RFC4117 日本語訳
4117 Transcoding Services Invocation in the Session InitiationProtocol (SIP) Using Third Party Call Control (3pcc). G. Camarillo,E. Burger, H. Schulzrinne, A. van Wijk. June 2005. (Format: TXT=37951 bytes) (Status: INFORMATIONAL)
プログラムでの自動翻訳です。
英語原文
Network Working Group G. Camarillo Request for Comments: 4117 Ericsson Category: Informational E. Burger Brooktrout H. Schulzrinne Columbia University A. van Wijk Viataal June 2005
コメントを求めるワーキンググループG.キャマリロの要求をネットワークでつないでください: 4117年のエリクソンカテゴリ: 情報のE.のコロンビア大学A.バンウェイクViataal Burger Brooktrout H.Schulzrinne2005年6月
Transcoding Services Invocation in the Session Initiation Protocol (SIP) Using Third Party Call Control (3pcc)
第三者呼び出しコントロールを使用するセッション開始プロトコル(一口)のコード変換サービス実施(3pcc)
Status of This Memo
このメモの状態
This memo provides information for the Internet community. It does not specify an Internet standard of any kind. Distribution of this memo is unlimited.
このメモはインターネットコミュニティのための情報を提供します。 それはどんな種類のインターネット標準も指定しません。 このメモの分配は無制限です。
Copyright Notice
版権情報
Copyright (C) The Internet Society (2005).
Copyright(C)インターネット協会(2005)。
Abstract
要約
This document describes how to invoke transcoding services using Session Initiation Protocol (SIP) and third party call control. This way of invocation meets the requirements for SIP regarding transcoding services invocation to support deaf, hard of hearing and speech-impaired individuals.
このドキュメントはSession Initiationプロトコル(SIP)と第三者呼び出しコントロールを使用することでコード変換サービスを呼び出す方法を説明します。 実施のこの道はコード変換サービス実施に関するSIPが聴覚障害の、そして、耳が遠くてスピーチによって損なわれた個人を支持するという必要条件を満たします。
Table of Contents
目次
1. Introduction ....................................................2 2. General Overview ................................................2 3. Third Party Call Control Flows ..................................2 3.1. Terminology ................................................3 3.2. Callee's Invocation ........................................3 3.3. Caller's Invocation ........................................8 3.4. Receiving the Original Stream ..............................8 3.5. Transcoding Services in Parallel ..........................10 3.6. Multiple Transcoding Services in Series ...................14 4. Security Considerations ........................................16 5. Normative References ...........................................17 6. Informative References .........................................17
1. 序論…2 2. 概要…2 3. 第三者呼び出しコントロールは流れます…2 3.1. 用語…3 3.2. 訪問される人の実施…3 3.3. 訪問者の実施…8 3.4. オリジナルを受け取って、流れてください…8 3.5. 平行におけるコード変換サービス…10 3.6. シリーズにおける複数のコード変換サービス…14 4. セキュリティ問題…16 5. 標準の参照…17 6. 有益な参照…17
Camarillo, et al. Informational [Page 1] RFC 4117 3pcc Transcoding in SIP June 2005
キャマリロ、他 一口2005年6月の情報[1ページ]のRFC4117 3pccコード変換
1. Introduction
1. 序論
The framework for transcoding with SIP [4] describes how two SIP [1] UAs (User Agents) can discover incompatibilities that prevent them from establishing a session (e.g., lack of support for a common codec or common media type). When such incompatibilities are found, the UAs need to invoke transcoding services to successfully establish the session. 3pcc (third party call control) [2] is one way to perform such invocation.
SIP[4]があるコード変換のための枠組みは、2SIP[1]UAs(ユーザエージェント)がどのようにそれらがセッション(例えば、一般的なコーデックか一般的なメディアタイプのサポートの不足)を確立するのを防ぐ両立し難いことを発見できるかを説明します。 そのような両立し難いことが見つけられるとき、UAsは、首尾よくセッションを証明するためにコード変換サービスを呼び出す必要があります。 3pcc(第三者呼び出しコントロール)[2]はそのような実施を実行することにおいて一方通行です。
2. General Overview
2. 概要
In the 3pcc model for transcoding invocation, a transcoding server that provides a particular transcoding service (e.g., speech-to-text) is identified by a URI. A UA that wishes to invoke that service sends an INVITE request to that URI establishing a number of media streams. The way the transcoder manipulates and manages the contents of those media streams (e.g., the text received over the text stream is transformed into speech and sent over the audio stream) is service specific.
コード変換実施のための3pccモデルで、特定のコード変換サービス(例えば、スピーチからテキスト)を提供するコード変換サーバはURIによって特定されます。 そのサービスを呼び出したがっているUAは多くのメディアの流れを確立するそのURIにINVITE要求を送ります。トランスコーダがそれらのメディアの流れのコンテンツを操って、管理する(例えばテキストの流れで受け取られたテキストを、スピーチに変えて、オーディオストリームで送ります)方法はサービス特有です。
All the call flows in this document use SDP. The same call flows could be used with another session description protocol that provides similar session description capabilities.
すべての呼び出し流れが本書ではSDPを使用します。 同様のセッション記述能力を提供する別のセッション記述プロトコルと共に同じ呼び出し流れを使用できました。
3. Third Party Call Control Flows
3. 第三者呼び出しコントロールは流れます。
Given two UAs (A and B) and a transcoding server (T), the invocation of a transcoding service consists of establishing two sessions; A-T and T-B. How these sessions are established depends on which party, the caller (A) or the callee (B), invokes the transcoding services. Section 3.2 deals with callee invocation and Section 3.3 deals with caller invocation.
当然のことtwoのUAs(AとB)とコード変換サーバ(T)、コード変換サービスの実施は2つのセッションを確立するのから成ります。 A-TとT-B。 これらのセッションがどう確立されるかが、どれがパーティーへ行くか、そして、訪問者(A)か訪問される人(B)に頼っていて、コード変換サービスを呼び出します。 セクション3.2は訪問される人実施に対処します、そして、セクション3.3は訪問者実施に対処します。
In all our 3pcc flows we have followed the general principle that a 200 (OK) response from the transcoding service has to be received before contacting the callee. This tries to ensure that the transcoding service will be available when the callee accepts the session.
すべての3pcc流れでは、私たちは訪問される人に連絡する前にコード変換サービスからの200(OK)応答を受けなければならないという一般的な原則に従いました。 これは、訪問される人がセッションを受け入れるとき、コード変換サービスが利用可能になるのを保証しようとします。
Still, the transcoding service does not know the exact type of transcoding it will be performing until the callee accepts the session. So, there is always the chance of failing to provide transcoding services after the callee has accepted the session. A system with more stringent requirements could use preconditions to avoid this situation. When preconditions are used, the callee is not alerted until everything is ready for the session.
それでも、訪問される人がセッションを受け入れるまで、コード変換サービスはそれが実行するコード変換の正確なタイプを知りません。 それで、訪問される人がセッションを受け入れた後にコード変換サービスを提供しないという見込みがいつもあります。 より厳しい要件があるシステムは、この状況を避けるのに前提条件を使用するかもしれません。 前提条件が使用されているとき、すべてがセッションの準備ができるまで、訪問される人は警告されません。
Camarillo, et al. Informational [Page 2] RFC 4117 3pcc Transcoding in SIP June 2005
キャマリロ、他 一口2005年6月の情報[2ページ]のRFC4117 3pccコード変換
3.1. Terminology
3.1. 用語
All the flows in this document follow the naming convention below:
すべての流れが本書では以下の命名規則に続いて起こります:
SDP A: A session description generated by A. It contains, among other things, the transport address/es (IP address and port number) where A wants to receive media for each particular stream.
SDP A: A.Itによって発生したセッション記述は特にAがそれぞれの特定の流れのためのメディアを受け取りたがっている輸送アドレス/es(IPアドレスとポートナンバー)を含んでいます。
SDP B: A session description generated by B. It contains, among other things, the transport address/es where B wants to receive media for each particular stream.
SDP B: B.Itによって発生したセッション記述は特にBがそれぞれの特定の流れのためのメディアを受け取りたがっている輸送アドレス/esを含んでいます。
SDP A+B: A session description that contains, among other things, the transport address/es where A wants to receive media and the transport address/es where B wants to receive media.
SDP A+B: 特にAがメディアを受け取りたがっている輸送アドレス/esとBがメディアを受け取りたがっている輸送アドレス/esを含むセッション記述。
SDP TA: A session description generated by T and intended for A. It contains, among other things, the transport address/es where T wants to receive media from A.
SDP、バイバイ: Tで発生して、A.Itのために意図するセッション記述は特にTがAからメディアを受け取りたがっている輸送アドレス/esを含んでいます。
SDP TB: A session description generated by T and intended for B. It contains, among other things, the transport address/es where T wants to receive media from B.
SDP Tb: Tで発生して、B.Itのために意図するセッション記述は特にTがBからメディアを受け取りたがっている輸送アドレス/esを含んでいます。
SDP TA+TB: A session description generated by T that contains, among other things, the transport address/es where T wants to receive media from A and the transport address/es where T wants to receive media from B.
SDP、バイバイ、+ Tb: 特にTがAからメディアを受け取りたがっている輸送アドレス/esとTがBからメディアを受け取りたがっている輸送アドレス/esを含むTで発生するセッション記述。
3.2. Callee's Invocation
3.2. 訪問される人の実施
In this scenario, B receives an INVITE from A, and B decides to introduce T in the session. Figure 1 shows the call flow for this scenario.
このシナリオでは、BはAからINVITEを受けます、そして、BはセッションのときにTを導入すると決めます。 図1はこのシナリオのために呼び出し流動を示しています。
In Figure 1, A can both hear and speak, and B is a deaf user with a speech impairment. A proposes to establish a session that consists of an audio stream (1). B wants to send and receive only text, so it invokes a transcoding service T that will perform both speech-to-text and text-to-speech conversions (2). The session descriptions of Figure 1 are partially shown below.
図1では、Aは、聞いて、話すことができます、そして、Bはスピーチ損傷の聴覚障害のユーザです。 Aは、オーディオストリーム(1)から成るセッションを確立するよう提案します。 Bがテキストだけを送って、受け取りたがっているので、それはテキストへのスピーチとテキストからスピーチへの変換(2)の両方を実行するコード変換サービスTを呼び出します。 図1のセッション記述は以下に部分的に示されます。
Camarillo, et al. Informational [Page 3] RFC 4117 3pcc Transcoding in SIP June 2005
キャマリロ、他 一口2005年6月の情報[3ページ]のRFC4117 3pccコード変換
A T B
T B
| | | |--------------------(1) INVITE SDP A-------------------->| | | | | |<---(2) INVITE SDP A+B------| | | | | |---(3) 200 OK SDP TA+TB---->| | | | | |<---------(4) ACK-----------| | | | |<-------------------(5) 200 OK SDP TA--------------------| | | | |------------------------(6) ACK------------------------->| | | | | ************************** | ************************** | |* MEDIA *|* MEDIA *| | ************************** | ************************** | | | |
| | | |--------------------(1) SDP Aを招待してください。-------------------->|、|、|、|、| | <、-、--(2) SDP A+Bを招待してください。------| | | | | |---(3) 200がSDPを承認する、バイバイ、+ Tb---->|、|、|、|、| | <、-、-、-、-、-、-、-、--(4) ACK-----------| | | | | <、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、--(5) 200がSDPを承認する、バイバイ。--------------------| | | | |------------------------(6) ACK------------------------->|、|、|、|、| ************************** | ************************** | |* メディア*|* メディア*| | ************************** | ************************** | | | |
Figure 1: Callee's Invocation of a Transcoding Service
図1: 訪問される人のコード変換サービスの実施
(1) INVITE SDP A
(1) SDP Aを招待してください。
m=audio 20000 RTP/AVP 0 c=IN IP4 A.example.com
m=IN IP4 A.オーディオの20000RTP/AVP0c=example.com
(2) INVITE SDP A+B
(2) SDP A+Bを招待してください。
m=audio 20000 RTP/AVP 0 c=IN IP4 A.example.com m=text 40000 RTP/AVP 96 c=IN IP4 B.example.com a=rtpmap:96 t140/1000
mがオーディオの20000RTP/AVPと等しい、0、c、= IN IP4 A.example.com mがテキスト40000RTP/AVPと等しい、96、c、=IN IP4 B.example.com a=rtpmap: 96t140/1000
(3) 200 OK SDP TA+TB
(3) 200がSDPを承認する、バイバイ、+ Tb
m=audio 30000 RTP/AVP 0 c=IN IP4 T.example.com m=text 30002 RTP/AVP 96 c=IN IP4 T.example.com a=rtpmap:96 t140/1000
mがオーディオの30000RTP/AVPと等しい、0、c、= IN IP4 T.example.com mがテキスト30002RTP/AVPと等しい、96、c、=IN IP4 T.example.com a=rtpmap: 96t140/1000
(5) 200 OK SDP TA
(5) 200がSDPを承認する、バイバイ。
m=audio 30000 RTP/AVP 0 c=IN IP4 T.example.com
m=IN IP4 T.オーディオの30000RTP/AVP0c=example.com
Camarillo, et al. Informational [Page 4] RFC 4117 3pcc Transcoding in SIP June 2005
キャマリロ、他 一口2005年6月の情報[4ページ]のRFC4117 3pccコード変換
Four media streams (i.e., two bi-directional streams) have been established at this point:
4つのメディアの流れがここに確立されました(すなわち、2つの双方向の流れ):
1. Audio from A to T.example.com:30000
1. AからT.example.comまでのオーディオ: 30000
2. Text from T to B.example.com:40000
2. TからB.example.comまでのテキスト: 40000
3. Text from B to T.example.com:30002
3. BからT.example.comまでのテキスト: 30002
4. Audio from T to A.example.com:20000
4. TからA.example.comまでのオーディオ: 20000
When either A or B decides to terminate the session, it sends a BYE indicating that the session is over.
AかBのどちらかが、セッションを終えると決めると、それで、BYEは、セッションが終わっているのを示します。
If the first INVITE (1) received by B is empty (no session description), the call flow is slightly different. Figure 2 shows the messages involved.
Bによって受け取られた最初のINVITE(1)が空であるなら(セッション記述がありません)、呼び出し流動はわずかに異なっています。 図2は、メッセージがかかわったのを示します。
B may have different reasons for invoking T before knowing A's session description. B may want to hide its lack of native capabilities, and therefore wants to return a session description with all the codecs that B supports, plus all the codecs that T supports. Or T may provide recording services (besides transcoding), and B wants T to record the conversation, regardless of whether transcoding is needed.
Bには、Aのセッション記述を知る前にTを呼び出す異なった理由があるかもしれません。 Bは、ネイティブの能力の不足を隠したいかもしれなくて、したがって、Bが支持するすべてのコーデック、およびTが支持するすべてのコーデックがあるセッション記述を返したがっています。 または、Tは録音サービス(コード変換以外に)を前提とするかもしれません、そして、BはTに会話を記録して欲しいです、コード変換が必要であるかどうかにかかわらず。
This scenario (Figure 2) is a bit more complex than the previous one. In INVITE (2), B still does not have SDP A, so it cannot provide T with that information. When B finally receives SDP A in (6), it has to send it to T. B sends an empty INVITE to T (7) and gets a 200 OK with SDP TA+TB (8). In general, this SDP TA+TB can be different than the one sent in (3). That is why B needs to send the updated SDP TA to A in (9). A then sends a possibly updated SDP A (10) and B sends it to T in (12). On the other hand, if T happens to return the same SDP TA+TB in (8) as in (3), B can skip messages (9), (10), and (11). So, implementors of transcoding services are encouraged to return the same session description in (8) as in (3) in this type of scenario. The session descriptions of this flow are shown below:
このシナリオ(図2)は前のものより複雑です。 INVITE(2)では、BにはSDP Aがまだないので、それはその情報をTに提供できません。 Bが(6)で最終的にSDP Aを受けるとき、それは、BがT(7)への空のINVITEを送るT.にそれを送らなければならなくて、SDP TA+TB(8)で200OKを得ます。 一般に、このSDP TA+TBはものが(3)を送ったより異なっている場合があります。 それはBが(9)でアップデートされたSDP TAをAに送る必要がある理由です。 次に、AはことによるとアップデートされたSDP A(10)を送ります、そして、Bは(12)でそれをTに送ります。 他方では、Tが(3)のように(8)でたまたま同じSDP TA+TBを返すなら、Bはメッセージ(9)、(10)、および(11)をスキップできます。 それで、コード変換サービスの作成者がこのタイプのシナリオの(3)のように(8)で同じセッション記述を返すよう奨励されます。 この流れのセッション記述は以下に示されます:
Camarillo, et al. Informational [Page 5] RFC 4117 3pcc Transcoding in SIP June 2005
キャマリロ、他 一口2005年6月の情報[5ページ]のRFC4117 3pccコード変換
A T B
T B
| | | |----------------------(1) INVITE------------------------>| | | | | |<-----(2) INVITE SDP B------| | | | | |---(3) 200 OK SDP TA+TB---->| | | | | |<---------(4) ACK-----------| | | | |<-------------------(5) 200 OK SDP TA--------------------| | | | |-----------------------(6) ACK SDP A-------------------->| | | | | |<-------(7) INVITE----------| | | | | |---(8) 200 OK SDP TA+TB---->| | | | |<-----------------(9) INVITE SDP TA----------------------| | | | |------------------(10) 200 OK SDP A--------------------->| | | | |<-----------------------(11) ACK-------------------------| | | | | |<-----(12) ACK SDP A+B------| | | | | ************************** | ************************** | |* MEDIA *|* MEDIA *| | ************************** | ************************** |
| | | |----------------------(1) 招待------------------------>|、|、|、|、| | <、-、-、-、--(2) SDP Bを招待してください。------| | | | | |---(3) 200がSDPを承認する、バイバイ、+ Tb---->|、|、|、|、| | <、-、-、-、-、-、-、-、--(4) ACK-----------| | | | | <、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、--(5) 200がSDPを承認する、バイバイ。--------------------| | | | |-----------------------(6) ACK SDP A-------------------->|、|、|、|、| | <、-、-、-、-、-、--(7) 招待----------| | | | | |---(8) 200がSDPを承認する、バイバイ、+ Tb---->|、|、|、| | <、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、--(9) SDPを招待してください、バイバイ。----------------------| | | | |------------------(10) 200 OK SDP A--------------------->|、|、|、| | <、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、--(11) ACK-------------------------| | | | | | <、-、-、-、--(12) ACK SDP A+B------| | | | | ************************** | ************************** | |* メディア*|* メディア*| | ************************** | ************************** |
Figure 2: Callee's invocation after initial INVITE without SDP
図2: SDPのない初期のINVITEの後の訪問される人の実施
(2) INVITE SDP A+B
(2) SDP A+Bを招待してください。
m=audio 20000 RTP/AVP 0 c=IN IP4 0.0.0.0 m=text 40000 RTP/AVP 96 c=IN IP4 B.example.com a=rtpmap:96 t140/1000
mがオーディオの20000RTP/AVPと等しい、0、c、=IN IP4、0.0、.0、.0m、=テキスト40000RTP/AVP、96、c、=IN IP4 B.example.com a=rtpmap: 96t140/1000
(3) 200 OK SDP TA+TB
(3) 200がSDPを承認する、バイバイ、+ Tb
m=audio 30000 RTP/AVP 0 c=IN IP4 T.example.com m=text 30002 RTP/AVP 96 c=IN IP4 T.example.com a=rtpmap:96 t140/1000
mがオーディオの30000RTP/AVPと等しい、0、c、= IN IP4 T.example.com mがテキスト30002RTP/AVPと等しい、96、c、=IN IP4 T.example.com a=rtpmap: 96t140/1000
Camarillo, et al. Informational [Page 6] RFC 4117 3pcc Transcoding in SIP June 2005
キャマリロ、他 一口2005年6月の情報[6ページ]のRFC4117 3pccコード変換
(5) 200 OK SDP TA
(5) 200がSDPを承認する、バイバイ。
m=audio 30000 RTP/AVP 0 c=IN IP4 T.example.com
m=IN IP4 T.オーディオの30000RTP/AVP0c=example.com
(6) ACK SDP A
(6) ACK SDP A
m=audio 20000 RTP/AVP 0 c=IN IP4 A.example.com
m=IN IP4 A.オーディオの20000RTP/AVP0c=example.com
(8) 200 OK SDP TA+TB
(8) 200がSDPを承認する、バイバイ、+ Tb
m=audio 30004 RTP/AVP 0 c=IN IP4 T.example.com m=text 30006 RTP/AVP 96 c=IN IP4 T.example.com a=rtpmap:96 t140/1000
mがオーディオの30004RTP/AVPと等しい、0、c、= IN IP4 T.example.com mがテキスト30006RTP/AVPと等しい、96、c、=IN IP4 T.example.com a=rtpmap: 96t140/1000
(9) INVITE SDP TA
(9) SDPを招待してください、バイバイ。
m=audio 30004 RTP/AVP 0 c=IN IP4 T.example.com
m=IN IP4 T.オーディオの30004RTP/AVP0c=example.com
(10) 200 OK SDP A
(10) 200OK SDP A
m=audio 20002 RTP/AVP 0 c=IN IP4 A.example.com
m=IN IP4 A.オーディオの20002RTP/AVP0c=example.com
(12) ACK SDP A+B
(12) ACK SDP A+B
m=audio 20002 RTP/AVP 0 c=IN IP4 A.example.com m=text 40000 RTP/AVP 96 c=IN IP4 B.example.com a=rtpmap:96 t140/1000
mがオーディオの20002RTP/AVPと等しい、0、c、= IN IP4 A.example.com mがテキスト40000RTP/AVPと等しい、96、c、=IN IP4 B.example.com a=rtpmap: 96t140/1000
Camarillo, et al. Informational [Page 7] RFC 4117 3pcc Transcoding in SIP June 2005
キャマリロ、他 一口2005年6月の情報[7ページ]のRFC4117 3pccコード変換
Four media streams (i.e., two bi-directional streams) have been established at this point:
4つのメディアの流れがここに確立されました(すなわち、2つの双方向の流れ):
1. Audio from A to T.example.com:30004
1. AからT.example.comまでのオーディオ: 30004
2. Text from T to B.example.com:40000
2. TからB.example.comまでのテキスト: 40000
3. Text from B to T.example.com:30006
3. BからT.example.comまでのテキスト: 30006
4. Audio from T to A.example.com:20002
4. TからA.example.comまでのオーディオ: 20002
3.3. Caller's Invocation
3.3. 訪問者の実施
In this scenario, A wishes to establish a session with B using a transcoding service. A uses 3pcc to set up the session between T and B. The call flow we provide here is slightly different than the ones in [2]. In [2], the controller establishes a session between two user agents, which are the ones deciding the characteristics of the streams. Here, A wants to establish a session between T and B, but A wants to decide how many and which types of streams are established. That is why A sends its session description in the first INVITE (1) to T, as opposed to the media-less initial INVITE recommended by [2]. Figure 3 shows the call flow for this scenario.
このシナリオでは、Aはコード変換サービスを利用するBとのセッションを確立したがっています。 B. Tと私たちがここに供給する呼び出し流動とのセッションをセットアップする用途3pccは[2]のものとわずかに異なっています。 コントローラは2人のユーザエージェントの間のセッションを[2]に確立します(流れの特性について決めるものです)。ここで、AはTとBとのセッションを確立したがっていますが、Aは、どの何、とタイプの流れが確立されるかを決めたがっています。 それはAが[2]によって推薦されたメディアなしの初期のINVITEと対照的に最初のINVITE(1)でセッション記述をTに送る理由です。 図3はこのシナリオのために呼び出し流動を示しています。
We do not include the session descriptions of this flow, since they are very similar to those in Figure 2. In this flow, if T returns the same SDP TA+TB in (8) as in (2), messages (9), (10), and (11) can be skipped.
それらが図2のそれらと非常に同様であるので、私たちはこの流れのセッション記述を入れません。 この流れでは、Tが(2)のように(8)で同じSDP TA+TBを返すなら、メッセージ(9)、(10)、および(11)をスキップできます。
3.4. Receiving the Original Stream
3.4. 元の流れを受けます。
Sometimes, as pointed out in the requirements for SIP in support of deaf, hard of hearing, and speech-impaired individuals [5], a user wants to receive both the original stream (e.g., audio) and the transcoded stream (e.g., the output of the speech-to-text conversion). There are various possible solutions for this problem. One solution consists of using the SDP group attribute with Flow Identification (FID) semantics [3]. FID allows requesting that a stream is sent to two different transport addresses in parallel, as shown below:
時々、ユーザはSIPのための要件で聴覚障害の、そして、耳が遠くて、スピーチによって損なわれた個人[5]を支持して指摘されるように元の流れ(例えば、オーディオ)と移コード化された流れ(例えば、スピーチからテキストへの変換の出力)の両方を受けたがっています。 この問題の様々な可能な解決があります。 1つの解決策がFlow Identification(FID)意味論[3]があるSDPグループ属性を使用するのから成ります。 FIDは、小川が平行に、以下に示すように2つの異なった輸送アドレスに送られるよう要求するのを許容します:
Camarillo, et al. Informational [Page 8] RFC 4117 3pcc Transcoding in SIP June 2005
キャマリロ、他 一口2005年6月の情報[8ページ]のRFC4117 3pccコード変換
A T B
T B
| | | |-------(1) INVITE SDP A---->| | | | | |<----(2) 200 OK SDP TA+TB---| | | | | |----------(3) ACK---------->| | | | | |--------------------(4) INVITE SDP TA------------------->| | | | |<--------------------(5) 200 OK SDP B--------------------| | | | |-------------------------(6) ACK------------------------>| | | | |--------(7) INVITE--------->| | | | | |<---(8) 200 OK SDP TA+TB --| | | | | |--------------------(9) INVITE SDP TA------------------->| | | | |<-------------------(10) 200 OK SDP B--------------------| | | | |-------------------------(11) ACK----------------------->| | | | |------(12) ACK SDP A+B----->| | | | | | ************************** | ************************** | |* MEDIA *|* MEDIA *| | ************************** | ************************** | | | |
| | | |-------(1) SDP Aを招待してください。---->|、|、|、|、| | <、-、-、--(2) 200がSDPを承認する、バイバイ、+ Tb---| | | | | |----------(3) ACK---------->|、|、|、|、| |--------------------(4) SDPを招待してください、バイバイ。------------------->|、|、|、| | <、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、--(5) 200 OK SDP B--------------------| | | | |-------------------------(6) ACK------------------------>|、|、|、| |--------(7) 招待--------->|、|、|、|、| | <、-、--(8) 200がSDPを承認する、バイバイ、+ Tb--| | | | | |--------------------(9) SDPを招待してください、バイバイ。------------------->|、|、|、| | <、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、--(10) 200 OK SDP B--------------------| | | | |-------------------------(11) ACK----------------------->|、|、|、| |------(12) ACK SDP A+B----->|、|、|、|、|、| ************************** | ************************** | |* メディア*|* メディア*| | ************************** | ************************** | | | |
Figure 3: Caller's invocation of a transcoding service
図3: 訪問者のコード変換サービスの実施
a=group:FID 1 2 m=audio 20000 RTP/AVP 0 c=IN IP4 A.example.com a=mid:1 m=audio 30000 RTP/AVP 0 c=IN IP4 T.example.com a=mid:2
=グループ: 1 2mのFID=オーディオの20000RTP/AVP、0、c、= IN IP4 A.example.com aが: 1mの中間の=オーディオの30000RTP/AVPと等しい、0、c、=IN IP4 T.example.com a=中間:、2
The problem with this solution is that the majority of the SIP user agents do not support FID. Moreover, only a small fraction of the few UAs that support FID, also support sending simultaneous copies of the same media stream at the same time. In addition, FID forces both copies of the stream to use the same codec.
この解決策に関する問題はSIPユーザエージェントの大部分がFIDを支持しないということです。 また、そのうえ、FIDを支持するわずかなUAsのわずかな部分だけに、同時に同時のコピーの同じメディアの流れを送るのを支持してください。 さらに、流れの両方のコピーはFIDによってやむを得ず同じコーデックを使用します。
Camarillo, et al. Informational [Page 9] RFC 4117 3pcc Transcoding in SIP June 2005
キャマリロ、他 一口2005年6月の情報[9ページ]のRFC4117 3pccコード変換
Therefore, we recommend that T (instead of a user agent) replicates the media stream. The transcoder T receiving the following session description performs speech-to-text and text-to-speech conversions between the first audio stream and the text stream. In addition, T copies the first audio stream to the second audio stream and sends it to A.
したがって、私たちは、T(ユーザエージェントの代わりに)がメディアの流れを模写することを勧めます。 以下のセッション記述を受けるトランスコーダTは最初のオーディオストリームとテキストの流れの間のテキストへのスピーチとスピーチへのテキスト変換を実行します。 さらに、Tは、2番目のオーディオストリームに最初のオーディオストリームをコピーして、それをAに送ります。
m=audio 40000 RTP/AVP 0 c=IN IP4 B.example.com m=audio 20000 RTP/AVP 0 c=IN IP4 A.example.com a=recvonly m=text 20002 RTP/AVP 96 c=IN IP4 A.example.com a=rtpmap:96 t140/1000
mがオーディオの40000RTP/AVPと等しい、0、c、= IN IP4 B.example.com mがオーディオの20000RTP/AVPと等しい、0、c、= IN IP4 A.example.com a=recvonly mがテキスト20002RTP/AVPと等しい、96、c、=IN IP4 A.example.com a=rtpmap: 96t140/1000
3.5. Transcoding Services in Parallel
3.5. 平行におけるコード変換サービス
Transcoding services sometimes consist of human relays (e.g., a person performing speech-to-text and text-to-speech conversions for a session). If the same person is involved in both conversions (i.e., from A to B and from B to A), he or she has access to all of the conversation. In order to provide some degree of privacy, sometimes two different persons are allocated to do the job (i.e., one person handles A->B and the other B->A). This type of disposition is also useful for automated transcoding services, where one machine converts text to synthetic speech (text-to-speech) and another performs voice recognition (speech-to-text).
コード変換サービスは人間のリレー(例えば、セッションのためにテキストへのスピーチとスピーチへのテキスト変換を実行している人)から時々成ります。 同じ人が両方の変換(すなわち、AからBまでBからAまでの)にかかわるなら、その人は会話のすべてに近づく手段を持っています。 いくらかのプライバシーを提供して、時々、仕事するために2人の異なった人々を割り当てます(すなわち、1人の人がA>Bともう片方のB>Aを扱います)。 また、このタイプの気質も自動化されたコード変換サービスの役に立ちます、1台のマシンが合成発話(テキストからスピーチ)にテキストを変換して、別のものが音声認識(スピーチからテキスト)を実行するところで。
The scenario described above involves four different sessions: A-T1, T1-B, B-T2 and T2-A. Figure 4 shows the call flow where A invokes T1 and T2.
上で説明されたシナリオは4つの異なったセッションにかかわります: A-T1、T1-B、B-T2、およびT2-A。 図4は、AがどこにT1とT2を呼び出すかを呼び出し流動に示します。
Note this example uses unidirectional media streams (i.e., sendonly or recvonly) to clearly identify which transcoder handles media in which direction. Nevertheless, nothing precludes the use of bidirectional streams in this scenario. They could be used, for example, by a human relay to ask for clarifications (e.g., I did not get that, could you repeat, please?) to the party he or she is receiving media from.
この例がどのトランスコーダがどの方向にメディアを扱うかを明確に特定するためには(すなわち、sendonlyであるかrecvonly)の単方向のメディアの流れを使用することに注意してください。 それにもかかわらず、何もこのシナリオにおける双方向の流れの使用を排除しません。 例えば、明確化(例えば、私はそれを得ませんでした、と繰り返してくれますか?)をその人がメディアを受け取っているパーティーに求めるのに人間のリレーでそれらを使用できるでしょう。
Camarillo, et al. Informational [Page 10] RFC 4117 3pcc Transcoding in SIP June 2005
キャマリロ、他 一口2005年6月の情報[10ページ]のRFC4117 3pccコード変換
(1) INVITE SDP AT1
(1) SDP AT1を招待してください。
m=text 20000 RTP/AVP 96 c=IN IP4 A.example.com a=rtpmap:96 t140/1000 a=sendonly m=audio 20000 RTP/AVP 0 c=IN IP4 0.0.0.0 a=recvonly
mがテキスト20000RTP/AVPと等しい、96、c、= IN IP4 A.example.com a=rtpmap: 96t140/1000 a=sendonly mがオーディオの20000RTP/AVPと等しい、0、c、=IN IP4 0.0.0.0a=recvonly
(2) INVITE SDP AT2
(2) SDP AT2を招待してください。
m=text 20002 RTP/AVP 96 c=IN IP4 A.example.com a=rtpmap:96 t140/1000 a=recvonly m=audio 20000 RTP/AVP 0 c=IN IP4 0.0.0.0 a=sendonly
mがテキスト20002RTP/AVPと等しい、96、c、= IN IP4 A.example.com a=rtpmap: 96t140/1000 a=recvonly mがオーディオの20000RTP/AVPと等しい、0、c、=IN IP4 0.0.0.0a=sendonly
(3) 200 OK SDP T1A+T1B
(3) 200OK SDP T1A+T1B
m=text 30000 RTP/AVP 96 c=IN IP4 T1.example.com a=rtpmap:96 t140/1000 a=recvonly m=audio 30002 RTP/AVP 0 c=IN IP4 T1.example.com a=sendonly
mがテキスト30000RTP/AVPと等しい、96、c、= IN IP4 T1.example.com a=rtpmap: 96t140/1000 a=recvonly mがオーディオの30002RTP/AVPと等しい、0、c、=IN IP4 T1.example.com a=sendonly
(5) 200 OK SDP T2A+T2B
(5) 200OK SDP T2A+T2B
m=text 40000 RTP/AVP 96 c=IN IP4 T2.example.com a=rtpmap:96 t140/1000 a=sendonly m=audio 40002 RTP/AVP 0 c=IN IP4 T2.example.com a=recvonly
mがテキスト40000RTP/AVPと等しい、96、c、= IN IP4 T2.example.com a=rtpmap: 96t140/1000 a=sendonly mがオーディオの40002RTP/AVPと等しい、0、c、=IN IP4 T2.example.com a=recvonly
(7) INVITE SDP T1B+T2B
(7) SDP T1B+T2Bを招待してください。
m=audio 30002 RTP/AVP 0 c=IN IP4 T1.example.com a=sendonly m=audio 40002 RTP/AVP 0 c=IN IP4 T2.example.com a=recvonly
m=IN IP4 T1.example.com a=sendonlyオーディオの30002RTP/AVP0c=m=INオーディオの40002RTP/AVP0c=IP4 T2.example.com a=recvonly
Camarillo, et al. Informational [Page 11] RFC 4117 3pcc Transcoding in SIP June 2005
キャマリロ、他 一口2005年6月の情報[11ページ]のRFC4117 3pccコード変換
A T1 T2 B
T1 T2B
| | | | |----(1) INVITE SDP AT1--->| | | | | | | |----------------(2) INVITE SDP AT2-------------->| | | | | | |<-(3) 200 OK SDP T1A+T1B--| | | | | | | |---------(4) ACK--------->| | | | | | | |<---------------(5) 200 OK SDP T2A+T2B-----------| | | | | | |----------------------(6) ACK------------------->| | | | | | |-----------------------(7) INVITE SDP T1B+T2B----------------->| | | | | |<----------------------(8) 200 OK SDP BT1+BT2------------------| | | | | |------(9) INVITE--------->| | | | | | | |-------------------(10) INVITE------------------>| | | | | | |<-(11) 200 OK SDP T1A+T1B-| | | | | | | |<------------(12) 200 OK SDP T2A+T2B-------------| | | | | | |------------------(13) INVITE SDP T1B+T2B--------------------->| | | | | |<-----------------(14) 200 OK SDP BT1+BT2----------------------| | | | | |--------------------------(15) ACK---------------------------->| | | | | |---(16) ACK SDP AT1+BT1-->| | | | | | | |------------(17) ACK SDP AT2+BT2---------------->| | | | | | | ************************ | ********************************** | |* MEDIA *|* MEDIA *| | ************************ | ********************************** | | | | | | *********************************************** *********** |* MEDIA *|* MEDIA *| | *********************************************** | *********** | | | | |
| | | | |----(1) SDP AT1を招待してください。--->|、|、|、|、|、|、| |----------------(2) SDP AT2を招待してください。-------------->|、|、|、|、|、| | <、-(3) 200 SDP T1A+T1Bを承認してください--| | | | | | | |---------(4) ACK--------->|、|、|、|、|、|、| | <、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、--(5) 200 OK SDP T2A+T2B-----------| | | | | | |----------------------(6) ACK------------------->|、|、|、|、|、| |-----------------------(7) SDP T1B+T2Bを招待してください。----------------->|、|、|、|、| | <、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、--(8) 200 OK SDP BT1+BT2------------------| | | | | |------(9) 招待--------->|、|、|、|、|、|、| |-------------------(10) 招待------------------>|、|、|、|、|、| | <、-(11) 200がSDP T1A+T1Bを承認する、-| | | | | | | | <、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、--(12) 200 OK SDP T2A+T2B-------------| | | | | | |------------------(13) SDP T1B+T2Bを招待してください。--------------------->|、|、|、|、| | <、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、--(14) 200 OK SDP BT1+BT2----------------------| | | | | |--------------------------(15) ACK---------------------------->|、|、|、|、| |---(16) ACK SDP AT1+BT1-->|、|、|、|、|、|、| |------------(17) ACK SDP AT2+BT2---------------->|、|、|、|、|、|、| ************************ | ********************************** | |* メディア*|* メディア*| | ************************ | ********************************** | | | | | | *********************************************** *********** |* メディア*|* メディア*| | *********************************************** | *********** | | | | |
Figure 4: Transcoding services in parallel
図4: 平行におけるコード変換サービス
Camarillo, et al. Informational [Page 12] RFC 4117 3pcc Transcoding in SIP June 2005
キャマリロ、他 一口2005年6月の情報[12ページ]のRFC4117 3pccコード変換
(8) 200 OK SDP BT1+BT2
(8) 200OK SDP BT1+BT2
m=audio 50000 RTP/AVP 0 c=IN IP4 B.example.com a=recvonly m=audio 50002 RTP/AVP 0 c=IN IP4 B.example.com a=sendonly
m=IN IP4 B.example.com a=recvonlyオーディオの50000RTP/AVP0c=m=IN IP4 B.オーディオの50002RTP/AVP0c=example.com a=sendonly
(11) 200 OK SDP T1A+T1B
(11) 200OK SDP T1A+T1B
m=text 30000 RTP/AVP 96 c=IN IP4 T1.example.com a=rtpmap:96 t140/1000 a=recvonly m=audio 30002 RTP/AVP 0 c=IN IP4 T1.example.com a=sendonly
mがテキスト30000RTP/AVPと等しい、96、c、= IN IP4 T1.example.com a=rtpmap: 96t140/1000 a=recvonly mがオーディオの30002RTP/AVPと等しい、0、c、=IN IP4 T1.example.com a=sendonly
(12) 200 OK SDP T2A+T2B
(12) 200OK SDP T2A+T2B
m=text 40000 RTP/AVP 96 c=IN IP4 T2.example.com a=rtpmap:96 t140/1000 a=sendonly m=audio 40002 RTP/AVP 0 c=IN IP4 T2.example.com a=recvonly
mがテキスト40000RTP/AVPと等しい、96、c、= IN IP4 T2.example.com a=rtpmap: 96t140/1000 a=sendonly mがオーディオの40002RTP/AVPと等しい、0、c、=IN IP4 T2.example.com a=recvonly
Since T1 have returned the same SDP in (11) as in (3), and T2 has returned the same SDP in (12) as in (5), messages (13), (14) and (15) can be skipped.
T1が(3)のように(11)で同じSDPを返して、T2が(5)のように(12)で同じSDPを返したので、メッセージ(13)、(14)、および(15)をスキップできます。
(16) ACK SDP AT1+BT1
(16) ACK SDP AT1+BT1
m=text 20000 RTP/AVP 96 c=IN IP4 A.example.com a=rtpmap:96 t140/1000 a=sendonly m=audio 50000 RTP/AVP 0 c=IN IP4 B.example.com a=recvonly
mがテキスト20000RTP/AVPと等しい、96、c、= IN IP4 A.example.com a=rtpmap: 96t140/1000 a=sendonly mがオーディオの50000RTP/AVPと等しい、0、c、=IN IP4 B.example.com a=recvonly
Camarillo, et al. Informational [Page 13] RFC 4117 3pcc Transcoding in SIP June 2005
キャマリロ、他 一口2005年6月の情報[13ページ]のRFC4117 3pccコード変換
(17) ACK SDP AT2+BT2
(17) ACK SDP AT2+BT2
m=text 20002 RTP/AVP 96 c=IN IP4 A.example.com a=rtpmap:96 t140/1000 a=recvonly m=audio 50002 RTP/AVP 0 c=IN IP4 B.example.com a=sendonly
mがテキスト20002RTP/AVPと等しい、96、c、= IN IP4 A.example.com a=rtpmap: 96t140/1000 a=recvonly mがオーディオの50002RTP/AVPと等しい、0、c、=IN IP4 B.example.com a=sendonly
Four media streams have been established at this point:
4つのメディアの流れがここに確立されました:
1. Text from A to T1.example.com:30000
1. AからT1.example.comまでのテキスト: 30000
2. Audio from T1 to B.example.com:50000
2. T1からB.example.comまでのオーディオ: 50000
3. Audio from B to T2.example.com:40002
3. BからT2.example.comまでのオーディオ: 40002
4. Text from T2 to A.example.com:20002
4. T2からA.example.comまでのテキスト: 20002
Note that B, the user agent server, needs to support two media streams: sendonly and recvonly. At present, some user agents, although they support a single sendrecv media stream, do not support a different media line per direction. Implementers are encouraged to build support for this feature.
B(ユーザエージェントサーバ)が、2つのメディアの流れを支持する必要に注意してください: sendonlyであって、recvonlyです。 現在のところ、彼らはただ一つのsendrecvメディアの流れを支持しますが、何人かのユーザエージェントは1指示あたり1つの異なったメディア線を支えません。 Implementersがこの特徴のサポートを組み込むよう奨励されます。
3.6. Multiple Transcoding Services in Series
3.6. シリーズにおける複数のコード変換サービス
In a distributed environment, a complex transcoding service (e.g., English text to Spanish speech) is often provided by several servers. For example, one server performs English text to Spanish text translation, and its output is fed into a server that performs text- to-speech conversion. The flow in Figure 5 shows how A invokes T1 and T2.
分散環境に、いくつかのサーバはしばしば複雑なコード変換サービス(例えば、スペインのスピーチへの英文)を提供します。 例えば、1つのサーバがスペインのテキスト翻訳に英文を実行します、そして、スピーチへのテキスト変換を実行するサーバに出力を入れます。 図5における流れはAがどうT1とT2を呼び出すかを示しています。
Camarillo, et al. Informational [Page 14] RFC 4117 3pcc Transcoding in SIP June 2005
キャマリロ、他 一口2005年6月の情報[14ページ]のRFC4117 3pccコード変換
A T1 T2 B
T1 T2B
| | | | |----(1) INVITE SDP A-----> | | | | | | | |<-(2) 200 OK SDP T1A+T1T2- | | | | | | | |----------(3) ACK--------> | | | | | | | |-----------(4) INVITE SDP T1T2------------------>| | | | | | |<-----------(5) 200 OK SDP T2T1+T2B--------------| | | | | | |---------------------(6) ACK-------------------->| | | | | | |---------------------------(7) INVITE SDP T2B----------------->| | | | | |<--------------------------(8) 200 OK SDP B--------------------| | | | | |--------------------------------(9) ACK----------------------->| | | | | |---(10) INVITE-----------> | | | | | | | |------------------(11) INVITE------------------->| | | | | | |<-(12) 200 OK SDP T1A+T1T2-| | | | | | | |<-------------(13) 200 OK SDP T2T1+T2B-----------| | | | | | |---(14) ACK SDP T1T2+B---> | | | | | | | |-----------------------(15) INVITE SDP T2B-------------------->| | | | | |<----------------------(16) 200 OK SDP B-----------------------| | | | | |----------------(17) ACK SDP T1T2+B------------->| | | | | | |----------------------------(18) ACK-------------------------->| | | | | | ************************* | ******************* *********** | |* MEDIA *|* MEDIA *|* MEDIA *| | ************************* | ******************* | *********** | | | | |
| | | | |----(1) SDP Aを招待してください。----->|、|、|、|、|、|、| | <、-(2) 200がSDP T1A+T1T2を承認する、-| | | | | | | |----------(3) ACK-------->|、|、|、|、|、|、| |-----------(4) SDP T1T2を招待してください。------------------>|、|、|、|、|、| | <、-、-、-、-、-、-、-、-、-、--(5) 200 OK SDP T2T1+T2B--------------| | | | | | |---------------------(6) ACK-------------------->|、|、|、|、|、| |---------------------------(7) SDP T2Bを招待してください。----------------->|、|、|、|、| | <、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、--(8) 200 OK SDP B--------------------| | | | | |--------------------------------(9) ACK----------------------->|、|、|、|、| |---(10) 招待----------->|、|、|、|、|、|、| |------------------(11) 招待------------------->|、|、|、|、|、| | <、-(12) 200がSDP T1A+T1T2を承認する、-| | | | | | | | <、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、--(13) 200 OK SDP T2T1+T2B-----------| | | | | | |---(14) ACK SDP T1T2+B--->|、|、|、|、|、|、| |-----------------------(15) SDP T2Bを招待してください。-------------------->|、|、|、|、| | <、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、-、--(16) 200 OK SDP B-----------------------| | | | | |----------------(17) ACK SDP T1T2+B------------->|、|、|、|、|、| |----------------------------(18) ACK-------------------------->|、|、|、|、|、| ************************* | ******************* *********** | |* メディア*|* メディア*|* メディア*| | ************************* | ******************* | *********** | | | | |
Figure 5: Transcoding services in serial
図5: シリーズにおけるコード変換サービス
Camarillo, et al. Informational [Page 15] RFC 4117 3pcc Transcoding in SIP June 2005
キャマリロ、他 一口2005年6月の情報[15ページ]のRFC4117 3pccコード変換
4. Security Considerations
4. セキュリティ問題
RFC 3725 [2] discusses security considerations which relate to the use of third party call control in SIP. These considerations apply to this document, since it describes how to use third party call control to invoke transcoding service.
RFC3725[2]はSIPにおける第三者呼び出しコントロールの使用に関連するセキュリティ問題について議論します。 コード変換サービスを呼び出すのに第三者呼び出しコントロールを使用する方法を説明するので、これらの問題はこのドキュメントに適用されます。
In particular, RFC 3725 states that end-to-end media security is based on the exchange of keying material within SDP and depends on the controller behaving properly. That is, the controller should not try to disable the security mechanisms offered by the other parties. As a result, it is trivially possible for the controller to insert itself as an intermediary on the media exchange, if it should so desire.
特に、RFC3725は終わりから終わりへのメディアセキュリティをSDPの中で合わせることの材料の交換に基づいていて、礼儀正しく振る舞うコントローラに頼ると述べます。 すなわち、コントローラは相手によって提供されたセキュリティー対策を無効にしようとするはずがありません。 その結果、コントローラがメディア交換のときに仲介者としてそれ自体を挿入するのは、些細なことに可能です、そう望んでいるなら。
In this document, the controller is the UA invoking the transcoder, and there is a media session established using third party call control between the remote UA and the transcoder. Consequently, the attack described in RFC 3725 does not constitute a threat because the controller is the UA invoking the transcoding service and it has access to the media anyway by definition. So, it seems unlikely that a UA would attempt to launch an attack against its own session by disabling security between the transcoder and the remote UA.
本書では、コントローラはトランスコーダを呼び出すUAです、そして、リモートUAとトランスコーダの間には、第三者呼び出しコントロールを使用することで確立されたメディアセッションがあります。 その結果、コントローラがコード変換サービスを呼び出すUAであり、定義上とにかくメディアに近づく手段を持っているので、RFC3725で説明された攻撃は脅威を構成しません。 それで、UAが、トランスコーダとリモートUAの間でセキュリティを無効にすることによってそれ自身のセッションに対して攻撃を開始するのを試みるだろうというのはありそうもなく見えます。
Regarding end-to-end media security from the UAs' point of view, the transcoder needs access to the media in order to perform its function. So, by definition, the transcoder behaves as a man in the middle. UAs that do not want a particular transcoder to have access to all the media exchanged between them can use a different transcoder for each direction. In addition, UAs can use different transcoders for different media types.
UAsの観点からの終わりから終わりへのメディアセキュリティに関して、トランスコーダは、機能を実行するためにメディアへのアクセスを必要とします。 それで、定義上、トランスコーダは男性として中央で振る舞います。 特定のトランスコーダにそれらの間で交換されたすべてのメディアに近づく手段を持って欲しくないUAsは各指示に異なったトランスコーダを使用できます。 さらに、UAsは異なったメディアタイプに異なったトランスコーダを使用できます。
Camarillo, et al. Informational [Page 16] RFC 4117 3pcc Transcoding in SIP June 2005
キャマリロ、他 一口2005年6月の情報[16ページ]のRFC4117 3pccコード変換
5. Normative References
5. 引用規格
[1] Rosenberg, J., Schulzrinne, H., Camarillo, G., Johnston, A., Peterson, J., Sparks, R., Handley, M., and E. Schooler, "SIP: Session Initiation Protocol", RFC 3261, June 2002.
[1] ローゼンバーグ、J.、Schulzrinne、H.、キャマリロ、G.、ジョンストン、A.、ピーターソン、J.、スパークス、R.、ハンドレー、M.、およびE.学生は「以下をちびちび飲みます」。 「セッション開始プロトコル」、RFC3261、2002年6月。
[2] Rosenberg, J., Peterson, J., Schulzrinne, H., and G. Camarillo, "Best Current Practices for Third Party Call Control (3pcc) in the Session Initiation Protocol (SIP)", BCP 85, RFC 3725, April 2004.
[2] ローゼンバーグ、J.、ピーターソン、J.、Schulzrinne、H.、およびG.キャマリロ、「セッション開始という第三者呼び出しコントロール(3pcc)のための最も良い現在の実務は(一口)について議定書の中で述べます」、BCP85、RFC3725、2004年4月。
[3] Camarillo, G., Eriksson, G., Holler, J., and H. Schulzrinne, "Grouping of Media Lines in the Session Description Protocol (SDP)", RFC 3388, December 2002.
[3]キャマリロ、G.、エリクソン、G.、叫び声、J.、およびH.Schulzrinne、「メディアの組分けはセッション記述プロトコル(SDP)で立ち並んでいます」、RFC3388、2002年12月。
6. Informative References
6. 有益な参照
[4] Camarillo, G., "Framework for transcoding with the session initiation protocol", August 2003, Work in Progress.
[4] キャマリロ、G.、「セッション開始プロトコルがあるコード変換のための枠組み」、2003年8月、ProgressのWork。
[5] Charlton, N., Gasson, M., Gybels, G., Spanner, M., and A. van Wijk, "User Requirements for the Session Initiation Protocol (SIP) in Support of Deaf, Hard of Hearing and Speech-impaired Individuals", RFC 3351, August 2002.
[5] チャールトン、N.、Gasson、M.、Gybels、G.、Spanner、M.、およびA.はウェイク、「聴覚障害の、そして、耳が遠くてスピーチによって損なわれた個人を支持したセッション開始プロトコル(一口)のためのユーザ要件」をバンに積みます、RFC3351、2002年8月。
Camarillo, et al. Informational [Page 17] RFC 4117 3pcc Transcoding in SIP June 2005
キャマリロ、他 一口2005年6月の情報[17ページ]のRFC4117 3pccコード変換
Authors' Addresses
作者のアドレス
Gonzalo Camarillo Ericsson Advanced Signalling Research Lab. FIN-02420 Jorvas Finland
ゴンサロキャマリロエリクソンは合図研究研究室を進めました。 フィン-02420Jorvasフィンランド
EMail: Gonzalo.Camarillo@ericsson.com
メール: Gonzalo.Camarillo@ericsson.com
Eric Burger Brooktrout Technology, Inc. 18 Keewaydin Way Salem, NH 03079 USA
エリックバーガーBrooktrout技術Inc.18Keewaydin道、礼拝堂、ニューハンプシャー03079米国
EMail: eburger@brooktrout.com
メール: eburger@brooktrout.com
Henning Schulzrinne Dept. of Computer Science Columbia University 1214 Amsterdam Avenue, MC 0401 New York, NY 10027 USA
コンピュータサイエンスColumbia University1214アムステルダムアベニューのヘニングSchulzrinne部、ニューヨーク、ニューヨーク10027の米国のM.C.0401
EMail: schulzrinne@cs.columbia.edu
メール: schulzrinne@cs.columbia.edu
Arnoud van Wijk Viataal Research & Development Afdeling RDS Theerestraat 42 5271 GD Sint-Michielsgestel The Netherlands
ArnoudバンウェイクViataal Research&Development Afdeling RDS Theerestraat42 5271GD Sint-Michielsgestelオランダ
EMail: a.vwijk@viataal.nl
メール: a.vwijk@viataal.nl
Camarillo, et al. Informational [Page 18] RFC 4117 3pcc Transcoding in SIP June 2005
キャマリロ、他 一口2005年6月の情報[18ページ]のRFC4117 3pccコード変換
Full Copyright Statement
完全な著作権宣言文
Copyright (C) The Internet Society (2005).
Copyright(C)インターネット協会(2005)。
This document is subject to the rights, licenses and restrictions contained in BCP 78, and except as set forth therein, the authors retain all their rights.
このドキュメントはBCP78に含まれた権利、ライセンス、および制限を受けることがあります、そして、そこに詳しく説明されるのを除いて、作者は彼らのすべての権利を保有します。
This document and the information contained herein are provided on an "AS IS" basis and THE CONTRIBUTOR, THE ORGANIZATION HE/SHE REPRESENTS OR IS SPONSORED BY (IF ANY), THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIM ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
このドキュメントと「そのままで」という基礎と貢献者、その人が代表する組織で提供するか、または後援されて、インターネット協会とインターネット・エンジニアリング・タスク・フォースはすべての保証を放棄します、と急行ORが含意したということであり、他を含んでいて、ここに含まれて、情報の使用がここに侵害しないどんな保証も少しもまっすぐになるという情報か市場性か特定目的への適合性のどんな黙示的な保証。
Intellectual Property
知的所有権
The IETF takes no position regarding the validity or scope of any Intellectual Property Rights or other rights that might be claimed to pertain to the implementation or use of the technology described in this document or the extent to which any license under such rights might or might not be available; nor does it represent that it has made any independent effort to identify any such rights. Information on the procedures with respect to rights in RFC documents can be found in BCP 78 and BCP 79.
IETFはどんなIntellectual Property Rightsの正当性か範囲、実現に関係すると主張されるかもしれない他の権利、本書では説明された技術の使用またはそのような権利の下におけるどんなライセンスも利用可能であるかもしれない、または利用可能でないかもしれない範囲に関しても立場を全く取りません。 または、それはそれを表しません。どんなそのような権利も特定するためのどんな独立している努力もしました。 BCP78とBCP79でRFCドキュメントの権利に関する手順に関する情報を見つけることができます。
Copies of IPR disclosures made to the IETF Secretariat and any assurances of licenses to be made available, or the result of an attempt made to obtain a general license or permission for the use of such proprietary rights by implementers or users of this specification can be obtained from the IETF on-line IPR repository at http://www.ietf.org/ipr.
IPR公開のコピーが利用可能に作られるべきライセンスの保証、または一般的な免許を取得するのが作られた試みの結果をIETF事務局といずれにもしたか、または http://www.ietf.org/ipr のIETFのオンラインIPR倉庫からこの仕様のimplementersかユーザによるそのような所有権の使用のために許可を得ることができます。
The IETF invites any interested party to bring to its attention any copyrights, patents or patent applications, or other proprietary rights that may cover technology that may be required to implement this standard. Please address the information to the IETF at ietf- ipr@ietf.org.
IETFはこの規格を実行するのに必要であるかもしれない技術をカバーするかもしれないどんな著作権もその注目していただくどんな利害関係者、特許、特許出願、または他の所有権も招待します。 ietf ipr@ietf.org のIETFに情報を記述してください。
Acknowledgement
承認
Funding for the RFC Editor function is currently provided by the Internet Society.
RFC Editor機能のための基金は現在、インターネット協会によって提供されます。
Camarillo, et al. Informational [Page 19]
キャマリロ、他 情報[19ページ]
一覧
スポンサーリンク