RFC4182 日本語訳
4182 Removing a Restriction on the use of MPLS Explicit NULL. E.Rosen. September 2005. (Format: TXT=14087 bytes) (Updates RFC3032) (Status: PROPOSED STANDARD)
プログラムでの自動翻訳です。
英語原文
Network Working Group E. Rosen Request for Comments: 4182 Cisco Systems, Inc. Updates: 3032 September 2005 Category: Standards Track
コメントを求めるワーキンググループE.ローゼン要求をネットワークでつないでください: 4182のシスコシステムズInc.アップデート: 3032 2005年9月のカテゴリ: 標準化過程
Removing a Restriction on the use of MPLS Explicit NULL
MPLS Explicit NULLの使用のときにRestrictionを取り外します。
Status of This Memo
このメモの状態
This document specifies an Internet standards track protocol for the Internet community, and requests discussion and suggestions for improvements. Please refer to the current edition of the "Internet Official Protocol Standards" (STD 1) for the standardization state and status of this protocol. Distribution of this memo is unlimited.
このドキュメントは、インターネットコミュニティにインターネット標準化過程プロトコルを指定して、改良のために議論と提案を要求します。 このプロトコルの標準化状態と状態への「インターネット公式プロトコル標準」(STD1)の現行版を参照してください。 このメモの分配は無制限です。
Copyright Notice
版権情報
Copyright (C) The Internet Society (2005).
Copyright(C)インターネット協会(2005)。
Abstract
要約
The label stack encoding for Multi-protocol Label Switching (MPLS) defines a reserved label value known as "IPv4 Explicit NULL" and a reserved label value known as "IPv6 Explicit NULL". Previously, these labels were only legal when they occurred at the bottom of the MPLS label stack. This restriction is now removed, so that these label values may legally occur anywhere in the stack.
Multi-プロトコルLabel Switchingのために(MPLS)をコード化するラベルスタックは「IPv4の明白なヌル」として知られている予約されたラベル値と「IPv6の明白なヌル」として知られている予約されたラベル値を定義します。 MPLSラベルスタックの下部に起こったときだけ、以前、これらのラベルは法的でした。 現在、これらのラベル値がスタックでどこでも法的に起こることができるように、この制限を取り除きます。
This document updates RFC 3032.
このドキュメントはRFC3032をアップデートします。
Table of Contents
目次
1. Introduction ....................................................2 2. Detail of Change ................................................2 3. Reasons for Change ..............................................3 4. Deployment Considerations .......................................5 5. Security Considerations .........................................5 6. Acknowledgments .................................................5 7. Normative References ............................................5 8. Informative References ..........................................5
1. 序論…2 2. 変化の細部…2 3. 変化の理由…3 4. 展開問題…5 5. セキュリティ問題…5 6. 承認…5 7. 標準の参照…5 8. 有益な参照…5
Rosen Standards Track [Page 1] RFC 4182 Removing a Restriction on the use of MPLS September 2005
ローゼンStandards Track[1ページ]RFC4182RemovingはMPLS2005年9月の使用でのRestrictionです。
1. Introduction
1. 序論
RFC 3032 defines a reserved label value known as "IPv4 Explicit NULL" and a reserved label value known as "IPv6 Explicit NULL" [RFC3032]. It states that these label values are only legal at the bottom of the MPLS label stack. However, no reason is given for this restriction.
RFC3032は「IPv4の明白なヌル」として知られている予約されたラベル値と「IPv6の明白なヌル」[RFC3032]として知られている予約されたラベル値を定義します。 それは、これらのラベル値が単にMPLSラベルスタックの下部で法的であると述べます。 しかしながら、理由は全くこの制限のためにあげられません。
It has turned out that in practice there are some situations in which it is useful to send MPLS packets that have Explicit NULL occur somewhere other than at that bottom of the label stack. While the intended semantics are obvious enough, the fact that such packets are gratuitously declared by RFC 3032 to be illegal has made it difficult to handle these situations in an interoperable manner.
実際には、Explicit NULLがそのラベルの下の方スタックを除いたどこかに起こるパケットをMPLSに送るのが役に立ついくつかの状況があると判明しました。 意図している意味論は十分明白ですが、RFC3032によってそのようなパケットが不法であると無償で宣言されるという事実で、共同利用できる方法でこれらの状況を扱うのは難しくなりました。
This document updates RFC 3032 by removing the unnecessary restriction, so that the two aforementioned label values are legal anywhere in the label stack.
このドキュメントはラベルスタックでどこでも2の前述のラベルが法的であることを評価するしたがって、不要な制限を取り除くのによるRFC3032をアップデートします。
2. Detail of Change
2. 変化の細部
RFC 3032 states on page 4:
RFC3032は4ページに以下を述べます。
There are several reserved label values:
いくつかの予約されたラベル値があります:
i. A value of 0 represents the "IPv4 Explicit NULL Label". This label value is only legal at the bottom of the label stack. It indicates that the label stack must be popped, and the forwarding of the packet must then be based on the IPv4 header.
i。 0の値は「IPv4の明白なヌルラベル」を表します。 このラベル値は単にラベルの下の方スタックで法的です。 それはラベルスタックが飛び出さなければならなくて、次に、パケットの推進をIPv4ヘッダーに基礎づけなければならないのを示します。
iii. A value of 2 represents the "IPv6 Explicit NULL Label". This label value is only legal at the bottom of the label stack. It indicates that the label stack must be popped, and the forwarding of the packet must then be based on the IPv6 header.
iii。 2の値は「IPv6の明白なヌルラベル」を表します。 このラベル値は単にラベルの下の方スタックで法的です。 それはラベルスタックが飛び出さなければならなくて、次に、パケットの推進をIPv6ヘッダーに基礎づけなければならないのを示します。
Paragraph i is hereby changed to read:
読むためにこれによりパラグラフiを変えます:
i. A value of 0 represents the "IPv4 Explicit NULL Label".
i。 0の値は「IPv4の明白なヌルラベル」を表します。
An IPv4 Explicit NULL at the top of the label stack means that the stack must be popped.
ラベルスタックの先端のIPv4 Explicit NULLは、スタックが飛び出さなければならないことを意味します。
If the NULL was not the only label on the stack, this will cause the label beneath it to rise to the top of the stack. The disposition of the packet is based on the label that has now risen to the top.
NULLがスタックの上の唯一のラベルでなかったなら、これで、それの下のラベルをスタックの頂点に上り詰めるでしょう。 パケットの気質は今首位に立ったラベルに基づいています。
Rosen Standards Track [Page 2] RFC 4182 Removing a Restriction on the use of MPLS September 2005
ローゼンStandards Track[2ページ]RFC4182RemovingはMPLS2005年9月の使用でのRestrictionです。
If, on the other hand, the NULL was the only label on the stack, then the stack is now empty. The resulting packet is treated as an IPv4 packet, and its disposition is based on the IPv4 header.
他方では、NULLがスタックの上の唯一のラベルであったなら、スタックは現在、空です。 結果として起こるパケットはIPv4パケットとして扱われます、そして、気質はIPv4ヘッダーに基づいています。
Paragraph iii is hereby changed to read:
読むためにこれによりパラグラフiiiを変えます:
iii. A value of 2 represents the "IPv6 Explicit NULL Label".
iii。 2の値は「IPv6の明白なヌルラベル」を表します。
An IPv6 Explicit NULL at the top of the label stack means that the stack must be popped.
ラベルスタックの先端のIPv6 Explicit NULLは、スタックが飛び出さなければならないことを意味します。
If the NULL was not the only label on the stack, this will cause the label beneath it to rise to the top of the stack. The disposition of the packet is based on the label that has now risen to the top.
NULLがスタックの上の唯一のラベルでなかったなら、これで、それの下のラベルをスタックの頂点に上り詰めるでしょう。 パケットの気質は今首位に立ったラベルに基づいています。
If, on the other hand, the NULL was the only label on the stack, then the stack is now empty. The resulting packet is treated as an IPv6 packet, and its disposition is based on the IPv6 header.
他方では、NULLがスタックの上の唯一のラベルであったなら、スタックは現在、空です。 結果として起こるパケットはIPv6パケットとして扱われます、そして、気質はIPv6ヘッダーに基づいています。
3. Reasons for Change
3. 変化の理由
Restricting Explicit NULL to the bottom of the stack has caused some problems in practice.
Explicit NULLをスタックの下部に制限すると、いくつかの問題が実際には引き起こされました。
With this restriction in place, one should not distribute, to a particular label distribution peer, a binding of Explicit NULL to a particular Forwarding Equivalence Class (FEC), unless the following condition (call it "Condition L") holds: all MPLS packets received by that peer with an incoming label corresponding to that FEC contain only a single label stack entry. If Explicit NULL is bound to the FEC, but Condition L doesn't hold, the peer is being requested to create illegal packets. None of the MPLS specifications say what the peer is actually supposed to do in this case. This situation is made more troublesome by the facts that, in practice, Condition L rarely holds, and it is not possible, in general, to determine whether it holds or not.
この制限が適所にある場合、特定のForwarding Equivalence Class(FEC)へのExplicit NULLの結合を特定のラベル分配同輩に広げるべきではありません、以下の条件(それを「状態L」と呼ぶ)が成立しない場合: そのFECに対応する入って来るラベルをもっているその同輩によって受け取られたすべてのMPLSパケットが単一のラベルスタックエントリーだけを含んでいます。 Explicit NULLがFECに縛られますが、Condition Lが成立しないなら、同輩が不法なパケットを作成するよう要求されています。 MPLS仕様のいずれも同輩がこの場合実際にするべきであることを言いません。 実際にはCondition Lがめったに成立しないで、また一般に、それが持ちこたえるかどうか決定するのが可能でないという事実はこの状況をより厄介にします。
Further, if one is supporting the Pipe Model of RFC 3270 [RFC3270], there are good reasons to create label stacks in which Explicit NULL is at the top of the label stack, but a non-null label is at the bottom.
さらに、人がRFC3270[RFC3270]のPipe Modelを支持しているなら、Explicit NULLがラベルスタックの先端にあるラベルスタックを作成するために、もっともな理由がありますが、非ヌルラベルが下部にあります。
RFC 3270 specifies the procedures for MPLS support of Differentiated Services. In particular, it defines a "Pipe Model" in which (quoting from RFC 3270, Section 2.6.2):
RFC3270はDifferentiated ServicesのMPLSサポートのための手順を指定します。 特に、「パイプモデル」を定義する、どれ、(RFC3270、セクション2.6.2から、引用します):
Rosen Standards Track [Page 3] RFC 4182 Removing a Restriction on the use of MPLS September 2005
ローゼンStandards Track[3ページ]RFC4182RemovingはMPLS2005年9月の使用でのRestrictionです。
"tunneled packets must convey two meaningful pieces of Diff-Serv information:
「トンネルを堀られたパケットは2つの重要なDiff-Serv情報を伝えなければなりません」
- the Diff-Serv information which is meaningful to intermediate nodes along the LSP span including the LSP Egress (which we refer to as the 'LSP Diff-Serv Information'). This LSP Diff-Serv Information is not meaningful beyond the LSP Egress: Whether Traffic Conditioning at intermediate nodes on the LSP span affects the LSP Diff-Serv information or not, this updated Diff- Serv information is not considered meaningful beyond the LSP Egress and is ignored.
- LSP Egress(私たちが'LSP Diff-Serv情報'を呼ぶ)を含んでいて、LSPの長さに沿って中間的ノードに重要なDiff-Serv情報。 このLSP Diff-Serv情報はLSP Egressを超えて重要ではありません: LSPの長さの上の中間的ノードのTraffic ConditioningがLSP Diff-Serv情報に影響するか否かに関係なく、このアップデートされたDiff- Serv情報は、LSP Egressを超えて重要であることは考えられないで、無視されます。
- the Diff-Serv information which is meaningful beyond the LSP Egress (which we refer to as the 'Tunneled Diff-Serv Information'). This information is to be conveyed by the LSP Ingress to the LSP Egress. This Diff-Serv information is not meaningful to the intermediate nodes on the LSP span."
- LSP Egress(私たちが'トンネルを堀られたDiff-Serv情報'を呼ぶ)で重要なDiff-Serv情報。 この情報はLSP IngressによってLSP Egressまで運ばれることです。 「このDiff-Serv情報はLSPの長さの上の中間的ノードに重要ではありません。」
When the Pipe Model is in use, it is common practice for the LSP Egress to bind Explicit Null to the tunnel's FEC. The intention is that the LSP Diff-Serv information will be carried in the EXP bits of the Explicit Null label stack entry, and the tunneled Diff-Serv information will be carried in whatever is "below" the Explicit Null label stack entry, i.e., in the IP header DS bits or in the EXP bits of the next entry on the MPLS label stack.
Pipe Modelが使用中であるときに、LSP EgressがトンネルのFECにExplicit Nullを縛るのは、一般的な習慣です。 意志はLSP Diff-Serv情報がExplicit NullラベルスタックエントリーのEXPビットで運ばれて、トンネルを堀られたDiff-Serv情報がすなわち、Explicit Nullがスタックエントリーとラベルする“below"であることなら何でも、IPヘッダーDSビットで運ばれるということであるかEXPでは、MPLSラベルの上の次のエントリーのビットは積み重ねられます。
Naturally, this practice causes a problem if the Pipe Model LSP is being used to tunnel MPLS packets (i.e., if Condition L does not hold). With strict adherence to RFCs 3031 and 3036, this practice results in an MPLS packet where Explicit NULL is at the top of the label stack, even though it is not the only entry in the label stack. However, RFC 3032 makes this packet illegal.
当然、Pipe Model LSPがトンネルMPLSパケットに使用されているなら(すなわち、Condition Lが成立しないなら)、この習慣は問題を引き起こします。 RFCs3031と3036への厳しい固守で、Explicit NULLがラベルスタックの先端にあるところでこの習慣はMPLSパケットをもたらします、それがラベルスタックでは唯一のエントリーではありませんが。 しかしながら、RFC3032はこのパケットを不法にします。
Some implementations simply transmit the illegal packet. Others try to convert it to a legal packet by stripping off the Explicit NULL before transmitting it. However, that breaks the Pipe Model by discarding the LSP Diff-Serv information. It is conceivable that there may be an implementation that drops the illegal packet entirely; this would also break the Pipe Model, as it would lose not only the LSP Diff-Serv information, but the entire packet.
いくつかの実現が単に不法なパケットを伝えます。 他のものは、それを伝える前にExplicit NULLを全部はぎ取ることによって、法的なパケットにそれを変換しようとします。 しかしながら、それは、LSP Diff-Serv情報を捨てることによって、Pipe Modelを壊します。 不法なパケットを完全に落とす実現があるのが想像できます。 また、これはPipe Modelを壊すでしょう、LSP Diff-Serv情報だけではなく、全体のパケットも失うだろうというとき。
Of course the LSP egress is not compelled to bind Explicit NULL to the tunnel's FEC; an ordinary label could be used instead. However, using Explicit NULL enables the egress to determine immediately (i.e., without need for lookup in the Label Information Base) that the further forwarding of the packet is to be determined by whatever is below the label. Avoiding this lookup can have favorable implications on forwarding performance.
もちろん、LSP出口がトンネルのFECにExplicit NULLを縛るのが強制されません。 代わりに普通のラベルを使用できました。 しかしながら、Explicit NULLを使用するのは、出口が、すぐに(すなわち、Label Information基地の中のルックアップの必要性なしで)パケットの推進はラベルの下にあることなら何でも決定するのが、より遠いことを決定するのを可能にします。 このルックアップを避けると、推進性能に好ましい意味を持つことができます。
Rosen Standards Track [Page 4] RFC 4182 Removing a Restriction on the use of MPLS September 2005
ローゼンStandards Track[4ページ]RFC4182RemovingはMPLS2005年9月の使用でのRestrictionです。
Removing the restriction that Explicit Null only occur at the bottom of the stack is the simplest way to facilitate the proper operation of the Pipe Model.
Explicit Nullがスタックの下部に起こるだけであるという制限を取り除くのは、Pipe Modelの適切な操作を容易にする最も簡単な方法です。
4. Deployment Considerations
4. 展開問題
Implementations that adhere to this specification will interoperate correctly, and will correctly support the Pipe Model.
この仕様を固く守る実現が、正しく共同利用して、正しくPipe Modelを支持するでしょう。
Implementations that do not adhere to this specification may not interoperate. In particular, if a router advertises a binding of Explicit NULL, and if that router has an upstream LDP peer that will not transmit a packet that has multiple label stack entries with Explicit Null at top of the stack, then it will not be possible to use Explicit NULL to support the Pipe Model until the upstream LDP peer is brought into compliance with this specification.
この仕様を固く守らない実現は共同利用しないかもしれません。 ルータがExplicit NULLの結合の広告を出して、そのルータにスタックの先端のExplicit Nullと共に複数のラベルスタックエントリーを持っているパケットを伝えない上流の自由民主党の同輩がいると、上流の自由民主党の同輩がこの仕様への承諾に連れて来られるまでPipe Modelを支持するのにExplicit NULLを使用するのは特に、可能でなくなるでしょう。
It is possible that there may be a router implementation, preceding this specification, which will discard any received packet with multiple label stack entries and a top label value of Explicit Null. It is advisable to configure any such routers so that they do not advertise any bindings to Explicit Null.
ルータ実現があるのは、可能です、この仕様(複数のラベルスタックエントリーとExplicit Nullの最高ラベル値でどんな容認されたパケットも捨てる)に先行して。 どんなそのようなルータも構成するのが賢明であるので、それらは少しの結合もExplicit Nullに広告を出しません。
5. Security Considerations
5. セキュリティ問題
This document updates RFC 3032 by allowing Explicit NULL to occur at any position in the label stack. This modification does not impose any new security considerations beyond those discussed in RFC 3032.
Explicit NULLがラベルスタックのどんな位置にも起こるのを許容することによって、このドキュメントはRFC3032をアップデートします。 この変更はRFC3032で議論したものを超えたどんな新しいセキュリティ問題も課しません。
6. Acknowledgments
6. 承認
Thanks to Rahul Aggarwal, Francois LeFaucheur, Yakov Rekhter, and Dan Tappan for their helpful comments.
彼らの役に立つコメントをRahul Aggarwal、フランソアLeFaucheur、ヤコフRekhter、およびダン・タッパンをありがとうございます。
7. Normative References
7. 引用規格
[RFC3032] Rosen, E., Tappan, D., Fedorkow, G., Rekhter, Y., Farinacci, D., Li, T., and A. Conta, "MPLS Label Stack Encoding", RFC 3032, January 2001.
[RFC3032] ローゼン、E.、タッパン、D.、Fedorkow、G.、Rekhter、Y.、ファリナッチ、D.、李、T.、およびA.コンタ、「MPLSラベルスタックコード化」、RFC3032(2001年1月)。
8. Informative References
8. 有益な参照
[RFC3270] Le Faucheur, F., Wu, L., Davie, B., Davari, S., Vaananen, P., Krishnan, R., Cheval, P., and J. Heinanen, "Multi- Protocol Label Switching (MPLS) Support of Differentiated Services", RFC 3270, May 2002.
[RFC3270]Le Faucheur(F.、ウー、L.、デイビー、B.、Davari、S.、バーナネン、P.、クリシュナン、R.、シェヴァル、P.、およびJ.Heinanen、「微分されたサービスのマルチプロトコルラベルの切り換え(MPLS)サポート」、RFC3270)は2002がそうするかもしれません。
Rosen Standards Track [Page 5] RFC 4182 Removing a Restriction on the use of MPLS September 2005
ローゼンStandards Track[5ページ]RFC4182RemovingはMPLS2005年9月の使用でのRestrictionです。
Author's Address
作者のアドレス
Eric C. Rosen Cisco Systems, Inc. 1414 Massachusetts Avenue Boxborough, MA 01719
マサチューセッツ通りBoxborough、エリックC.ローゼンシスコシステムズInc.1414MA 01719
EMail: erosen@cisco.com
メール: erosen@cisco.com
Rosen Standards Track [Page 6] RFC 4182 Removing a Restriction on the use of MPLS September 2005
ローゼンStandards Track[6ページ]RFC4182RemovingはMPLS2005年9月の使用でのRestrictionです。
Full Copyright Statement
完全な著作権宣言文
Copyright (C) The Internet Society (2005).
Copyright(C)インターネット協会(2005)。
This document is subject to the rights, licenses and restrictions contained in BCP 78, and except as set forth therein, the authors retain all their rights.
このドキュメントはBCP78に含まれた権利、ライセンス、および制限を受けることがあります、そして、そこに詳しく説明されるのを除いて、作者は彼らのすべての権利を保有します。
This document and the information contained herein are provided on an "AS IS" basis and THE CONTRIBUTOR, THE ORGANIZATION HE/SHE REPRESENTS OR IS SPONSORED BY (IF ANY), THE INTERNET SOCIETY AND THE INTERNET ENGINEERING TASK FORCE DISCLAIM ALL WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING BUT NOT LIMITED TO ANY WARRANTY THAT THE USE OF THE INFORMATION HEREIN WILL NOT INFRINGE ANY RIGHTS OR ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.
このドキュメントと「そのままで」という基礎と貢献者、その人が代表する組織で提供するか、または後援されて、インターネット協会とインターネット・エンジニアリング・タスク・フォースはすべての保証を放棄します、と急行ORが含意したということであり、他を含んでいて、ここに含まれて、情報の使用がここに侵害しないどんな保証も少しもまっすぐになるという情報か市場性か特定目的への適合性のどんな黙示的な保証。
Intellectual Property
知的所有権
The IETF takes no position regarding the validity or scope of any Intellectual Property Rights or other rights that might be claimed to pertain to the implementation or use of the technology described in this document or the extent to which any license under such rights might or might not be available; nor does it represent that it has made any independent effort to identify any such rights. Information on the procedures with respect to rights in RFC documents can be found in BCP 78 and BCP 79.
IETFはどんなIntellectual Property Rightsの正当性か範囲、実現に関係すると主張されるかもしれない他の権利、本書では説明された技術の使用またはそのような権利の下におけるどんなライセンスも利用可能であるかもしれない、または利用可能でないかもしれない範囲に関しても立場を全く取りません。 または、それはそれを表しません。どんなそのような権利も特定するためのどんな独立している努力もしました。 BCP78とBCP79でRFCドキュメントの権利に関する手順に関する情報を見つけることができます。
Copies of IPR disclosures made to the IETF Secretariat and any assurances of licenses to be made available, or the result of an attempt made to obtain a general license or permission for the use of such proprietary rights by implementers or users of this specification can be obtained from the IETF on-line IPR repository at http://www.ietf.org/ipr.
IPR公開のコピーが利用可能に作られるべきライセンスの保証、または一般的な免許を取得するのが作られた試みの結果をIETF事務局といずれにもしたか、または http://www.ietf.org/ipr のIETFのオンラインIPR倉庫からこの仕様のimplementersかユーザによるそのような所有権の使用のために許可を得ることができます。
The IETF invites any interested party to bring to its attention any copyrights, patents or patent applications, or other proprietary rights that may cover technology that may be required to implement this standard. Please address the information to the IETF at ietf- ipr@ietf.org.
IETFはこの規格を実行するのに必要であるかもしれない技術をカバーするかもしれないどんな著作権もその注目していただくどんな利害関係者、特許、特許出願、または他の所有権も招待します。 ietf ipr@ietf.org のIETFに情報を記述してください。
Acknowledgement
承認
Funding for the RFC Editor function is currently provided by the Internet Society.
RFC Editor機能のための基金は現在、インターネット協会によって提供されます。
Rosen Standards Track [Page 7]
ローゼン標準化過程[7ページ]
一覧
スポンサーリンク