしれない範囲に関しても立場を全く取りません。 または、それはそれを表しません。どんなそのような権利も特定するどんな独立している取り組みも作りました。 BCP78とBCP79でRFCドキュメントの権利に関する手順に関する情報を見つけることができます。
Copies of IPR disclosures made to the IETF Secretariat and any assurances of licenses to be made available, or the result of an attempt made to obtain a general license or permission for the use of such proprietary rights by implementers or users of this specification can be obtained from the IETF on-line IPR repository at http://www.ietf.org/ipr.
IPR公開のコピーが利用可能に作られるべきライセンスの保証、または一般的な免許を取得するのが作られた試みの結果をIETF事務局といずれにもしたか、または http://www.ietf.org/ipr のIETFのオンラインIPR倉庫からこの仕様のimplementersかユーザによるそのような所有権の使用のために許可を得ることができます。
The IETF invites any interested party to bring to its attention any copyrights, patents or patent applications, or other proprietary rights that may cover technology that may be required to implement this standard. Please address the information to the IETF at ietf- ipr@ietf.org.
IETFはこの規格を実装するのに必要であるかもしれない技術をカバーするかもしれないどんな著作権もその注目していただくどんな利害関係者、特許、特許出願、または他の所有権も招待します。 ietf ipr@ietf.org のIETFに情報を扱ってください。
Acknowledgement
承認
Funding for the RFC Editor function is currently provided by the Internet Society.
RFC Editor機能のための基金は現在、インターネット協会によって提供されます。
Plonka Best Current Practice [Page 10]
Plonkaの最も良い現在の習慣[10ページ]
一覧
スポンサーリンク