RFC4157 日本語訳
4157 The prospero URI Scheme. P. Hoffman. August 2005. (Format: TXT=7096 bytes) (Status: HISTORIC)
プログラムでの自動翻訳です。
英語原文
Network Working Group P. Hoffman Request for Comments: 4157 VPN Consortium Category: Historic August 2005
コメントを求めるワーキンググループP.ホフマン要求をネットワークでつないでください: 4157年のVPN共同体カテゴリ: 歴史的な2005年8月
The prospero URI Scheme
prospero URI Scheme
Status of This Memo
このメモの状態
This memo defines a Historic Document for the Internet community. It does not specify an Internet standard of any kind. Distribution of this memo is unlimited.
このメモはインターネットコミュニティのためにHistoric Documentを定義します。 それはどんな種類のインターネット標準も指定しません。 このメモの分配は無制限です。
Copyright Notice
版権情報
Copyright (C) The Internet Society (2005).
Copyright(C)インターネット協会(2005)。
Abstract
要約
This document specifies the prospero Uniform Resource Identifier (URI) scheme that was originally specified in RFC 1738. The purpose of this document is to allow RFC 1738 to be made obsolete while keeping the information about the scheme on standards track.
このドキュメントは元々RFC1738で指定されたprospero Uniform Resource Identifier(URI)計画を指定します。 このドキュメントの目的は標準化過程に関する計画の情報を保っている間、RFC1738を時代遅れにするのを許容することです。
1. Introduction
1. 序論
URIs were previously defined in RFC 2396 [RFC2396], which was updated by RFC 3986 [RFC3986]. Those documents also specify how to define schemes for URIs.
URIは以前に、RFC2396[RFC2396]で定義されました。(RFCはRFC3986[RFC3986]によってアップデートされました)。 また、それらのドキュメントはURIの計画を定義する方法を指定します。
The first definitions for many URI schemes appeared in RFC 1738 [RFC1738]. Because that document has been made obsolete, this document copies the prospero URI scheme from it to allow that material to remain on standards track.
多くのURI計画のための最初の定義はRFC1738[RFC1738]に現れました。 そのドキュメントを時代遅れにしたので、このドキュメントはその材料が標準化過程の上に残っているのを許容するためにprospero URI計画をそれを回避します。
2. Scheme Definition
2. 計画定義
The prospero URL scheme is used to designate resources that are accessed through the Prospero Directory Service. The Prospero protocol is described in the original Prospero specification [PROSP].
prospero URL計画は、プロスペローディレクトリサービスでアクセスされるリソースを指定するのに使用されます。 プロスペロープロトコルは当初のプロスペロー仕様[PROSP]で説明されます。
Historical note: The Prospero protocol was not widely implemented and almost no Prospero servers are in use today.
歴史的な注意: プロスペロープロトコルは広く実行されませんでした、そして、ほとんどどんなプロスペローサーバも今日、使用中ではありません。
A prospero URL takes the form:
prospero URLは形を取ります:
prospero://<host>:<port>/<hsoname>;<field>=<value>
prospero://<ホスト>: >/<hsoname>; <ポート<分野>は<値の>と等しいです。
Hoffman Historic [Page 1] RFC 4157 The prospero URI Scheme August 2005
ホフマンHistoric[1ページ]RFC4157prospero URI Scheme2005年8月
If :<port> is omitted, the port defaults to 1525. No username or password is allowed.
: <ポート>が省略されるなら、ポートは1525をデフォルトとします。 どんなユーザ名もパスワードも許容されていません。
The <hsoname> is the host-specific object name in the Prospero protocol, suitably encoded. This name is opaque and interpreted by the Prospero server. The semicolon ";" is reserved and may not appear without quoting in the <hsoname>.
<hsoname>は適当にコード化されたプロスペロープロトコルのホスト特有のオブジェクト名です。 「この名前は、不透明であり、サーバプロスペローによるセミコロンを解釈した」;、」 <でhsoname>を引用しないで、予約されていて、現れないかもしれません。
Prospero URLs are interpreted by contacting a Prospero directory server on the specified host and port to determine appropriate access methods for a resource. The access methods might themselves be represented as different URLs. External Prospero links are represented as URLs of the underlying access method and are not represented as Prospero URLs.
プロスペローURLsは、リソースのために適切なアクセス法を決定するために指定されたホストとポートへプロスペローディレクトリサーバに連絡することによって、解釈されます。 自分たちで方法力にアクセスしてください。異なったURLとして、表されます。 外部のプロスペローリンクは、基本的なアクセス法のURLとして表されて、プロスペローURLsとして表されません。
Note that a slash "/" may appear in the <hsoname> without quoting, and no significance may be assumed by the application. Though slashes may indicate hierarchical structure on the server, such structure is not guaranteed. Note that many <hsoname>s begin with a slash, in which case the host or port will be followed by a double slash: the slash from the URL syntax, followed by the initial slash from the <hsoname> (e.g., <URL:prospero://example.com//pros/name> designates a <hsoname> of "/pros/name").
「aが」 /をなでぎりするというメモ」は<hsoname>に引用なしで現れるかもしれません、そして、意味は全くアプリケーションで想定されないかもしれません。 スラッシュはサーバの階層構造を示すかもしれませんが、そのような構造は保証されません。 多くの<hsoname>sがホストをケースに入れてください。さもないと、二重スラッシュがポートのあとに続くスラッシュで始まることに注意してください: 初期のスラッシュが<hsoname>(例えば、<URL: プロ/名前>が"/pros/name"の<hsoname>を指定するprospero://example.com//)からあとに続いたURL構文からのスラッシュ。
In addition, after the <hsoname>, optional fields and values associated with a Prospero link may be specified as part of the URL. When present, each field/value pair is separated from each other and from the rest of the URL by a ";" (semicolon). The name of the field and its value are separated by a "=" (equal sign). If present, these fields serve to identify the target of the URL. For example, the OBJECT-VERSION field can be specified to identify a specific version of an object.
さらに、<hsoname>の後に、プロスペローリンクに関連している任意の分野と値はURLの一部として指定されるかもしれません。 「存在しているとき、それぞれの分野/値の組は互いとa」によるURLの残りと切り離されます」 (セミコロン。) 「=」(等号)によって分野の名前とその値は切り離されます。 存在しているなら、これらの分野は、URLの目標を特定するのに役立ちます。 例えば、物の特定のバージョンを特定するためにOBJECT-バージョン分野を指定できます。
3. Security Considerations
3. セキュリティ問題
Many security considerations for URI schemes are discussed in [RFC3986]. [PROSP] uses passwords in the clear for authentication, and offers no privacy, both of which are considered extremely unsafe in current practice.
[RFC3986]でURI計画のための多くのセキュリティ問題について議論します。 [PROSP]は、認証のための明確でパスワードを使用して、プライバシーを全く提供しません。その両方が実際には現在の非常に危険であると考えられます。
Hoffman Historic [Page 2] RFC 4157 The prospero URI Scheme August 2005
ホフマンHistoric[2ページ]RFC4157prospero URI Scheme2005年8月
4. Informative References
4. 有益な参照
[RFC1738] Berners-Lee, T., Masinter, L., and M. McCahill, "Uniform Resource Locators (URL)", RFC 1738, December 1994.
[RFC1738] バーナーズ・リーとT.とMasinter、L.とM.McCahill、「Uniform Resource Locator(URL)」、RFC1738、1994年12月。
[RFC2396] Berners-Lee, T., Fielding, R., and L. Masinter, "Uniform Resource Identifiers (URI): Generic Syntax", RFC 2396, August 1998.
[RFC2396] バーナーズ・リー、T.、フィールディング、R.、およびL.Masinter、「Uniform Resource Identifier(URI):」 「一般的な構文」、RFC2396、1998年8月。
[RFC3986] Berners-Lee, T., Fielding, R., and L. Masinter, "Uniform Resource Identifier (URI): Generic Syntax", STD 66, RFC 3986, January 2005.
[RFC3986] バーナーズ・リー、T.、フィールディング、R.、およびL.Masinter、「Uniform Resource Identifier(URI):」 「一般的な構文」、STD66、RFC3986、2005年1月。
[PROSP] Neuman, B. and S. Augart, "The Prospero Protocol", USC/Information Sciences Institute, June 1993.
[PROSP] ヌーマンとB.とS.Augart、「プロスペロープロトコル」とUSC/情報科学は、1993年6月に設けます。
Author's Address
作者のアドレス
Paul Hoffman VPN Consortium 127 Segre Place Santa Cruz, CA 95060 US
ポールホフマンVPN共同体127セグレ・Placeカリフォルニア95060サンタクルス(米国)
EMail: paul.hoffman@vpnc.org
メール: paul.hoffman@vpnc.org
Hoffman Historic [Page 3] RFC 4157 The prospero URI Scheme August 2005
ホフマンHistoric[3ページ]RFC4157prospero URI Scheme2005年8月
Full Copyright Statement
完全な著作権宣言文
Copyright (C) The Internet Society (2005).
Copyright(C)インターネット協会(2005)。
This document is subject to the rights, licenses and restrictions contained in BCP 78, and except as set forth therein, the authors retain all their rights.
このドキュメントはBCP78に含まれた権利、ライセンス、および制限を受けることがあります、そして、そこに詳しく説明されるのを除いて、作者は彼らのすべての権利を保有します。
This document and the information contained herein are provided on an "AS IS" basis and THE CONTRIBUTOR, THE ORGANIZATION HE/SHE REPRESENTS OR IS SPONSORED BY (IF ANY), THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIM ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
このドキュメントと「そのままで」という基礎と貢献者、その人が代表する組織で提供するか、または後援されて、インターネット協会とインターネット・エンジニアリング・タスク・フォースはすべての保証を放棄します、と急行ORが含意したということであり、他を含んでいて、ここに含まれて、情報の使用がここに侵害しないどんな保証も少しもまっすぐになるという情報か市場性か特定目的への適合性のどんな黙示的な保証。
Intellectual Property
知的所有権
The IETF takes no position regarding the validity or scope of any Intellectual Property Rights or other rights that might be claimed to pertain to the implementation or use of the technology described in this document or the extent to which any license under such rights might or might not be available; nor does it represent that it has made any independent effort to identify any such rights. Information on the procedures with respect to rights in RFC documents can be found in BCP 78 and BCP 79.
IETFはどんなIntellectual Property Rightsの正当性か範囲、実現に関係すると主張されるかもしれない他の権利、本書では説明された技術の使用またはそのような権利の下におけるどんなライセンスも利用可能であるかもしれない、または利用可能でないかもしれない範囲に関しても立場を全く取りません。 または、それはそれを表しません。どんなそのような権利も特定するためのどんな独立している努力もしました。 BCP78とBCP79でRFCドキュメントの権利に関する手順に関する情報を見つけることができます。
Copies of IPR disclosures made to the IETF Secretariat and any assurances of licenses to be made available, or the result of an attempt made to obtain a general license or permission for the use of such proprietary rights by implementers or users of this specification can be obtained from the IETF on-line IPR repository at http://www.ietf.org/ipr.
IPR公開のコピーが利用可能に作られるべきライセンスの保証、または一般的な免許を取得するのが作られた試みの結果をIETF事務局といずれにもしたか、または http://www.ietf.org/ipr のIETFのオンラインIPR倉庫からこの仕様のimplementersかユーザによるそのような所有権の使用のために許可を得ることができます。
The IETF invites any interested party to bring to its attention any copyrights, patents or patent applications, or other proprietary rights that may cover technology that may be required to implement this standard. Please address the information to the IETF at ietf- ipr@ietf.org.
IETFはこの規格を実行するのに必要であるかもしれない技術をカバーするかもしれないどんな著作権もその注目していただくどんな利害関係者、特許、特許出願、または他の所有権も招待します。 ietf ipr@ietf.org のIETFに情報を記述してください。
Acknowledgement
承認
Funding for the RFC Editor function is currently provided by the Internet Society.
RFC Editor機能のための基金は現在、インターネット協会によって提供されます。
Hoffman Historic [Page 4]
ホフマンHistoricです。[4ページ]
一覧
スポンサーリンク